Bloom Times is an Artifact in the set Husk of Opulent Dreams.
Description[]
What he saw in his dream was a phantom dancing to the music under the moonlight,
Just like the young man in the distant past, who was akin to a blank sheet of paper,
And like a pure yet fragile persona,
Emerging once the resentment and suffering had dissipated.
The wanderer did not know that he had any faculties for dreaming,
Thinking that this must have been the researchers' little trick,
Or perhaps it was the infinitesimal resistance of that bygone heart.
"You once acquired the 'heart' that you always dreamed of,"
"But it was but a mere prop for lies and deception."
"Now, you will finally obtain what belongs to you,"
"And this false construct of a body can at last aspire to power over this world."
"Yet, this is all but a fleeting dream of glory."
"And it will all one day drift away amidst the sighs of a suffering earth..."
Was it a "him" from the past who said this? Or "him" from the future?
The vagrant cared not, for when he awakened,
It was not he, but that ethereal future that dissipated.
Trivia[]
- The Japanese and Chinese names of this artifact can both be translated as "Era of Splendor" (Japanese: 栄花の期; Chinese: 荣花之期). This may be a reference to the Japanese epic Eiga Monogatari (Japanese: 栄花物語), which chronicles the life of Fujiwara no Michinaga, a notable Japanese noble from the Heian period.
- Michinaga's famous poem Mochizuki no Uta (Japanese: 望月の歌 "Poem of the Full Moon") bears a few thematic similarities to the lore description of the artifact; namely, the presence of moonlight and the speaker's desire for absolute authority over the world. The text of the poem reads: "This world, I think / Is indeed my world. / Like the full moon I shine, / As if never waning. (Japanese: この世をば わが世とぞ思ふ 望月の 欠けたることも なしと思へば)"
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | Bloom Times | — |
Chinese (Simplified) | 荣花之期 Rónghuā zhī Qī | Era of Splendor[※][※] |
Chinese (Traditional) | 榮花之期 Rónghuā zhī Qí | |
Japanese | 栄花の期 Eiga no Ki | Era of Splendor |
Korean | 영광의 꽃의 시간 Yeonggwang-ui Kkot-ui Sigan | Time of Flower of Glory |
Spanish | Era del Esplendor | Era of Splendor |
French | Période de floraison | Flowering Period |
Russian | Пора расцвета Pora rastsveta | Bloom Time |
Thai | Bloom Times | — |
Vietnamese | Thời Khắc Nở Rộ | |
German | Blüte der Glorie | Blossom of Glory |
Indonesian | Bloom Times | — |
Portuguese | Período de Glória | |
Turkish | Çiçeklerin Zamanı | Flowers' Time |
Italian | Piena fioritura | Full Bloom |
Change History[]
[]
|