stehen
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (VIIIe siècle). Du moyen haut-allemand stēn, du moyen bas allemand stān, du vieux haut allemand stēn, du proto-germanique *stāną[1]. Ce mot dénote une supplétion car son étymologie est distincte de celle de Stand.
Verbe
[modifier le wikicode]Mode ou temps |
Personne | Forme |
---|---|---|
Présent | 1re du sing. | ich stehe |
2e du sing. | du stehst | |
3e du sing. | er steht | |
Prétérit | 1re du sing. | ich stand |
Subjonctif II | 1re du sing. | ich stände |
Impératif | 2e du sing. | steh(e)! |
2e du plur. | steht! | |
Participe passé | gestanden | |
Auxiliaire | haben ou sein | |
voir conjugaison allemande |
stehen intransitif \ˈʃteːən\ irrégulier (voir la conjugaison) (Avec l’auxiliaire haben ou sein)
- Être debout, se tenir debout.
Ich bin eine halbe Stunde vor dem Restaurant gestanden und habe auf sie gewartet.
- Je suis restée une demi-heure devant le restaurant à les attendre.
Ich stehe in meinem großen, leeren Esszimmer, in dem ich niemals esse, und sehe nach draußen. Der Raum liegt im Erdgeschoss, der Blick fällt durch eine große Fensterfront auf die Wiese hinter meinem Haus und auf den Waldrand. Dann und wann kann man Rehe beobachten.
— (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)- Debout dans ma grande salle à manger vide, dans laquelle je ne mange jamais, je regarde dehors. La pièce est au rez-de-chaussée et donne, à travers une grande baie vitrée, sur la pelouse à l’arrière de ma maison et sur la lisière de la forêt. De temps en temps, on peut y voir un chevreuil.
(...) und neben dem Lotsen, welcher die Leitung des »Pharao« durch die enge Einfahrt des Marseiller Hafens übernommen hatte, stand ein junger Mann, der jede Bewegung des Schiffes mit lebhaftem Auge überwachte und jeden Befehl des Lotsen schnell und sicher wiederholte.
— (Alexandre Dumas, traduit par (inconnu), Der Graf von Monte Christo, Rütten & Loening, Frankfurt, 1955)- (...) et près du pilote, qui s’apprêtait à diriger le Pharaon par l’étroite entrée du port de Marseille, était un jeune homme au geste rapide et à l’œil actif, qui surveillait chaque mouvement du navire et répétait chaque ordre du pilote.
- Être en position verticale ou horizontale.
In Detlefs Regalen stehen Dutzende Bierkrüge.
- Sur les étagères de Detlef, il y a des dizaines de chopes de bière.
Er kam in der Mittagszeit, die Teller standen noch auf dem Tisch, und ich hatte noch eine halbe Stunde Freizeit, ehe ich in mein Büro gehen mußte.
— (Hermann Hesse, traduit par Alexandra Cade, Der Steppenwolf, Suhrkamp Verlag, Berlin, 1974)- Il arriva aux alentours de midi ; les assiettes étaient encore sur la table et il me restait une demi-heure de temps libre avant de devoir retourner au bureau.
- Figurer, être écrit, mentionné, marqué ; apparaître (sur une liste).
Das steht nicht in dem Wörterbuch.
- Ça ne figure pas dans le dictionnaire.
Post aus Florenz, von der Polizia Municipale. Ein Strafzettel, acht Monate nach den Sommerferien. Das Vergehen: mit 51 durch die 50er-Zone gebrettert. Das Bußgeld beträgt 49,98 Euro bei Sofortzahlung und 126,11 bei Nichtzahlung. Was bei Nichtzahlung der Nichtzahlung passiert, steht nirgends.
— (Nadeschda Scharfenberg, « Knöllchen mit Kabeljau », dans Süddeutsche Zeitung, 21 avril 2023 [texte intégral])- Du courrier de Florence, de la Polizia Municipale. Une contravention, huit mois après les vacances d'été. L'infraction : avoir foncé à 51 km/h dans une zone limitée à 50. L'amende est de 49,98 euros en cas de paiement immédiat et de 126,11 en cas de non-paiement. Ce qui se passe en cas de non-paiement du non-paiement n'est mentionné nulle part.
- Être arrêté(e), rester droit, tranquille.
Die Türen eines Zuges öffnen dürfen sich nicht öffnen, bevor der Zug steht.
- Les portes d’un train ne doivent pas s’ouvrir avant que le train soit arrêté.
Erst wenn die Maschine steht, können die Abdeckungen über den rotierenden Teilen der Anlage geöffnet werden.
- Il n'est qu'après que la machine soit arrêtée que les couvercles au-dessus des parties rotatives de l'équipement peuvent être ouverts.
- Être, figurer, se trouver sur une position dans une séquence.
Am Anfang stand eine kurze Vorführung durch einen Angestellten der Einrichtung, dadurch sollte der vulkanische Charakter der Umgebung erlebbar werden. In eine Spalte im Erdreich wurden Koteletts eingeführt; als man sie rauszog, waren sie gegrillt. Begeisterte Rufe, Applaus.
— (Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000)- Tout commençait par une animation brève, présentée par un employé du site, conçue pour mettre en avant le caractère volcanique de l’environnement. Par une fissure s’ouvrant dans la terre, on introduisait des côtelettes ; elles ressortaient grillées. Il y eut des cris et des applaudissements.
- Convenir, aller bien.
Ich finde, dass dieses rote Kleid dir sehr gut steht.
- Je trouve que cette robe rouge te va très bien.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par für à l’accusatif) Remplacer, représenter.
Die Produkte unseres Unternehmens stehen für Qualität und Langlebigkeit.
- Les produits de notre entreprise sont synonymes de qualité et de longévité.
Die Industrie erschafft immer wieder einen Pseudobedarf, und wir geben uns dem hin. Das Bedürfnis nach strahlendem Weiß etwa, das für Reinheit steht.
— (Violetta Simon et Iris Chaberny, « "Unterwäsche soll gar nicht steril sein" », dans Süddeutsche Zeitung, 8 décembre 2023 [texte intégral])- L'industrie crée sans cesse un pseudo-besoin, et nous y cédons. Le besoin d’un blanc éclatant, par exemple, synonyme de pureté.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par auf à l’accusatif) auf jemanden stehen : Craquer pour, être branché sur quelqu'un.
Detlef steht auf Emma, nur leider kann Emma Detlef nicht ausstehen.
- Detlef craque pour Emma, mais malheureusement, Emma ne supporte pas Detlef.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par zu au datif) zu etwas stehen : Assumer, ne pas avoir honte de (quelque chose).
Anne Spiegel hat in ihrer Rolle als Umweltministerin in Rheinland-Pfalz bei der Ahr-Katastrophe versagt. Sie sollte zu ihrer Verantwortung stehen.
— (Simone Schmollack, « Sie sollte zurücktreten », dans taz, 10 avril 2022 [texte intégral])- Anne Spiegel a échoué dans son rôle de ministre de l'Environnement en Rhénanie-Palatinat lors de la catastrophe de l'Ahr. Elle devrait assumer ses responsabilités.
- (Transitif avec le complément d’objet introduit par zu au datif ou hinter au datif) zu jemandem stehen, hinter jemandem stehen: Soutenir ou supporter quelqu'un.
Es steckt allerdings eine ganze Menge bittere Ironie darin, wenn arabische Regierungen jetzt Europa vorwerfen, einseitig hinter Israel zu stehen, die palästinensischen Opfer in Gaza kaltblütig hinzunehmen, viel Aufhebens um tote Israelis zu machen, aber kein Interesse am Schutz muslimischen Lebens zu haben.
— (Hubert Wetzel, « Naher Osten: Was für Schulmeister sind denn das? », dans Süddeutsche Zeitung, 27 octobre 2023 [texte intégral])- Il y a cependant beaucoup d'ironie amère dans le fait que les gouvernements arabes reprochent aujourd'hui à l'Europe de supporter unilatéralement Israël, d'accepter de sang-froid les victimes palestiniennes à Gaza, de faire beaucoup d'histoires sur les morts israéliens, mais de ne pas s’intéresser à la protection de la vie musulmane.
- Être prêt, être en place.
In NRW beginnen am 27. Juni die Sommerferien – und bis dahin, so ist in Düsseldorf zu hören, soll das neue Kabinett stehen.
— (Andreas Wyputta, Anja Krüger, « Jubelnde Königsmacherinnen », dans taz, 15 mai 2022 [texte intégral])- En Rhénanie-du-Nord-Westphalie, les vacances d’été commencent le 27 juin - et d’ici là, entend-on à Düsseldorf, le nouveau cabinet doit être en place.
- Être.
Ich hörte Pawel und seinen Freunden zu, wie sie (...) mit dem Argument die Macht verteidigten, dass erstens die Dinge tausendmal schlimmer stehen könnten und dass sich zweitens die Russen damit abfänden – in wessen Namen sollte man sie also schulmeistern?
— (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)- J’écoutais Pavel et ses amis (...) défendre le pouvoir en disant que premièrement les choses pourraient être mille fois pires, deuxièmement que les Russes s’en contentent – alors au nom de quoi leur faire la leçon ?
Nach der Landung in Wien fehlte dem Airbus „A320“ die komplette Nase. (...) Im Mittelpunkt steht dabei die Frage, warum die Piloten überhaupt durch ein solches Schlechtwettergebiet geflogen sind und ob sie die Lage unterschätzt haben.
— (Jens Flottau et Theresa Palm, « Trotz Warnung durchs Hagelgewitter geflogen », dans Süddeutsche Zeitung, 13 juin 2024 [texte intégral])- Après son atterrissage à Vienne, l'Airbus « A320 » manquait de tout son nez. (...) La question centrale est de savoir pourquoi les pilotes ont traversé une telle zone de mauvais temps et s’ils ont sous-estimé la situation.
- (Impersonnel) es steht xy um jemanden oder etwas: Les choses sont xy pour quelqu'un ou quelque chose.
Es stand schlimm um den Kommissär. Zweimal schon hatte sein Chef, der Untersuchungsrichter Lutz, sich mit dessen Tod abgefunden, und zweimal durfte er neue Hoffnung schöpfen (...)
— (Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961)- c’était une maladie incurable dont souffrait le commissaire et l’on ne pouvait plus espérer le sauver. Deux fois déjà, le juge d’instruction Lutz, son chef hiérarchique, s’était fait à l’idée qu’il était perdu ; et deux fois pourtant, il avait pu nourrir un nouvel espoir.
Synonymes
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]- L’auxiliaire le plus couramment utilisé avec stehen est haben ; dans le nord et le centre de l’Allemagne, c’est le seul utilisé ; dans le sud, en Autriche et en Suisse, sein est aussi couramment utilisé.
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Verbes et locutions verbales
- abseitsstehen (« se tenir à l’écart », « rester à l’écart »)
- abstehen (« déposer », « garer », « débrancher »)
- alleinstehen (« être seul », « être isolé »)
- anstehen (« faire la queue »)
- auferstehen (« ressusciter »)
- aufstehen (« se lever »)
- ausstehen (« supporter »)
- beieinanderstehen (« être réuni »)
- beisammenstehen
- beiseitestehen
- beistehen (« assister », « aider », « soutenir »)
- bereitstehen (« se tenir prêt », « être prêt »)
- besserstehen
- bestehen (« arriver », « réussir », « parvenir », « persister », « persévérer », « insister »)
- bevorstehen (« être imminent », « approcher »)
- dabeistehen (« être là »)
- dafürstehen
- dahinstehen
- dahinterstehen (« soutenir »)
- danebenstehen
- darüberstehen (« être au-dessus de ça »)
- darumstehen
- darunterstehen
- dastehen (« être là », « rester là »)
- davorstehen
- dazwischenstehen
- draufstehen
- drinstehen (« être dedans »)
- durchstehen (« endurer », « surmonter »)
- eingestehen (« avouer », « admettre », « reconnaître »)
- einstehen (« répondre »)
- entgegenstehen (« s’opposer », « entraver », « faire obstacle »)
- entstehen (« se constituer », « naitre », « surgir », « se former »)
- erstehen (« acquérir », « relever », « redresser », « ressusciter »)
- fernstehen
- feststehen (« être fixé », « être irrévocable »)
- fortbestehen (« perdurer », « persister », « continuer »)
- freistehen
- gegenüberstehen (« s’opposer »)
- geradestehen (« répondre de ») – (quelqu’un ou quelque chose})
- gestanden
- gestehen (« avouer », « confesser »)
- gleichstehen
- gutstehen (« s’accorder », « être en bons termes » ; « se porter garant »)
- heranstehen
- herausstehen (« dépasser »)
- herumstehen (« entourer ») – (quelqu’un ou quelque chose)
- hervorstehen
- hineinstehen
- hintanstehen (« céder ») – (à quelqu’un ou quelque chose})
- hochstehen (« être élevé », « être cher »)
- in den Sternen stehen (« être incertain », « être nébuleux »)
- kopfstehen (« se tenir sur la tête », « être dans tous ses états »)
- leerstehen
- linksstehend
- missverstehen (« mal comprendre », « comprendre de travers »)
- nachstehen (« être à la traîne ») – (moins rapide ou performant)
- näherstehen
- nahestehen (« être proche de quelqu’un »)
- nebeneinanderstehen (« être debout l’un à côté de l’autre »)
- nebenstehen
- nebenstehend (« ci-contre », « en regard »)
- obenstehen
- offenstehen (« être ouvert », « être possible », « être en souffrance »)
- rumstehen
- schlechtstehen (« être en mauvaise posture »)
- stehenbleiben (« s’arrêter debout », « en rester là »)
- stehenlassen (« laisser », « planter là », « oublier »)
- stillstehen (« être immobile », « être à l’arrêt »)
- strammstehen (« être au garde-à-vous »)
- trockenstehen
- überstehen (« surmonter », « dépasser ») – (une épreuve)
- umherstehen
- umstehen (« changer d'endroit », « mourir »)
- untenstehen
- unterstehen (« être subordonné à », « dépendre de »)
- verstehen (« comprendre »)
- vorstehen (« être saillant », « avancer »)
- wegstehen
- widerstehen (« résister »)
- zueinanderstehen
- zurückstehen (« être en retrait »)
- zusammenstehen (« se trouver ensemble », « faire face »)
- zustehen (« revenir de droit », « appartenir »)
Substantifs
- Außenstehende, Außenstehender (« personne extérieure »)
- Gestehe
- Stand (« position debout », « place », « situation »)
- Ständer (« support », « érection »)
- Stehbankett
- Stehbier
- Stehbündchen
- Stehen
- Steher
- Stehgalerie
- Stehgeiger
- Stehkneipe (« bistrot »)
- Stehkonvent
- Stehkragen (« col droit »)
- Stehlampe (« lampadaire », « lampe sur pied »)
- Stehleiter (« escabeau »)
- Stehpinkler
- Stehplatz (« place debout »)
- Stehpult (« pupitre »)
- Stehsatz
- Stehspiegel
- Stehtisch (« table haute », « table mange debout »)
- Stehvermögen (« ténacité »)
- Stehversuch
- Türsteher (« portier », « videur »)
Adjectifs
- alleinstehend (« célibataire », « isolé »)
- höchststehend
- nachstehend (« suivant », « en retard »)
- obenstehend
- rechtsstehend
- stehend (« debout », « en position verticale », « permanent », « figé »)
- tiefstehend
- untenstehend
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- es steht geschrieben (Il est écrit)
Prononciation
[modifier le wikicode]- (Allemagne) : écouter « stehen [ˈʃteːən] »
- Vienne : écouter « stehen [ˈʃteːən] »
- (Allemagne) : écouter « stehen [ˈʃteːən] »
- Berlin : écouter « stehen [ˈʃteːən] »
- Berlin : écouter « stehen [ˈʃteːən] »
- Munich (Allemagne) : écouter « stehen [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- ↑ — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : stehen
Sources
[modifier le wikicode]- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin stehen → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : stehen. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie
[modifier le wikicode]- Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 690.
- Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 276.
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
L’entrée en allemand a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées. |
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]stehen \stɛɦɛn\
- Génitif pluriel de stehno
Navršila před ní na stůl hory časopisů plných stehen, boků a ňader slavných modelek a jiných tzv. celebrit a probírala s dívkou podrobně každý detail slavných těl.
Krajina okolo Jordánu vypadá jako kterékoliv údolí u nás, s duby, smrky a zalesněnými kopci na obzoru. Je léto, protože v zamrzlé řece není možné nikoho křtít. Kristus stojí ve vodě, která proudí okolo jeho stehen, ale právě teď prudce otočil hlavu, aby se na nás podíval.
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Supplétions en allemand
- Lemmes en allemand
- Verbes en allemand
- Verbes intransitifs en allemand
- Verbes irréguliers en allemand
- Verbes en allemand à auxiliaire haben
- Verbes en allemand à auxiliaire sein
- Exemples en allemand
- Verbes transitifs en allemand
- Verbes impersonnels en allemand
- Bonnes entrées en allemand
- Verbes forts en allemand
- tchèque
- Formes de noms communs en tchèque
- Exemples en tchèque