回答受付が終了しました
comprehendは「(知らなかった状態から)理解する」ではなく「理解している(その状態にある)」を意味する言葉ですか?
comprehendは「(知らなかった状態から)理解する」ではなく「理解している(その状態にある)」を意味する言葉ですか? I comprehend thatと言ったとき、今の自分がそれを理解している、わかった状態にあるという意味で合っていますか?これだとちょっと変な文章かもですが、例えば、I'm not pretty sure if I fully comprehendのようなかんじで、「(今の自分が)完全に理解できてるかどうか…」というような場合、comprehendでいいのか、「今の時点までに理解した」ということでhave comprehendedとかの方がいいのか、どっちが適切なんでしょうか?
英語・22閲覧・25