英語学習の中でよく議論される「直訳」と「意訳」の違い。特に、速読を目指す場合には直訳を重視すべきだという意見がある一方で、本当に意味を理解するためには意訳や精読も必要ではないかという声もあります。

英語33閲覧xmlns="http://www.w3.org/2000/svg">25

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ありがとうございます。ご意見、とても参考になります!確かに、実用面では「英語を英語で理解する」ことが理にかなっていますね。特に仕事や趣味では、和訳を介することでスピードや効率が損なわれることは否めません。一方、試験対策では翻訳の精度が評価基準となるため、直訳と意訳を柔軟に使い分ける必要性を強く感じます。この観点から、英語を英語のまま理解する練習を重ねながら、試験対策では文脈に応じた適切な日本語表現を模索することが大切だと思いました。また、「英語の言い方を尊重しつつ意訳を交える」というご指摘には、英語らしさを維持しながら日本語としての自然さを確保する難しさを再認識しました。ご回答のおかげで、学習目的や状況に応じたアプローチの重要性を改めて感じました。ありがとうございました!

その他の回答(2件)

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

英語学習における直訳と意訳の役割は、学習者の目的や習熟度によって異なります。 ・初心者の場合、直訳は英文の構造を理解する上で役立ちます。しかし、直訳に頼りすぎると英語の発想を身につけられない可能性があります。 ・中上級者になると、意訳の方が重要になります。意訳を通して、英語の表現を自然に理解できるようになります。ただし、難解な英文の場合は直訳も参考にする必要があるでしょう。 ・速読を目指す場合、日本語への翻訳は避けた方が良いでしょう。英語を英語のまま理解する力が必要となります。 ・一方で、精読する際は直訳と意訳を使い分けることで、より深い理解が得られます。 つまり、英語を英語のまま理解することが理想ですが、学習の段階に応じて直訳と意訳を上手く活用することが大切です。直訳と意訳は英語力向上のための手段であり、目的ではありません。状況に応じて柔軟に対応することが賢明でしょう。

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

英語学習において「直訳」と「意訳」の使い分けは重要です。直訳は文法や語彙の理解を助けますが、意訳は文脈やニュアンスを捉えるために必要です。速読を目指す際には、翻訳に頼らず英語をそのまま理解することが流暢さを高める鍵となります。特に、速読と精読のバランスを取ることが重要で、状況に応じて柔軟にアプローチを変えることが求められます。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら