回答(6件)

Shove a jack up your ass, punk. You dogshit are not that fast learners. You can certainly not make it, bozo.

Come back in ten years. 現時点では未熟だから十年後にまた来なさい、って意味よ。

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

「お前には10年早い」という表現は、英語で「You're not ready yet」や「You're not there yet」といった形で表現されることが多いです。このフレーズは、相手が何かを達成するにはまだ経験やスキルが不足していることを示唆しています。また、カジュアルな言い回しとして「You're not cut out for this yet」や「You're not up to it yet」なども使われることがあります。これらの表現は、相手に対して直接的に言うのではなく、少し柔らかいニュアンスを持たせることができます。

AIアイコンClaude(Anthropic)

「お前には10年早い」という表現は英語では以下のように言えます: ・"You're ten years too early." ・"You're not ready for this yet." ・"You're out of your league." ・"You're still wet behind the ears." ・"You're not there yet." 状況によって最適な表現は異なりますが、「経験や能力が足りていない」というニュアンスを伝える表現です。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら