Palettenregal Jungheinrich MPB
Palettenregal Jungheinrich MPB
Aufbauanleitung
Assembly instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
CIRCULATION DE CHANTIER
Respectez toujours le code de circulation:
• Priorité absolue aux véhicules avec gyrophare ou sirène
• 30 km/h max - sauf contre-indication
• 5 km/h à l’intérieur - avec phares allumés
• Garez vous aux endroits indiqués, moteur coupé, portes fermées
Baustellenordnung beachten
Consider safety regulations
Respecter les consignes
Considerare le istruzioni
Tenga en cuenta las normas de seguridad
Gefahrenzonen anzeigen
Clearly define danger areas
Signalez clairement les zones dangereuses
Indicare precisamente le zone pericolose
Defina claramente las zonas de peligro
Durchgang freihalten
Leave passage free
Laissez le passage libre
Passaggio consentito/Divieto di passaggio
No obstaculice el paso
Evakuierungsinformation
Evacuation information
Préscriptions d’évacuation
Prescrizione di evacuazione
n Información de evacuación
3
Wichtige und praktische Hinweise
Important and practical information
Informations importantes et pratiques
Importanti e pratichi avvisi
Información importante y práctica
Lesen Sie vor dem Aufbau Ihrer JUNGHEINRICH-Regale unbedingt die in dieser Anleitung aufgeführten Informationen sowie die “Sicherheitsregeln” zu
Beginn dieser Anleitung. Bitte halten Sie sich bei dem Aufbau und bei der späteren Nutzung exakt an die Angaben in dieser Anleitung, den Hinweisen
in unseren Auftragspapieren sowie den Belehrungen durch unser Fachpersonal. Beachten Sie die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften der
gewerblichen Berufsgenossenschaften, sowie die Vorgaben der Gewerbeaufsicht. Die von JUNGHEINRICH gelieferten Regalteile dürfen nur ihrem
Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden. Für unsachgemäβen Einsatz, Nutzung oder Montage übernimmt JUNGHEINRICH keine
Gewährleistung. Durch Umbau bzw. Neuaufstellung unserer Regale an einem anderen Ort können sich die Bedingungen für die Nutzung und Belastung
ändern. Ziehen Sie in solchen Fällen einen JUNGHEINRICH-Fachmann zu Rate, um Schäden zu vermeiden. Der Aufbau der Regale sollte durch
mindestens 2 Personen erfolgen. Bei Montage des Palettenregals Typ B schlagen wir Ihnen vor einen hüfthohen Tisch oder 2 freistehende Böcke zu
verwenden, auf denen die Bauteile zur Vormontage aufgelegt werden können. Bei der Montage und Aufstellung von Fachwerkrahmen achten Sie auf
die Richtung der Profillöcher auf der Frontseite. Beim Zusammenbau der Einzelteile darf keine rohe Gewalt durch Einschlagen mit einem Metallhammer,
oder durch Hebelstangen angewendet werden. Verwenden Sie grundsätzlich einen Gummihammer oder eine weiche Holzzwischenlage.
Um eine Kippgefährdung auszuschließen müssen alle Regale dessen Höhen- Tiefenverhältnis größer ist als 8:1 zusätzlich zur Standardversion
(Standardverankerung ein Dübel je Fußplatte) gesichert werden. Diese Maßnahme erfolgt durch eine zusätzliche Verankerung mit dem Fussboden oder
der Montage eines Gangüberbaues. Die in unseren Unterlagen ausgewiesenen Bodenanker sind so dimensioniert, dass pro Fußplatte mindestens 1
Dübel gesetzt werden muss.
Bitte beachten Sie außerdem die Jungheinrich Betriebsanleitung für Mehrplatzregale!
Prior to mounting the JUNGHEINRICH shelves it is absolutely necessary to read the information contained in these instructions as well as the “safety
regulations” on the first page. Please follow exactly these instructions, as well as the information contained in our commission papers and the advice of
our qualified staff. Also take notice of the general accident prevention regulations of the trade and craft associations and the general regulations of the
authorities supervising the enforcement of laws governing health and safety conditions of work. The parts of the shelves delivered by JUNGHEINRICH
must be used according to their special application only. JUNGHEINRICH does not take any responsibility for incorrect handling, usage or mounting.
The conditions for usage and load-bearing capacity can change when the shelves are remounted in a different place. In such cases please consult a
JUNGHEINRICH specialist in order to avoid damage. There should always be at least two persons who mount the shelves. A low table or two separate
bucks could be very helpful to place the individual part while pre-mounting the shelves. When the frame is mounted, please pay attention to the direction
of the profile holes on the front side. While mounting the individual parts, do not use force, e.g. a Metal hammer or Metal bars. Only use a rubber
hammer or a soft intermediate wooden layer. In order to avoid turning over, please secure all shelves with a ratio height -depth of more than 8:1. This
can be reached by floor pegging. The foundation bolts in our catalogue are dimensioned so that at least one dowel should be used per bottom plate.
Please consider also the Jungheinrich pallet racking manual!
Avant l’assemblage de vos rayonnages JUNGHEINRICH il est indispensable de lire les instructions et les “prescriptions de sécurité” au début de ces
instructions. Nous vous prions de respecter exactement toutes les instructions concernant l’assemblage et l’usage, nos indications dans les données
de commande et les instructions de notre personnel qualifié. Respectez aussi le règlement des caisses de prévoyance contre les accidents a titre
professionnel et le règlement d’inspection de l’industrie et de la main-d’œuvre. Le champ d’utilisation des rayonnages délivrés par JUNGHEINRICH est
déterminé par l’entreprise JUNGHEINRICH décline toute responsabilité d’un usage ou d’un assemblage impropre. Les conditions d’usage et de charge
peuvent être différentes si les rayonnages sont remontés ou remplacés ailleurs. Dans ce cas, demandez le conseil d’un spécialiste de JUNGHEINRICH
pour éviter des dommages. Au moins deux personnes sont nécessaires pour l’assemblage. Une table ou deux chevalets isoles vous aideront, sur
lesquels vous pouvez poser les pièces détachées pour le pré-assemblage. Lors de l’assemblage des cadres, il faut faire attention à la direction des trous
de profil sur le front. N’utilisez pas un marteau en métal ou des barres, par exemple, mais un caoutchouc maillet ou une couche intermédiaire souple en
bois. Afin d’éviter un basculement, assurez tous les rayons d’une relation altitude profondeur plus grande que 8:1. Dans ce cas, utilisez des chevilles
dans le plancher. Les ancres plafonniers dans notre catalogue sont dimensionnes d’une telle façon, qu’il faut placer au moins une cheville par plaque.
Veuillez considérer aussi le manuel de Jungheinrich pour des rayonnages palettes!
Prima dell’inizio del montaggio delle vostre scaffalature JUNGHEINRICH, è indispensabile leggere le istruzioni e prescrizioni di sicurezza scritte all’inizio
di questo manuale. Vi preghiamo rispettare esattamente tutte le istruzioni di uso, le note riportate nella ns. conferma d’ordine e le istruzioni del nostro
personale qualificato. Rispettare inoltre la normativa corrente in materia di prevenzione di incidenti e di rispetto delle norme di sicurezza. Il campo di
applicazione delle scaffalature prodotte da JUNGHEINRICH è determinato dal JH. JUNGHEINRICH declina ogni responsabilità di uso o di montaggio
non corretto (non conformi alle prescrizioni). Le condizioni di uso e di carico possono essere diverse se le scaffalature sono di nuova fornitura o di
riutilizzo. In questo caso, si deve chiedere il consiglio di un specialista JUNGHEINRICH per evitare danni. Il numero di persone necessarie al montaggio
è in relazione alle caratteristiche dello stesso. Due cavalletti ed una tavola di collegamento sui quali disporre gli elementi da assemblare saranno utili
per il premontaggio. Durante il montaggio delle spalle, bisognera fare attenzione alla direzione dei fori anteriori del profilo. Non usare attrezzi come
martelli di metallo per il montaggio dei correnti, per esempio, ma un martello di caucciù o di legno. Al fine di evitare cadute, è necessario stabilizzare
le scaffalature in caso di un rapporto fra altezza/profondità maggiore di 8 :1. Ciò è realizzabile con l’uso di bulloni ad espansione o controventature. I
bulloni ad espansione a pavimento nel nostro catalogo sono dimensionati per un uso in condizioni standard di nr. 1 bullone per basetta.
Volete considerare anche il manuale di Jungheinrich per uno scaffale porta pallet!
Antes de montar las estanterías JUNGHEINRICH, es totalmente imprescindible que lea la información incluida en estas instrucciones, así como las
“normas de seguridad” de la primera página. Respete totalmente estas instrucciones, así como la información de los documentos de la comisión y
las recomendaciones de nuestro personal cualificado. Preste atención a las normas generales de prevención de accidentes de las asociaciones de
comercio y artesanía, así como a las normativas generales de las autoridades que supervisan la aplicación de las leyes que regulan las condiciones
de salud y seguridad en el trabajo. Las piezas de las estanterías suministradas por JUNGHEINRICH deben utilizarse únicamente para los fines
especificados. JUNGHEINRICH no se hace responsable de la manipulación, uso o montaje incorrectos de sus productos. Las condiciones de uso y
la capacidad de carga pueden variar si las estanterías se desmontan y se instalan en otro lugar. En dichas situaciones, póngase en contacto con un
especialista de JUNGHEINRICH para evitar daños. Deben colaborar al menos dos personas en el montaje de las estanterías en todo momento.
Una mesa baja o dos soportes separados pueden resultar útiles para colocar la pieza individual cuando se realiza el montaje previo de las estanterías.
Cuando la estructura esté montada, compruebe la dirección de los orificios de la parte delantera. Cuando monte las piezas individuales, no aplique
una fuerza excesiva, ya sea con martillos o barras de metal. Utilice únicamente un martillo de goma o una capa intermedia y mullida de madera. Para
evitar que vuelque, asegure todos los estantes con una relación altura-profundidad superior a 8:1. Esto puede conseguirse mediante el anclaje al suelo.
Los pernos de anclaje de nuestro catálogo tienen unas dimensiones que requieren la utilización de una clavija como mínimo por placa de fondo.
No olvide consultar también el manual de las estanterías de palés de Jungheinrich
4
Palettenregal Typ MPB
Überprüfung der Lieferung
Checking the delivery
Contrôler la livraison
Controllare la consegna
Comprobar la entrega
Überprüfung der Lieferung
Checking the delivery
Contrôler la livraison
Controllare la consegna
Comprobar la entrega
Beispiel CMR, example CMR / exemple CMR / esempio CMR / ejemplo de CMR
80095682 : entrega
2002557 : número SAP
55655 : envío
6
Überprüfung der Lieferung
Checking the delivery
Contrôler la livraison
Controllare la consegna
Comprobar la entrega
55655 : envío
2002557 : número SAP
Paket / package /
paquet / pacchetto /
embalaje
Paket / package /
paquet / pacchetto /
embalaje
7
Überprüfung der Lieferung
Checking the delivery
Contrôler la livraison
Controllare la consegna
Comprobar la entrega
Etikettaufkleber am Material / label on material / etiquette sur matériel / etichetta su materiale / etiquetado en el material
AUFPE0442/2700/K2
Auflage aus Lagerbestand / beam from stock / lisse de stock /
corrente di stock / viga de existencias
615,20 KG
80095682: delivery
2002557: SAP number
80095682: delivery
2002557: SAP number
80095682: delivery
2002557: SAP number
80095682: delivery
7000084312: Paket / package / paquet / pacchetto / embalaje
8
Überprüfung der Lieferung
Checking the delivery
Contrôler la livraison
Controllare la consegna
Comprobar la entrega
Paketinhalt, content package, contenu paquet, contenuto pacchetto, contenido del paquete
9
10
Palettenregal Typ MPB
Grundbauteile
Basic parts
Eléments de base
Elementi fondamentali
Piezas básicas
Grundbauteile
Basic parts
Eléments de base
Elementi fondamentali
Piezas básicas
Stiel
Upright
Montant
Montante
Montante recto
Ständerrahmen
Frames
Échelles
Spalle
Auflagen
n estructuras
Beams
Lisses
Corrente
n vigas
Sicherungstift
Safety clip
Goupille de sécurité
Spina di sicurezza
Diagonale Pasador de seguridad
Diagonal
Diagonale
Diagonale
e diagonal Fußplatte Verbände
Footplate Bracing
Plaque de base Contreventement
Basetta Controventature
Placa base Arriostramiento
12
Vormontage
Pre-assembly
Prémontage
Premontaggio
Montaje previo
O
dd
60
B T
Stiel / upright / Abmessungen / dimensions / dimensions /
montant / montante dimensioni / dimensiones (mm)
montante B T d O
STL’B’11’xxxx 85 65 1.75 50
STL’B’12’xxxx 85 65 1.75 50
STL’B’11 STL’B’15
STL’B’13’xxxx 85 65 2 50 STL’B’12 STL’B’16
STL’B’13
STL’B’15’xxxx 100
65
2 50
STL’B’16’xxxx 100 65 2.5 50
STL’B’17’xxxx 120 65 2 70
STL’B’18’xxxx 120 65 2.5 70
A Distanzhülse
DIA’B’25
Spacer sleeve DIA’B’35
Entretoise d’écartement DIA’B’25’12
Distanziale
B Manguito separador Öffnung nach außen
A DIA’B’25 Opening to outside
DIA’B’35 Ouverture vers l’extérieur
DIA’B’25’12 Apertura verso l’esterno
Apertura hacia al exterior
C
C D
Fuβplatte
Footplate
Plaque de base
Basetta
Placa base b
D
FPL’B’11-16 FPL’B’15-16 FPL’B’29-30
FPL’B’17-18
13
Vormontage
Pre-assembly
Prémontage
Premontaggio
Montaje previo
Ständerrrahmen Drehmoment
Frame Torque
échelle A B C DIA’B’ Couple de serrage
Spalla Coppia di serraggio
Estructura Torsión
xxxx = Tiefe
STD’B’11’xxxx’yyyy BOSH 10X68 BOSH 10X68 BOFT 10X25 ..’25 25 - 35 Nm
Depth
+ NUSL10 + NUSL10 + NUWL10
STD’B’12’xxxx’yyyy + ..’GA0002 Profondeur
Profondità
STD’B’13’xxxx’yyyy Profundidad
STD’B’15’xxxx’yyyy BOSH 10X68 BOSH 10X68 BOFT 10X25 ..’25 25 - 35 Nm yyyy = Höhe
+ NUSL10 + NUSL10 + NUWL10 Height
STD’B’16’xxxx’yyyy + ..’GA0002 30 - 45 Nm
Hauteur
STD’B’17’xxxx’yyyy BOSH 10X90 BOSH 10X90 BOFT 10X25 ..’35 25 - 35 Nm Altezza
+ NUSL10 + NUSL10 + NUWL10 Altura
STD’B’18’xxxx’yyyy + ..’GA0004 30 - 45 Nm
BOSH
BOFT
ISO 4762 ISO 4017
Standardfußplatte
FPL’B’11-16 FPL’B’15-16 FPL’B’29-30
Standard footplate
FPL’B’17-18
Plaque de base standard Basetta
Esterna standard
Placa base estándar
14
Vormontage
Pre-assembly
Prémontage
Premontaggio
Montaje previo
Bodenverankerung / Fixing to the floor / Ancrage au sol / Ancoraggio a terra / Fijación al suelo
1x DÜB’B’S1450’SL
Standardfußplatte
50 Nm
Futterbleche
Standard footplate The Levelling
Pied standard La plaque de nivelage
Pasetta esterna standard Spessori
Placa base estándar Nivelación
FUT’B’11-16’1 (1mm)
1x DÜB’B’EX’12’100 54 Nm FUT’B’11-16’3 (3mm)
Innere Fußplatte
FUT’B’17-18’1 (1mm)
Internal footplate FUT’B’17-18’3 (3mm)
Pied interne FUT’B’29-30’1 (1mm)
Basetta interno FUT’B’29-30’3 (3mm)
Placa base interna
Ständeraufstockung
Splice
Eclissage d’échelle
Giunto di unione H
Ständeraufstockung / Splice / Eclissage d’échelle / Giunto di unione / Empalme
H
BB B
AA
B
Aus statischen Gründen ist bei einer Ständeraufstockung zu beachten, dass die
Aufstockständer mindestens 2 Auflagenenebenen über der Aufstocklasche erhalten.
MIN 2
When a frame is extended, the extension must comprise minimum 2 beam levels in
order to ensure stability and rigidity.
Une échelle surélevée doit comporter au moins 2 niveaux de lisses afin d’assurer la
stabilité et la rigidité de la structure.
DIA’B’25
DIA’B’35
DIA’B’25’12
Die Verbindung der Diagonalen mit den Ständerstielen wird mittels einer durchgehenden Schraube
mit selbstsichernder Sechskantmutter erreicht.
Die selbstsichernden Muttern verhindern ein Lockern der Schraubverbindungen.
Die Diagonalen bestehen immer aus drei verschiedenen Längen. Jeweils 1 Stück Horizontalstrebe
(L1) + 2 Stück Diagonalstreben im Abstand von 500 mm (L2) oder 750 mm (L3) zwischen den
Schraubpunkten. Die Standard Ständerverstrebung begrenzen die Abstände zwischen den
Schraubpunkten (Knicklänge) auf 1250 mm (= 500 mm + 750 mm). Bei der P Ausführung,
wird eine Diagonalstrebe zusätzlich benötigt (Knicklänge 1000 mm). Der Abstand zwischen den
Schraubpunkten im unteren Ständerbereich bis zur Höhe von 2.500 mm ist dadurch geringer.
The junction in the frame between an upright and two narrow diagonals is made using a bolt.
The self-locking nut prevents unlocking of the nut at any time. Bracing for frames always comprises
3 different diagonal lengths depending on the depth of the frame: 1 horizontal (L1) + 2 diagonals with
a vertical step of either 500 mm (L2) or 750 mm (L3) between the fixing points. The standard frame Start und Ende : C-Profil und Distanzhulze.
bracing limits the buckling length to 1250 mm (= 500 mm + 750 mm). With the P construction the Start - Finish: diagonal and spacer tube.
frame is braced every 500 mm (=1000 mm buckling length) until a height of 2.500 mm. Déput - Fin : Tube diagonal et l’entretoise.
Inizio - Fine : Tubo diagonale e distanziale.
L’assemblage entre les montants et les diagonales se fait par des écrous auto-freinés. Pour le Inicio -- Final : Tubo diagonal y el espaciador.
montage on n’utilise que trois différentes longueurs de traverses: une horizontale (L1) et deux
diagonales avec un écart vertical de 500 mm (L2) ou de 750 mm (L3). La longueur standard de
flambage est limitée à 1250 mm (= 500 mm + 750 mm). Dans l’exécution P l’échelle est assemblée
tous les 500 mm (longueur de flambage 1000 mm) jusqu’à une hauteur de 2.500 mm.
Il montaggio tra il montante e due diagonali è realizzato con un bullone per nodo. Questo è auto-
bloccante e impedisce che si possa allentare. I telai delle spalle comprendono 3 diverse lunghezze
di diagonali che dipendono della profondità della spalla: 1 orizzontale (L1) + 2 diagonali con
scartamento di 500 mm (L2) o 750 mm (L3) tra i punti di vincolo. La composizione spalla standard
limita la sua libera di flessione a 1250mm (= 500 mm + 750 mm). Nella costruzione P della spalla,
le diagonali sono montate ogni 500 mm fino ad un altezza di 2.500 mm.
Las conexiones entre un montante y dos diagonales estrechas en una estructura se realizan con
pernos pasantes diagonales. La tuerca autoblocante evita el desbloqueo inesperado de la tuerca.
El arriostramiento de las estructuras siempre contiene 3 longitudes de diagonales diferentes
Schraubpunkte: Öffnung C-Profil nach außen.
dependiendo de la profundidad de la estructura: 1 horizontal (L1) + 2 diagonales con un espacio
Intermediate connection: C-profiles facing outwards.
vertical de 500 mm (L2) o 750 mm (L3) entre los puntos de fijación. El arriostramiento de estructuras
Connexion intermédiaire: les profils tournées vers l’extérieur.
estándar limita la longitud de pandeo a 1.250 mm (= 500 mm + 750 mm). Con la construcción P,
Collegamento intermedio: profili a C verso l’esterno.
la estructura cuenta con arriostramientos cada 500 mm (= 1.000 mm de longitud de pandeo) hasta
Conexión intermedia: perfiles en C orientadas hacia el exterior.
una altura de 2.500 mm.
16
Vormontage
Pre-assemby
Prémontage
Premontaggio
Montaje previo
17
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage des rayonnages
Montaggio di scaffalaturea
Montaje de las estanterías
18
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage des rayonnages
Montaggio di scaffalaturea
Montaje de las estanterías
Sicherungsstift
Safety clip
Goupille de sécurité STANDARD
Spina di sicurezza
Pasador de seguridad
2 x SIC’B’MP inklusiv
2 x SIC’B’MP included
2 x SIC’B’MP inclus
2 x SIC’B’MP incluso
2 x SIC’B’MP incluidos
Option: BOFTS
Option: BOFTF
2x BOFT 10X25 2x BOWL 8X20
2x NUWL 10 2x NUWL 8
35 Nm 35 Nm
19
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage des rayonnages
Montaggio di scaffalature
Montaje de las estanterías
DÜB’B’S1450’SL
Die Bodenauflage
The ground beam
Lisse au sol
Corrente del terra
Viga inferior
Specifica Tecnica per scaffalatura porta-pallet Tipo B: special Spécifications Techniques pour rayonnage à palette Type B: spécial
1 Scaffalatura a 1 campata 1 Rayonnage avec 1 travée
È sempre necessaria una controventatura quando si ha una scaffalatura a 1 On doit TOUJOURS demander un contreventement lorsqu’on installe un
campata. rayonnage à 1 travée.
Eccezioni sono possibili solo dopo un esame staticamente de ORM. Exceptions sont seulement possibles après un examen statique par ORM.
2 Scaffalatura a 5 campate 2 Rayonnage à 5 travées
L’installazione delle scaffalature a 5 campate è permessa senza controventatura L’installation des rayonnages à 5 travées est permise, sans contreventement, si
nelle condizioni seguenti : les conditions suivantes sont remplies :
- Altezza mass. Tra i livelli 3000 mm - Hauteur max. entre les niveaux 3000 mm
- min. 2 livelli - min. 2 niveaux
3 Scaffalatura mobile (compattabile) 3 Rayonnage mobile
Per la scaffalatura mobile, si usa sempre la controventatura fino al primo livello. Pour le rayonnage mobile, on utilise toujours le contreventement jusqu’au 1er
Tutti i correnti devono essere bullonati e non si deve utilizzare la sola spina di niveau. Toutes les lisses doivent être boulonnées et on ne doit pas utiliser de
sicurezza ! goupilles de sécurité !
4 Scaffalatura con 1 livello 4 Rayonnage avec 1 niveau
Altezza di un livello fino a 2500mm : 2 tasselli per basetta Hauteur de niveau supérieure à 2500mm : 2 ancrages par pied
Altezza di un livello superiore a 2500mm : controventatura necessaria Hauteur de niveau supérieure à 2500mm : contreventement nécessaire (merci de
(richiedere). Regole paragrafi da 1 e 2 sono da applicare. demander). Règles 1 et 2 s’appliquent.
5 Stoccaggio con convogliatori 5 Stockage avec convoyeurs
Tutti i correnti devono essere imbullonati. Fixer toutes les lisses avec des boulons.
20
Palettenregal Typ MPB
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage de rayonnage
Montaggio di scaffalature
Montaje de las estanterías
Aufbau von Regalen
Assembly of racks
Montage des rayonnage
Montaggio di scafalature
Montaje de las estanteriís
y
z
y
x
z
x
1. Ausmessen des Aufstellplatzes
Bestimmen Sie den Montage-Nullpunkt/Ausgangpunkt.
Nutzen Sie ihre Zeichnung, um die X und Z Richting auf den Boden zu übertragen. X und Z Achse liegen im Winkel von 90 Grad zu einander. Abhängig vonder notwendigen
Genauigkeit verwenden Sie eine kreidegefärbte Spannschnur, einen Laser oder Theodoliten zur Kennzeichnung. Die Markierungen sollten so dauerhaft sein, dass Sie
während der Montage die Ausrichtung des Regals erleichtert.
1. Marquages au sol
Commencez au point de départ.
Utiliseze les mesures de dessin pour marquer les lignes en direction X et Z. Selon les dimensions et la précision de l’installation, différents aquipements comme de la craie,
un laser ou théodolite sont à utilser.
Assurez-vous que les lignes X et Z sont placées perpendilulairement l’une et l’autre. Les marques doivent être claires et indélébiles afin de pouvoir les utiliser pendant le
placement et l’ alignement des échelles.
1. Tracciamento al suolo
La partenze del tracciamento avviane da un punto iniziale di riferimento.
Utilizzare le misure del disegno per segnare le linee necessaire in direzione X e Z. Secondo le dimensioni e la precizione dell’installazione possono essere utilizzati diversi
attrezzature, come tracciature con gesso, laser o teodolite.
Sincerarsi che gli assi X e Z siano perpendicolari. I segni devono essere indelebili per potere utilizzarli durante l’installazione e l’allineamento delle scaffalature.
1. Marcar lineas
Trabajar partiendo desde el punto de partida.
Usar las mediciones del dibujo para marcar las líneas necesarry en dirección X y Z. En función de las dimensiones y la exactitud de las diferentes herramientas de
instalación, tal como un alambre tiza, láser o teodolito se puede utilizar. Además, asegúrese de marcar las líneas en dirección X y Z en ángulos rectos entre sí.
Las marcas deben ser claros é indelebles, para que puedan ser utilizados más tarde al colocar y alinear la construcción.
2. Montage au sol
Dessinez au sol la position définitive des rayonnages avec le mètre et la craie.
2. Assemby
2.1 Montage de I’ élément de base :
Draw the exact location of the racks on the floor with the help of a measuring tape.
Elevez deux échelles avec la distance de la lisse. Accrochez la paire de lisses la plus
2.1 Assembly of the starter bay:
basse au niveau désiré. Fixez avec un marteau en caoutchouc. lntroduisez deux
Assemble two frames with the distance of a beam. Put in the lowest beam pair at the
goupilles de sécurité par lisse.
desired level Fix it with a rubber hammer Put in the safety pin.
2.2 Montage des éléments supplémentaires :
2.2 Assembly of additional bays:
Elevez les échelles de I’ élément supplémentaire. Accrochez la paire de lisse la plus
Assemble the frames of the additional racks Put in the lowest beam pair according to
basse selon 1.1, fixez-Ia et sécurisez-la.
1.1, fix it and secure it.
2.3 Assemblage des rayonnages doubles :
2.3 Connection of double bays:
Assemblez la deuxième ligne de rayonnages parallèlement à la première ligne à la
Assemble the second rack line parallel to the first rack line at the desired distance and
distance désirée avec une entretoise.
connect it with spares.
2.4 Montage de lisses supplémentaires :
2.4 Assembly of further beams:
Accrochez toutes les lisses supplémentaires au niveau prévu, fixez-Ies et sécurisez-Ies.
Put in all further beams at the adequate height of partition, fix it and secure it.
2.5 La mise au point:
2.5 Lining up:
La ligne du rayon doit être mise au point de localisation définitif. Egalisez les inégalités à
Line up on the definite location. Level out unevenesses with the help of bases plates.
I’ aide de semelles. Tolérances admissibles :
Permitted tolerances:
a) avec une opération de chariots élévateurs à fourches normales en direction de I’axe
a) with operation of normal fork-lift trucks with axle direction and vertical ± 10 mm
et vertical ± 10 mm
b) with operation of trucks for high rooms on trails in axle direction and vertical ± 5mm
b) avec opération de chariots élévateurs au guide rails pour des halles de dépôt hauts en
2.6 Anchoring with floor:
direction de I’ axe et vertical ± 5 mm
Racks must be plugged with anchors for the floor
2.6 Ancrage au sol:
Les rayonnages doivent être chevillés avec des ancrages de sol.
22
Bodenverankerung
Anchoring
Ancrage au sol
Ancoraggio al pavimento
Sujeción
2. Montaggio 2. Montaje
Disegnare sul suolo l’esatta posizione delle scaffalature con il metro e il gesso. Dibujar la ubicación exacta de los bastidores en el suelo con la ayuda de una cinta de
2.1 Montaggio dell’elemento di base : medición.
Alzare due spalle alla distanza della dimensione del corrente. Si devono posizionare un 2.1 Montaje de la bahia de arranque:
paio di correnti nel punto più basso rispetto al livello desiderato di progetto. Fissatelo Ensamblar los dos marcos con la distancia de un haz . Ponga en el par haz inferior al
con un martello di caucciù e inserite le spine di sicurezza. nivel deseado Fijar con un martillo de goma Coloque el pasador de seguridad.
2.2 Montaggio degli elementi supplementari : 2.2 Montaje de bahias adicionales:
Alzare le spalle dell’elemento supplementare. Posizionate i correnti secondo 1.1, Montar los marcos de los bastidores adicionales establecidas en el par haz inferior
fissateli e stabilizzateli. acuerdo con 1.1 , arreglarlo y asegurarla.
2.3 Montaggio delle scaffalature doppie : 2.3 Conexión de dobles bahías:
Affiancate il secondo monofronte al primo e fissatelo alla distanza desiderata con un Monte la segunda línea paralela bastidor a la primera línea de rack a la distancia
distanziale. deseada y conectarlo con piezas de repuesto.
2.4 Montaggio delle travi supplementari : 2.4 Asamblea de otras vigas:
Posizionate tutti i correnti supplementari al livello previsto, fissateli e stabilizzateli. Dejar todas las demás vigas a la altura adecuada de la partición, arreglarlo y
2.5 Installazione finale: asegurarla.
La scaffalatura deve essere posizionata in corrispondenza dell’allineamento definitivo. 2.5 Alineación de:
Pareggiate i dislivelli aiutandovi con gli spessori di montaggio Se alinean en la ubicación definida. Nivelar unevenesses con la ayuda de las placas
Tolleranze ammissibili : bases.
a) Uso di carrelli elevatori normali in direzione dell’asse verticale ± 10mm Tolerancias permitidas con la operación:
b) con uso di carrelli elevatori con guide di contrasto per magazzini alti in direzione delI’ a) normales camiones tenedor de elevación con la dirección del eje y vertical ± 10 mm
asse verticale ± 5mm b) camiones para salas altas en los senderos en la dirección del eje y vertical ± 5mm
2.6 Ancorragio nel suolo: Le scaffalature devono essere fissate al pavimento con 2.6 Anchaje de suelo:
bulloni ad esp. Bastidores deben estar conectados con anclajes para el suelo.
H = Rahmenhöhe
Height frame
Hauteur échelle
Altezza spalle
Altura de la estructura
T = Rahmentiefe
Width frame
Largeur échelle
Profondita spalle
DÜB’B’S1450’SL
Anchura de la estructura
min. X Ø
DÜB’B’S1450’SL 85 mm 14 mm
50 Nm
DÜB’B’HL’10’105 100 mm 15 mm
min. X
40 Nm
DÜB’B’PR’12’110
80 mm 12 mm
DÜB’B’EX’12’100
80 mm 12 mm
54 Nm
DÜB’B’CH’12’160
110 mm 14 mm
Ø
DÜB’B’CH’12’200 110 mm 14 mm 40 Nm
23
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
Verdübelung bei Einzel Regal / Anchoring in a single rack / Ancrage dans un seul rangée / Ancoraggio in un solo scaffalature / Anclaje en estanterias
individual
Verdübelung in einem Doppel Regal / Anchoring in a double rack / Ancrage dans une double rangée / Ancoraggio in un scaffalature doppio /
Anclaje en estanterias dobles
= Verankert Stiel / Anchored upright / Montant ancrée / Montante ancorato / Montante anclado
24
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
25
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
** H/500 ist auch ein gültiger Wert für die Klasse 300B, falls Paletten mit Holzklötzen oder Kufen unterstützt auf Auflagen und einem Auflagenüberstand von 75mm oder
mehr benutzt werden.
26
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
** H/500 is also an acceptable value for class 300B of the pallet blocks or bearers overhang the front beam by 75 mm. or more and the blocks or bearers are supported on
the beam.
27
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
** H/500 est aussi une valeur acceptable pour la classe 300 B du moment que l’on emploie des palettes avec taquets et des planches coulissantes qui dépassent l’appui de
la lisse de 75 mm ou plus, et qui soient appuis sur la lisse.
28
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
** H/500 è anche un valore accettabile per la classe 300b sempre se vengono usati pallet con tacchi o pattini che fuoriescono dall’appoggio del corrente 75 mm o più, e che
siano appoggiati sul corrente.
29
Montagevorschriften
Installation tolerances
Tolérances d’installation
Tolleranze dell’installazione
Tolerancias de la instalación
** H
/500 también es un valor aceptable para el tipo 300B de los bloques de palés o soportes salientes de la viga frontal en 75 mm o más y los bloques o soportes se
apoyan en la viga.
30
Wichtige Hinweise
Important regulations
Réglementations importantes
Regole importanti
Normativas importantes
Tiefe
Width
Largeur
Profondita
Anchura
Beladerichtung
Loading direction
Direction du chargement
Direzione di carico
Höhe Dirección de carga
Height
Hauteur Regalvorderseite
Altezza Frontside of the racking
Altura Face du rayonnage Erster diagonaler Knotenpunkt steht in Beladerichtung!
Fronte della scaffalatura
Parte frontal de la estantería First diagonal junction must always be in the loading
direction!
Beladerichtung Beladerichtung
Loading direction Loading direction
Direction du chargement Direction du chargement
Direzione di carico Direzione di carico
Dirección de carga Dirección de carga
Einfachregal Doppelregal
Racking single side Racking double sided
Rangée simple Rangée double
Fila monofronte Fila bifronte
Estantería individual Estantería doble
B
A Erstes Abstandsstück: in der Nähe des zweiten hinteren diagonalen Knotenpunktes Anzahl Abstandsstücke
B Höchstes Abstandsstück: in der Nähe des obersten Knotenpunktes Quantity of rowspacers
Weitere: gleichmässig verteilt über die Höhe im Bereich der diagonalen hinteren Knotenpunkte. Nombre d’entretoises
A First rowspacer: at 2nd double node Numero di barre di collegamento
B Top rowspacer: at last double node Cantidad de distanciadores
Others: equally divided over height
A Première entretoise: au 2ème double noeud
H (mm) Anzahl
B Entretoise supérieure: au dernier double nœud
Autres: réparties uniformement sur la hauteur 0 - 4499 2
A Primo legame: al secondo doppio nodo 4500 - 7499 3
B Legame superiore: all’ultimo doppio nodo
Altre: repartite uniformemente sull’altezza 7500 - 10 499 4
A
A Primer distanciador: en el 2.º nodo doble 10500 - 13 499 5
B Distanciador superior: en el último nodo doble
13 500 - 15 000 6
31
Doppelregal - Abstandsstück
Double rack - Rowspacer
Rangée double - Entretoise de jumelage
Bifronte - barra di collegamento
Estantería doble: distanciador
Das Abstandsstück
Das Abstandsstück verbindet zwei Einzelregale zu einem Doppelregal. 2x BOFT 10X25 + 2x NUWL 10
NUWL
ABS’B’0462’xxx
Länge des Abstandsstück (in 50 mm Schritten)
ISO 4161
xxx = 200, 250, 300, 350, 400, 450, 500, 550, 600 mm
ABS’B’0482’xxx 35 Nm BOFT
Länge des Abstandsstück (jede Länge möglich)
xxx = 100 bis 1800 mm ISO 4017
L = xxx
Ständertyp:
11 – 16: 2x (BOSH 10X68 + NUSL 10)
17 – 18: 2x (BOSH 10X90 + NUSL 10)
29 – 30: 2x (BOSH 12X75 + NUSL 12)
32
Palettenregal Typ MPB
Zubehör
Accessoires
Accessories
Accessori
Accesorios
Palettenübergabeplatz
Pick and deposit Station
Porte-à-faux
Prestoccaggi
Recogida y almacenamiato
Containerauflagen
Container supports
Supports conteneur
Supporti contenitore
Soportes de contenedores
Anfahrschutz
Racking protections
Sabot de protection
Paracolpi
Protecciones de la estantería
Rammschutz für Einzelregal / Single-frame protection / Sabot de protection d’échelle-simple / Guard-rail monofronte / Protección de estructura individual
RAM’B’STSE400(G)’xxxx
7x BOFT 12X25
RAM’B’ABWE400(G)’xxxx
RAM’B’STSE400(G)'120'xxxx
7x NUWL 12
RAM’B’Z1
NUWL BOFT
35 Nm ISO 4161 ISO 4017
STS’B’400(G)(‘120) ABW’B’400(G)
DÜB’B’S1450’SL
4x DÜB’B’S1450’SL 4x DÜB’B’S1450’SL
50 Nm
34
RAM’B’STSD400(G)’xxxx
RAM’B’STSD400(G)’120’xxxx
RAM’B’H1
14x BOFT 12X25
14x NUWL 12
RAM’B’S1
BOFT
RAM’B’Z1 ISO 4017
STS’B’400(G)(‘120)
35 Nm
NUWL
ISO 4161
DÜB’B’S1450’SL
RAM’B’ABWD400(G)’xxxx
50 Nm
RAM’B’S1
RAM’B’H1
RAM’B’Z1
ABW’B’400(G)
STS’B’U85’xxxx
STS’B’U100’xxxx
750mm STS’B’U120’xxxx 500mm
1000mm
xxx = 500 / 750 / 1000 mm
U-Schutz
U-protection
U-protection
U- Paracolpi
Protección en U
BOFT NUWL
35 Nm ISO 4017 ISO 4161
35
Palettenübergabeplatz
Pick and deposit station
Porte-à-faux
Prestoccaggio
Estación de recogida y almacenamiento
Palettenübergabeplatz
Pick and deposit station
Porte-à-faux
Prestoccaggio
Estación de recogida y
almacenamiento
Palettenübergabeplatz + Option KAL
Pick and deposit station + option KAL
Porte-à-faux + option KAL
Prestoccaggio + opzione KAL
Estación de recogida y almacenamiento + opción KAL
KAA’B’L KAA’B’R
OPTION KAL OPTION KAL
36
Palettenübergabeplatz mit Zentrierung
Pick and deposit station with centering
Porte-à-faux a centrage
Prestoccaggio con centraggi
Estación de recogida y almacenamiento con centrador
KAZ’B’PDS 4 1
KAA’B’Rxxxx
3
2 KAA’B’Lxxxx
Der Standard Palettenübergabeplatz kann zusätzlich mit Zentrierungen, die ein genaues Absetzen der Palette auf den Auflagen
gewährleisten, ausgestattet werden. KAZ’B’00
The standard P&D station can be equipped with a centering device for a more accurate positioning of the pallets. KAZ’B’25
La station P&D standard peut être équipée d’un système de centrage qui permet un positionnement précis des palettes. KAZ’B’50
La posizione P&D standard può essere dotata di un sistema di centraggio che permette un posizionamento preciso dei pallet. KAZ’B’75
La estación de recogida y almacenamiento puede incluir un elemento centrador para un posicionamiento más preciso de los palés. KAZ’B’10
BASISBEFESTIGUNG BASISBEFESTIGUNG
BASEMOUNTING
BASEMOUNTING
FIXATION BASE FIXATION BASE
FISSAGGIO BASE FISSAGGIO BASE
MONTAJE BASE MONTAJE BASE
1
KAZ’B’PDC02
1
1
KAZ’B’PDC01
1x BOFT 10X25
5x BOSP 10X25
6x NUWL 10
2x BOSP 10X25
2x NUWL 10
37
Standard Palettenübergabeplatz ohne Zentrierung
Standard pick and deposit station without centering
Porte-à-faux standard sans centrage
Prestoccaggio standard senza centraggi
Estación de recogida y almacenamiento estándar sin centrador
Standard Palettenübergabeplatz
Standard pick and deposit station
KAA’B’Rxxxx KAV’B’xxx
Porte-à-faux standard
Prestoccaggio standard
Estación de recogida y almacenamiento
estándar
KAA’B’Lxxxx
Der Standard Palettenübergabeplatz wird aus zwei auskragenden Auflagen gebildet, ohne Seiten- und Endzentrierung.
The standard P&D station is a cantilevered extension of the beams without side and back guidance.
La porte-à-faux standard est une extension des lisses sans système de guidage arrière ou latéral.
La stazione P&D è un’estensione a sbalzo della zona di testate ed è senza profili de centraggio.
La estación de recogida y almacenamiento estándar es una extensión en cantiléver de las vigas sin guía lateral y trasera.
Bodenzentrierung
Ground centering
Centrage au sol
Centraggi a terra
Centrado a suelo
DÜB’B’S1450’SL
50 Nm
BOZ’B’100’xxx
38
Führungsschiene
Ground guidance
Guidage au sol
Guide di contrasto
Guía para el suelo
2000 n x 6000
DÜB’B’CH’12’xxx DÜB’B’S1450’SL
40 Nm 50 Nm
Typ Führungsschiene
100 / 120
schweißen + schleifen / welding + grind / souder + polir / saldatura + lucidare / soldadura + esmerilado
39
Tiefenauflagen
Depth supports
Supports de palette
Rompitratta
Soportes transversales
TIF’B’21’L’xxxx
TIF'B' 21’S’xxxx
L / S = Stärke, thickness, épaisseur, spessore, grosor
Option
SCDT 4.8x16
(DIN 7504M-H)
Option:
TIF’B’C01’xxxx
Beispiel, example, exepmle, esempio, ejemplo:
TIF’B’21’L’yy’xxxx
yy zz Plattenstärke, board
TIF'B' 21’S’yy’xxxx (mm) thickness, épaisseur
planche, spessore
tavola (mm),
grosor de la placa
22 26.5 22
28 32.5 28
30 34.5 30
38 42.5 38
TIF’B’C21’yy
TIF’B’R21’L’xxxx
TIF’B’R21’S’xxxx
40
Tiefenauflagen
Depth supports
Supports de palette
Rompitratta
n soportes transversales
Die Containerauflage ist ein Querträger der zwischen zwei Auflagen aufgelegt wird. Diese ermöglicht die Lagerung von Containerpaletten,
Gitterboxen o. ä. Gleichzeitig gewährleistet die Containerauflage ein zentriertes Absetzen der Container/Gitterbox.
The Container support is an extra support element spanning between the main beams used when storing containers, box pallets or post pallets.
At the same time it provides a centering of the containers.
La traverse support est placée entre les deux lisses pour tenir les conteneurs, box ou post -palette. En même temps, il permet le centrage des
palettes.
Il supporto del carico è situato tra i due correnti ed è atto al sostenegno dei contenitori o dei palett. Nello stesso tempo ha funzione di centraggio
degli stessi (per i contenitori)
El soporte de carga es un elemento de soporte adicional que se coloca entre las vigas principales cuando se almacenan contenedores, cajas
para palés o postes para palés. Al mismo tiempo, ayuda a centrar estos contenedores.
CON’B’PRC25
CON’B’L100’xxx
2x BOFT 10X25 CON’B’R100’xxx
2x NUWL 10
BOFT NUWL
ISO 4017 ISO 4161
Z-Profil für Fachboden / Z-Profile for shelves / Z-profil pour tablettes / Z-Profili per scaffali / Perfil Z para estantes
Die Z-Profile sind auf der Auflage mit einer Blechschraube befestigt, Bestellcode: SCCU 4.8X16.
FBH’B’182
The Z-profiles are fixed onto the beam with a tapping screw, order code: SCCU 4.8X16.
Les profilés en Z sont fixés sur les lisses avec une vis autotaraudeuse, code de commande: SCCU 4.8X16.
Il profili a Z fissati alla corrente con una vita autofilettante, codice d’ordine: SCCU 4.8X16.
Los Z-perfiiles están fijados a la viga con un tornillo de rosca cortante, código de pedido: SCCU 4.8X16.
41
Verbandsturm
Vertical Bracing
Contreventement vertical
Controventature verticali
Arriostramiento vertical
Verbandsturm
Besteht aus vertikalen und horizontalen Verbänden.
Bei Doppelregalen wird nur ein vertikaler Verband zwischen den Regalen benötigt.
Der vertikale Verband dient zur Aussteifung der Regalzeile in YZ-Richtung.
Vertical Bracing
The spine bracing is located at the back of the rack. For double racks only one
spine bracing is needed. The vertical bracing is working in the YZ-plane and gives
stability in the down-aisle direction.
Contreventement
Le contreventement est situé à l’arrière du rayonnage. Les rayons doubles n’ont
besoin que d’un contreventement. Il est actif dans le plan YZ et donne de la stabilité
dans la longueur du rayonnage.
Controventature verticali
Sono situate dietro della scaffalatura. Nelle scaffalature bifronti le controventature
sono in mezzeria. Operano sul piano YZ e trasmettono stabilità nel senso del
corridoio alla parte bassa della struttura.
Arriostramiento vertical
El arriostramiento vertical se sitúa en la parte posterior de la estantería. En las
estanterías dobles solo se necesita un arriostramiento vertical. El arriostramiento
vertical actúa sobre el plano YZ y proporciona estabilidad en la dirección
descendente del pasillo.
255
Verbandshalter Einfachregal 35 Nm
Single rack connector
Contreventement rayon simple
Controventatura monofronte VER’B’BRVSxx
Conector de estantería individual BOFT 10X25 + NUWL 10
VER’B’(42)/(53)/(64)
BOFT 16X35 + NUWL 16
2x DÜB’B’CH’12’160
40 Nm
42
Verbandsturm
Vertical Bracing
Contreventement vertical
Controventature verticali
Arriostramiento vertical
40 Nm
VER’B’BRVDxx
BOFT 10X25 + NUWL 10
VER’B’(42)/(53)/(64)
BOFT 16X35 + NUWL 16
Horizontaler Verband
Horizontal Bracing
Contreventement horizontal 2x DÜB’B’CH’12’160
Controventatura orizzontale
40 Nm
Arriostramiento horizontal
Einzelregal mit Verband bis zur 1. Etage
Einzelregal mit Verband über mehrere Etagen
Single rack with bracing up to first beam level Single rack with bracing for several beam levels
Une rayonnage single avec contreventement jusqu’au premier niveau Une rayonnage single avec contreventement pour plusieurs niveaux
Scaffalatura monofronte con controventatura dal primo livello di correnti Scaffalatura monofronte con controventatura per più livelli di correnti
Estantería individual con arriostramiento hasta el primer nivel de vigas Estantería simple con arriostramiento para varios niveles
Verbandshalter Doppelregal
Double rack connector
Contreventement rayon double 35 Nm
Controventatura bifronte centralee
Conector de estantería doble
VER’B’BRVDxx
BOFT 10X25 + NUWL 10
VER’B’(42)/(53)/(64)
BOFT 16X35 + NUWL 16
2x DÜB’B’CH’12’160
40 Nm
43
Horizontaler Verband
Horizontal Bracing
Contreventement horizontal
Controventatura orizzontale
Arriostramiento horizontal
Horizontaler Verband
Auch Ebenenverband genannt. Dieser befindet sich zwischen zwei Auflagen und wird
sowohl bei Einzelregalen, als auch bei Doppelregalen eingesetzt. Der horizontale Verband dient zur Aussteifung der Regalzeile in XZ-Richtung.
Horizontal bracing
The plan bracing is located between two beams, applied on both double and single racks. The plan bracing is working in the XZ– plane and gives stability
on the front uprights in down-aisle direction.
Contreventement horizontal
Le contreventement est situé entre les deux lisses, pour les rayons single et double. Il donne du stabilité dans le plan XZ et aux échelles dans la longueur
du rayonnage.
Controventatura orizzontale
Il rinforzo è situato tra i due correnti, per le scaffalature monofronti e bifronti. Dà della stabilità nel piano XZ e alle spalle nella lunghezza della scaffalatura.
Arriostramiento horizontal
El arriostramiento horizontal se sitúa entre dos vigas, tanto en estanterías individuales como dobles. El arriostramiento horizontal actúa sobre el plano XZ
y proporciona estabilidad a los montantes frontales en dirección descendente del pasillo.
DIA’B’25’12’xxx
BOHH 10X70 +NUSL 10 +WA 10
4x VBC’B’70
35 Nm
44
Gangüberbau
Top tie
Entretoise
Collegamento superiore
Enlace en la parte superior
Gangüberbau
Bei hohen Einzelregalkonstruktionen wird zur Höhenstabilität eine zusätzliche Verbindung zum Doppelregal (Quer zum Gang)
mittels eines TOP-Verbands (Gangüberbau) geschaffen. Der Gangüberbau, für asymmetrische Rahmen, setzt sich aus folgenden
Komponenten zusammen: Eine horizontale Gangverbindung, die beiden Ständer verbindet und die verlängerten gangseitigen
Ständerstiele mit aussteifenden Diagonalen (z.B. doppeltes C-Profil).
Top Tie
When the rack construction of the single rack is too slender, and the stability of the system is not guaranteed, the single frames are
connected to the double rack in the cross aisle direction by a top-tie. The top-tie construction is a U-profile (with 2 welded-on plates),
spanning the aisle between the two frames, the extended front uprights and two diagonals (=C-profile).
Portique d’allée
Pour assurer la stabilité d’une échelle simple, une entretoise est mise entre le rayon simple et le double. Il est composé d’une
jonction horizontale et des montants prolongées et deux diagonales extra.
Collegamento di sommità
Per dare stabilità a una spalla monofronte, è previsto un collegamento superiore tra lo scaffale monofronte e il bifronte.
È costituito di un profilo orizzontale, montanti prolungati e due diagonali supplementari.
Enlace en la parte superior
Cuando la construcción de una estantería individual es demasiado estrecha y la estabilidad del sistema no está garantizada,
las estructuras individuales se conectan a la estantería doble a través del pasillo transversal con un enlace superior.
Las construcciones de enlace superior tienen un perfil en U (con dos placas soldadas), que se colocan en el pasillo entre las dos
estructuras, los montantes frontales extendidos y las dos diagonales (perfil en C).
L = Maß zwischen
Regalständern / Dim.
between frames / L = Maß zwischen
Dim. entre estructuras Regalständern
/ Dim. between
frames / Dim.
entre estructuras
Gangüberbau mit asymetrischen Rahmen / Top-tie with asymm. frames Gangüberbau mit kompletten Rahmen / Top-tie with full frames
Entretoise avec échelles asymétriques / Collegamento con spalle asimm. / Entretoise avec échelles complètes / Collegamento con spalle complete /
Enlace superior con estructuras asimétricas Enlace superior con estructuras completas
Gangüberbau / Top tie / Portique d’allée / Collegamento superiore / Enlace en la parte superior
1
2
1
STG’B’11’1100’12000 G1500
T= 1.100; H= 12.000; E= 1.500
45
Durchschubsicherung
Backstop
Butée palette
Ferma pallet
Tope trasero
A2 = A1 – 50 – position 1/2/3
35 Nm
DSH’B’E40
35 Nm
DSH’B’R40
DSH’B’L40
46
Sicherheitsvorschriften für die Installation und den Betrieb von JUNGHEINRICH Regalen
Safety regulation for the installation and operation of JUNGHEINRICH racking
Règlementation de sécurité pour le montage et l’utilisation des rayonnages JUNGHEINRICH
Regole di sicura per il montaggio e il collegamento delle scaffalature JUNGHEINRICH
Normativa de seguridad para la instalación y el funcionamiento de la estantería JUNGHEINRICH
Sprinklerabstandsstück
Dieses Abstandsstück wird zur Verbindung einer Sprinklerleitung mit einem Ständer verwendet.
L’entretoise sprinkler
Ce support est utilisé pour la raccordement d’un tube d’arrosage sur une échelle seule.
La sprinker spaziatura
Questo supporto sprinkler viene utilizzato per collegare un tubo irrigatore su un siingolo spalla. ABS’B’0563
Soporte rociador
El soporte rociador se utiliza para conectar un tubo rociador en una estructura individual.
2x BOFT 10X25
2x NUWL 10
Sicherheitsvorschriften für die Installation und den Betrieb von JUNGHEINRICH Regalen
Um Personen- und Sachschäden abzuwenden beachten Sie die mit der Auftragsbestätigung übermittelten “Hinweise für die Errichtung von Regalanlagen und Anforderungen
an den Aufstellort” und die Betriebsanleitung!
47
Safety regulation for the installation and operation of JUNGHEINRICH racking
In order to prevent any personal injury and damage to property, we, as a manufacturer of shelf facilities, have committed to our quality and test specifications recognized by
RAL.
Afin de prévenir des dommages corporaux et matériels nous nous sommes soumis, en tant que fabricants de rayonnages, aux spécifications homologuées de qualité et
d’essai de la RAL.
48
Regole di sicura per il montaggio e il collegamento delle scaffalature JUNGHEINRICH
Al fine di evitare incidenti alle persone o danni materiali alla committente, JH, in qualità di costruttore di scaffalature, rispetta le specifiche di costruzione e qualità richieste
della vigenti normative.
Planificación de almacenes
La planificación de almacenes debe respetar siempre las directrices sobre instalación de almacenes y dispositivos de almacenaje BGR234 de la principal asociación de
seguros de responsabilidad civil patronal de empleados comerciales, de octubre de 1988, y las normativas de seguridad industrial vigentes. JUNGHEINRICH siempre indica
las cargas máximas soportadas y la presión de superficie ejercida sobre el suelo. La persona que realice la instalación debe asegurarse de que el suelo del lugar en el que
se realiza la instalación soporta dichas cargas. En caso de que esta información no esté disponible, JUNGHEINRICH considera que la presión admisible sobre la superficie
del suelo es de 50 kg/cm2 como mínimo. El desnivel máximo del suelo admitido para el lugar de la instalación se puede consultar en EN 15620. Los laterales de la estantería
que no estén destinados a cargas y descargas deben protegerse para evitar que se caigan las unidades de carga. En este caso, consulte los párrafos correspondientes en
los documentos del pedido. La dimensión mínima para los pasillos de transporte de los almacenes es de 1,25 m, mientras que los pasillos laterales deben tener al menos
0,75 m de ancho. Asegúrese de que existe un espacio mínimo despejado de 0,5 m a ambos lados de los sistemas de transporte.
49
Sicherheitsvorschriften für die Installation und den Betrieb von JUNGHEINRICH Regalen
Safety regulation for the installation and operation of JUNGHEINRICH racking
Règlementation de sécurité pour le montage et l’utilisation des rayonnages JUNGHEINRICH
Regole di sicura per il montaggio e il collegamento delle scaffalature JUNGHEINRICH
Normativa de seguridad para la instalación y el funcionamiento de la estantería JUNGHEINRICH
NUSLM WA
NUSL NUWL
BOSH BOFT
BOHH
BOSP
ISO 4014
DIN 931 ISO 7380
SCDT 4.8x16
DIN 7504M-H
50
Jungheinrich
Aktiengesellschaft
Am Stadtrand 35
D-22047 Hamburg
Telefon +49 40 6948-0
Telefax +49 40 6948-1777
[email protected]
www.jungheinrich.de