ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(3件)

文法所にそう書いてあるからっす

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

「be careful of」は、特定の危険やリスクに対して注意を促す表現です。英語では、前置詞の選択が意味を大きく左右します。「be careful from」は一般的に使われず、文法的に不自然です。「of」は、注意を向ける対象を示すために使われます。例えば、「be careful of the dog」は犬に注意することを意味します。文脈に応じて適切な前置詞を選ぶことが重要です。

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

be careful of は「〜に気をつける」という意味で使われます。一方、be careful from は一般的に使われる表現ではありません。 例えば: ・Be careful of the dog. (その犬に気をつけなさい) ・Be careful of the wet floor. (床が濡れているので気をつけなさい) このように、危険や注意が必要なものに対して be careful of を使います。fromは間違った表現です。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら