From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
U+86D9, 蛙
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-86D9

[U+86D8]
CJK Unified Ideographs
[U+86DA]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

(Kangxi radical 142, +6, 12 strokes, cangjie input 中戈土土 (LIGG), four-corner 54114, composition )

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1081, character 25
  • Dai Kanwa Jiten: character 32997
  • Dae Jaweon: page 1549, character 20
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2847, character 3
  • Unihan data for U+86D9

Chinese

[edit]
simp. and trad.
alternative forms ancient
𱌃

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qʷraː, *qʷreː) : semantic (insect; creature) + phonetic (OC *kʷeː).

Etymology 1

[edit]

Onomatopoeic (Sagart and Ma, 2020). Also compare Proto-Tai *krweːᴬ (small frog) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

[edit]


  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ua⁵⁵/
Harbin /ua²⁴/
Tianjin /vɑ²¹/
Jinan /va⁴²/
Qingdao /va²¹³/
Zhengzhou /ua²⁴/
Xi'an /ua²¹/
Xining /ua⁴⁴/
Yinchuan /va⁴⁴/
Lanzhou /va⁵³/
Ürümqi /va⁴⁴/
Wuhan /ua⁵⁵/
Chengdu /ua⁵⁵/
Guiyang /ua⁵⁵/
Kunming /ua̠⁴⁴/
Nanjing /uɑ³¹/
Hefei /ua²¹/
Jin Taiyuan /va¹¹/
Pingyao /uɑ¹³/
Hohhot /va³¹/
Wu Shanghai /o⁵³/
Suzhou /o⁵⁵/
Hangzhou /ʔuɑ³³/
Wenzhou /o³³/
Hui Shexian /ua³¹/
Tunxi /ua¹¹/
Xiang Changsha /ua³³/
Xiangtan /uɒ³³/
Gan Nanchang /uɑ⁴²/
Hakka Meixian /va⁴⁴/
Taoyuan
Cantonese Guangzhou /wa⁵⁵/
Nanning /wa⁵⁵/
Hong Kong /wa⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /ua⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /ua⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /ua⁵⁴/
Shantou (Teochew) /ua³³/
Haikou (Hainanese) /ua²³/

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (34) (34)
Final () (32) (99)
Tone (調) Level (Ø) Level (Ø)
Openness (開合) Closed Closed
Division () II II
Fanqie
Baxter 'wea 'wae
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔˠuɛ/ /ʔˠua/
Pan
Wuyun
/ʔʷᵚæ/ /ʔʷᵚa/
Shao
Rongfen
/ʔuæi/ /ʔua/
Edwin
Pulleyblank
/ʔwaɨj/ /ʔwaɨ/
Li
Rong
/ʔuɛ/ /ʔua/
Wang
Li
/wai/ /wa/
Bernard
Karlgren
/ʔwai/ /ʔwa/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
waai1 waa1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/4 2/4 3/4 4/4
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ 'wae › ‹ 'wea › ‹ hwae › ‹ hwea ›
Old
Chinese
/*qʷˁre/ (MC -ae for -ea) /*qʷˁre/ /*m-qʷˁre/ (MC -ae for -ea) /*m-qʷˁre/
English frog frog frog frog

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 4552 4567
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʷraː/ /*qʷreː/
Notes

Definitions

[edit]

  1. frog
  2. (swimming) Short for 蛙泳 (wāyǒng, “breaststroke”).
Synonyms
[edit]
Compounds
[edit]

Etymology 2

[edit]

Pronunciation

[edit]

Definitions

[edit]

  1. Only used in 蝭蛙.

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanji)

Readings

[edit]

Etymology 1

[edit]
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
(kaeru, kawazu, kairu): a frog.
Kanji in this term
かえる
Hyōgai
kun'yomi
Alternative spellings

*⟨kape₁ru⟩/kaperu//kaferu//kaweru//kajeru//kaeru/

From Old Japanese.

The Nihon Kokugo Daijiten cites this to the Nihon Shoki of 720, however, that may only be traceable to supplemental glosses added later to the kanbun original.[1]

Spelled phonetically once in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE, where it is used phonetically to spell the name of the maple tree, (kape₁rute > kaede).[2][3] Generally regarded as the informal or everyday term for frog, in contrast to the formal or poetic term kawazu (see below).[4]

The ultimate derivation is unclear, with numerous theories. Some of the leading ideas include:

  • Cognate with 帰る (kaeru, to return (to a point of origin)), from the way that some species of frogs return to their birthplace to spawn
  • Cognate with 孵る (kaeru, to hatch (from an egg)), in reference to tadpoles
  • Derived from onomatopoeia, where kape originally referred to the frog's call, suffixed uncertain element -ru

The phonetic development went through a clear stage where the middle mora was pronounced /je/, as illustrated in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cayeru.[5] This was likely a result of the Muromachi period sound shift, where /we/ shifted to /je/, followed later by /je/ merging into /e/ to produce modern /kaeru/.

Now the most common term for frog.

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(かえる) or (カエル) (kaeruかへる (kaferu)?

  1. a frog (amphibious animal)
Usage notes
[edit]

As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as カエル.

Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
かわず
Hyōgai
kun'yomi

⟨kapadu⟩ → */kapadu//kafad͡zu//kawad͡zu//kawazu/

The more formal or poetic counterpart to kaeru (see above).[4] Found in the Man'yōshū, completed some time after 759 CE.[9]

The ultimate derivation is unclear, but the initial kawa portion (ancient kapa) is very likely , (kawa, ancient kapa, river).

The phonetic development of the term had already progressed to kawadzu by 1603, as seen in the Nippo Jisho entry, spelled cauazzu.[10]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(かわず) (kawazuかはづ (kafadu)?

  1. (poetic) a frog (amphibious animal)
    • 1686, 松尾芭蕉 Matsuo Bashō
      古池や蛙飛びこむ水の音
      ふるいけやかはづとびこむみづのおと
      (modern kana: ふるいけやかわずとびこむみずのおと)
      furuike ya kawazu tobikomu mizu no oto
      old pond -- a frog jumps in -- the sound of water
  2. (Noh theater) a specific mask used in certain Noh plays, depicting a drowned person
Derived terms
[edit]

Etymology 3

[edit]
Kanji in this term
かいる
Hyōgai
kun'yomi

⟨kaperu⟩/kaperu//kaferu//kaweru//kajeru//kairu/

Sound shift. Existed alongside earlier kayeru in the late 1500s, early 1600s, as seen in the 1603 Nippo Jisho entry, spelled cairu.[11]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

(かいる) (kairu

  1. (archaic, possibly obsolete) a frog (amphibious animal)

Etymology 4

[edit]
Kanji in this term

Hyōgai
kan'yōon

Affix

[edit]

() (a

  1. frog (amphibious animal)
Derived terms
[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ 蛙・蛤・蝦”, in 日本国語大辞典[1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
  2. ^ The template Template:R:Jidai-betsu Kokugo Daijiten does not use the parameter(s):
    p=215
    Please see Module:checkparams for help with this warning.
    Omodaka, Hisataka (1967) 時代別国語大辞典 上代編 (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  3. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 8, poem 1623:
  4. 4.0 4.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  5. ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本[2] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here towards the bottom of the right-hand column
  6. 6.0 6.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  7. 7.0 7.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
  8. 8.0 8.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  9. ^
    c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 356:
    , text here
  10. ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本[3] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here, fifth entry from the bottom of the right-hand column
  11. ^ Ishizuka, Harumichi (1976 [1603]) 日葡辞書: パリ本[4] (overall work in Japanese and Portuguese), Tōkyō: Bensei Publishing, text here as the fourth entry in the right-hand column, defined in Portuguese as raã, typographic variant of rãa, earlier form of modern (frog)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(wa, wae) (hangeul , , revised wa, wae, McCune–Reischauer wa, wae, Yale wa, way)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: oa

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.