BEURER bm40

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 104

BM 40

D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung.................................................... 2 – 14
G Blood pressure monitor
Instructions for use...................................................... 15 – 25
F Tensiomètre
Mode d’emploi.............................................................. 26 – 37
E Tensiómetro
Manual de instrucciones ............................................. 38 – 49
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso........................................................ 50 – 61
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ......................................................... 62 – 72
r Прибор для измерения кровяного давления в
плечевой артерии
Инструкция по применению ..................................... 73 – 86
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi......................................................... 87 – 98
Electromagnetic Compatibility Information  .................. 99 – 101
DEUTSCH
Inhalt 1. Kennenlernen
1. Kennenlernen...................................................................... 2 Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
2. Wichtige Hinweise............................................................... 2 Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
3. Gerätebeschreibung............................................................ 6 erwachsenen Menschen.
4. Messung vorbereiten........................................................... 7 Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
5. Blutdruck messen................................................................ 8 die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
6. Ergebnisse beurteilen.......................................................... 9 schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen .................... 10 Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
8. Gerät reinigen und aufbewahren....................................... 11 gewarnt.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung........................................ 11 Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
10. Technische Angaben......................................................... 12 Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere Benut-
11. Netzteil............................................................................... 13 zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
12. Garantie............................................................................. 13 zugänglich.

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, 2. Wichtige Hinweise


wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti- Zeichenerklärung
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte bole verwendet:
Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Vorsicht
Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Hinweis
Mit freundlicher Empfehlung Hinweis auf wichtige Informationen
Ihr Beurer-Team

2
Gebrauchsanweisung beachten Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
Anwendungsteil Typ BF sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
Gleichstrom möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Elec-
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
trical and Electronic Equipment)
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
Hersteller ner Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Storage Zulässige Lagerungstemperatur und Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
­-luftfeuchtigkeit tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Operating Zulässige Betriebstemperatur und Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
­-luftfeuchtigkeit • Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12,5 mm
IP22 wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
und gegen schräges Tropfwasser
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
SN Seriennummer messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
Konformität mit den grundlegenden Anfor-
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
derungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medi-
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
zinprodukte.
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.

3
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer • Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
kommen kann. nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht Gebrauch verursacht wurden.
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab. Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü- • Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek­
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches. tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens­
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein- – Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen. starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm strahlung.
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer – Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben- elektro­magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
schluss. anlagen oder Mobiltelefonen.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Brustamputation hatten. Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu telt.
weiteren Verletzungen führen kann. • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
• Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit angelegt ist.
einem Netzteil betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten- • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
übertragung und Datenspeicherung nur möglich ist, wenn wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Ihr Blutdruckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
verbraucht sind oder das Netzteil vom Stromnetz getrennt Hinweise zum Umgang mit Batterien
wird, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. • Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 3 Minuten keine schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Taste betätigt wird.

4
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori­
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein- vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
kinder unerreichbar aufbewahren! diese gegebenenfalls aus.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten. • Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch entfernt werden. Die Entsorgung kann über
reinigen. entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den. an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammel­stellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.

5
3. Gerätebeschreibung 4
Anzeigen auf dem Display:
1. Datum
11
1 2
3 2. Uhrzeit
3. Aufpumpen , Luft ablassen
5 4. Systolischer Druck
10 5. Speicheranzeige Durchschnittswert
6. Einheit mmHg
7. Diastolischer Druck
9 8. Symbol Batteriewechsel
SET M 9. Symbol Puls
10. Speicherplatznummer
11. Symbol Herzrhythmusstörungen
8 7 6
1. Manschette 12. Ermittelter Pulswert / Nummer des Speicherplatzes /
2. Manschettenschlauch Speicheranzeige Durchschnittswert (AL), morgens (A),
3. Manschettenstecker abends (P)
4. Display 13. Benutzerspeicher
5. Anschluss für Netzteil 14. Risiko-Indikator
6. Speicherabruftaste M 1 2 3
7. START/STOPP-Taste
8. Taste SET
9. Funktionstasten -/+ 4
10. Risiko-Indikator
11. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite) 14 5
6
7

13 12 11 10 8
9
6
4. Messung vorbereiten Benutzerspeicher ➔ Datum ➔ Uhrzeit
Batterie einlegen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
• Entfernen Sie den Deckel des Bat-
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
teriefaches auf der Rück­seite des
speichern und später abrufen.
Gerätes.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
• Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5  V AA (Alkaline Type LR 06) 4 x 1,5V AA (LR6) Wenn Sie die Funktionstasten -/+ gedrückt halten, können
ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entspre- Sie die Werte schneller einstellen.
chend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt • Drücken Sie die Taste SET.
werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig. Im Display blinkt das Benutzerspeicher-Symbol.

Benutzerspeicher
Wenn 4 akustische Warntöne ausgegeben werden und • Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher durch
gleichzeitig das Symbol auf dem Display erscheint, ist Drücken der Funktionstasten -/+.
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
Sie haben 2 Speicher à 60 Speicherplätze um die Mes-
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
sergebnisse von zwei verschiedenen Personen getrennt
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
voneinander abzuspeichern.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllan- • Bestätigen Sie mit der Taste SET.
nahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
Im Display blinkt die Jahreszahl.
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen • Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr ein

Datum / Uhrzeit
Batterien: und bestätigen Sie mit der Taste SET.
Pb = Batterie enthält Blei, • Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und
Cd = Batterie enthält Cadmium, bestätigen Sie jeweils mit der Taste SET.
Hg = Batterie enthält Quecksilber. In der Einstellungsphase können Sie jeder Zeit die
Benutzerspeicher, Datum und Uhrzeit einstellen START/STOPP–Taste betätigen, um das Gerät aus-
zuschalten, die bereits vorgenommenen Einstellungen
In diesem Menü haben Sie die Möglichkeit folgende
bleiben erhalten.
Funktionen nacheinander einzustellen.
7
Betrieb mit dem Netzteil Die Manschette ist am Oberarm so zu
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben. platzieren, dass der untere Rand
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netzteil 2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über
ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhandel oder bei der der Arterie liegt. Der Schlauch weist
Serviceadresse erhältlich. zur Handflächenmitte.
• Das Blutdruckmessgerät darf ausschließlich nur mit dem hier Legen Sie nun das freie Ende der
beschriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Manschette eng, aber nicht zu stramm
Beschädigung des Blutdruckmessgerätes zu verhindern. um den Arm und schließen Sie den
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An- Klettverschluss. Die Manschette sollte
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgerätes. so stramm angelegt sein, dass noch
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene zwei Finger unter die Manschette passen.
Netzspannung angeschlossen werden. Stecken Sie nun den Manschetten­-
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die schlauch in den Anschluss für den
Steckdose an. Man­schetten­stecker.
• Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die ge- Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
speicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten. betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
22 bis 35 cm geeignet.
5. Blutdruck messen Unter der Bestellnummer 162.973 ist eine größere Manschette
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum­ für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fachhandel oder
tempera­tur. bei der Serviceadresse erhältlich.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die Durch-
blutung des Arms darf nicht durch zu
enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.

8
Richtige Körperhaltung einnehmen Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
erkennen ist, blinkt das Symbol Puls .
Sie können die Messung jederzeit durch das
Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
• Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Druck und Puls werden angezeigt.

Messung
­Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch- • erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
führen. Achten Sie in ­jedem Falle darauf, dass sich die Man- mäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
schette in Herzhöhe befindet. Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Ge-
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rü- brauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.
cken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie • Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
die Füße flach auf den Boden. • Das Gerät schaltet nach 3 Minuten automatisch ab.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu 5 Minuten!
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen 6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Mes-
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
sung durchführen wollen.
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Messung

• Starten Sie das Gerät mit der START/STOPP-Taste Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
 . Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
leuchten, pumpt sich die Manschette automatisch auf. bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
• Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im
9
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie Bereich der Systole Diastole
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt Maßnahme
Blutdruckwerte (in mmHg) (in mmHg)
werden. Stufe 3:
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach einen Arzt aufsu-
starke ≥ 180 ≥ 110
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie chen
Hypertonie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Stufe 2:
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol einen Arzt aufsu-
mittlere 160 – 179 100 – 109
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. chen
Hypertonie
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisun­ Stufe 1:
regelmäßige Kon-
gen Ihres Arztes. leichte 140 – 159 90 – 99
trolle beim Arzt
Hypertonie
Risiko-Indikator: regelmäßige Kon-
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle trolle beim Arzt
einstufen und beurteilen. Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für 7. M
esswerte speichern, abrufen und löschen
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist. Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-

Benutzerspeicher
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter- verloren.
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich • Wählen Sie den gewünschten Benutzerspeicher (   )
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann zeigt durch Drücken der Taste SET und Funktionstasten -/+ .
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der START/STOPP-Taste .
­höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.

10
• Drücken Sie die Speichertaste M. Zunächst wird der • Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
dieses Benutzerspeichers angezeigt AL. aus. Starten Sie entweder die Abfrage der Durch-
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird der schnittswerte oder der Einzelmesswerte und halten
Durchschnittswerte

Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes- Sie nun die Taste SET ca. 3 Sekunden gedrückt. Alle

Messwerte löschen
sung angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr – 8.59 Uhr, Anzeige Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden
A ). nach 3 kurzen Signaltönen gelöscht.
• Durch weiteres Drücken der Speichertaste M wird • Sie haben die Möglichkeit einzelne Messwerte zu
der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend- löschen, indem Sie nach der Messung bei der Anzeige
Messung angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 19.59 Uhr, der Messwerte die Taste SET drücken.
Anzeige P ). • Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, .
zeigt das Gerät - - - an. • Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schal-
• Durch Drücken der Funktionstasten -/+ werden die tet sich dieses automatisch nach 3 Minuten ab.
Einzelmesswerte

jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit


angezeigt. Bei Betätigung der Funktionstaste + wer- 8. Gerät reinigen und aufbewahren
den die jüngsten Messergebnisse angezeigt, bei der • Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem
Funktionstaste - die ältesten. leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung .
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
11
• 1: systolischer Druck wird nicht erkannt, Gewicht Ungefähr 257 g (ohne Batterien)
• 2: diastolischer Druck wird nicht erkannt,
Manschettengröße 22 bis 35 cm
• 3: die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist,
• 4: der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist, Zul. Betriebs­ + 5 °C bis + 40 °C, 20-85 % relative Luft-
• 5: ein System- oder Gerätefehler vorliegt. bedingungen feuchte (nicht kondensierend)
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie Zul. Aufbewahrungs- - 10 °C bis + 55 °C, 20-90 % relative
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge- bedingungen Luftfeuchte, 800 –1060 hPa Umge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Setzen bungsdruck
Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie Stromversorgung 4 x 1,5  V AA Batterien
diese. Batterie-Lebensdauer Für ca. 250 Messungen, je nach Höhe
10. Technische Angaben des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Modell-Nr. BM 40 Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5  V AA Bat-
terien, Aufbewahrungstasche
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm Klassifikation Interne Versorgung, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF, IP22, kein AP
Messbereich Manschettendruck 0 – 300  mmHg, oder APG
systolisch 60 – 280  mmHg,
diastolisch 30 – 200  mmHg, Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
Puls 30 –180 Schläge /Minute teriefach.
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg, Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
Anzeige diastolisch ± 3 mmHg, sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes • Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
gemäß klinischer Prüfung: der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
systolisch 8 mmHg /  dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
diastolisch 8 mmHg tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
Speicher 2 x 60 Speicherplätze können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Abmessungen L 119 mm x B 109 mm x H 60 mm

12
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte Polarität des Gleichspannungs­
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen anschlusses
EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemei-
ne Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessge- Schutzisoliert / Schutzklasse 2
räte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Gehäuse und Das Netzteilgehäuse schützt vor Berüh-
Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische Schutz­abdeckungen rung von Teilen, die unter Strom stehen
elektrische Geräte Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die bzw. stehen können (Finger, Nadel,
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale Prüfhaken).
von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig Patienten und den Ausgangsstecker des
geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebens- AC/DC-Netzteils berühren.
dauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde
sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durch-
zuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
12. Garantie
können unter der Service-Adresse angefragt werden. Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
11. Netzteil • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
Modell Nr. LXCP12-006060BEH beruhen.
• Für Verschleißteile.
Eingang 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Ausgang 6  V DC, 600  mA, nur in Verbindung mit • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
Beurer Blutdruckmessgeräten geöffnet wurde.
Hersteller Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
verfügt über eine primärseitige Siche- die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garan-
rung, die das Gerät im Fehlerfall vom tiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Netz trennt. Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
aus dem Batteriefach entnommen ha- Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
ben, bevor Sie das Netzteil benutzen.

13
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: [email protected]
www.beurer.com

Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes


auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany

Irrtum und Änderungen vorbehalten


14
ENGLISH
Content 1. Getting to know your instrument
1. Getting to know your instrument....................................... 15 The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
2. Important information........................................................ 15 measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
3. Unit description ................................................................ 18 You can use it to measure your blood pressure quickly and eas-
4. Prepare measurement....................................................... 19 ily, storing the results and displaying the progression of read-
5. Measuring blood pressure................................................. 20 ings together with the average.
6. Evaluating results.............................................................. 22 A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
7. Saving, displaying and deleting measured values ........... 23 The recorded values are classified and evaluated graphically.
8. Cleaning and storing the instrument................................. 24 Store these instructions for use for future reference and make
9. Error messages   / troubleshooting....................................... 24 them accessible to other users.
10. Specifications.................................................................... 24
11. Mains part......................................................................... 25 2. Important information
Signs and symbols
Dear Customer, The following symbols are used in these instructions for use,
Thank you for choosing one of our products. Our name on the packaging and on the type plate for the device and ac-
stands for high-quality, thoroughly tested products cessories:
for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Caution
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible
to other users and observe the information they contain. Note
Note on important information
Best regards,
Your Beurer Team Follow instructions for use

15
• Before every measurement, relax for about five minutes.
Type BF applied part
• If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Direct current • Do not take a measurement within 30 minutes after eating,
drinking, smoking or exercising.
Disposal in accordance with EC Directive – • Repeat the measurement if you are unsure of the measured
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip- value.
ment). • The measurements taken by you are for your information
Manufacturer only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
Storage Permissible storage temperature and
administration)!
­humidity
• Do not use the blood pressure monitor on newborns or pa-
tients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor
Operating Permissible operating temperature and before using the blood pressure monitor during pregnancy.
humidity • Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
Protected against foreign objects equal to curacy. The same also applies to very low blood pressure,
or greater than 12.5 mm in diameter and diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
IP22
against drops of water falling at up to 15° chills or shaking.
from vertical • The blood pressure monitor must not be used in connection
SN Serial number with a high-frequency surgical unit.
• Only use the device on people who have the specified upper
The CE labelling certifies that the product arm measurement for the device.
complies with the essential requirements of • Please note that when inflating, the functions of the limb in
Directive on medical devices. question may be impaired.
• During the blood pressure measurement, blood circulation
Advice on use must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
• In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
16
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending of –N ever drop the device.
the cuff line. –D o not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas- away from any radio systems and mobile phones.
urements. The resulting restriction of the blood flow may –O nly ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
cause injury. nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the recorded.
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra- • Do not press any buttons until the cuff is in position.
vascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt. • If the instrument is not used for any length of time, we
• Do not use the cuff on people who have undergone a mas- ­recommend removing the batteries.
tectomy.
• Do not place the cuff over wounds as this may cause further Notes on handling batteries
injury.
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
• You can either use the blood pressure monitor with batteries
out the affected areas with water and seek medical assistance.
or with a mains part. Please note that data transfer and data
storage is only possible when your blood pressure monitor is • Choking hazard! Small children may swallow and
supplied with power. As soon as the batteries are empty or choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
the mains part is disconnected from the power supply, the small children.
blood pressure monitor loses the date and time. • Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• To conserve the batteries, the monitor switches off automati- • If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
cally if no buttons are pressed for 3 minutes. the battery compartment with a dry cloth.
• The device is only intended for the purpose described in • Protect the batteries from excessive heat.
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use. • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not charge or short-circuit batteries.
Storage and Care • If the device is not to be used for a long period, take the bat-
• The blood pressure monitor is made up of precision electron- teries out of the battery compartment.
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s • Use identical or equivalent battery types only.
service life depend on careful handling. • Always replace all batteries at the same time.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt, • Do not use rechargeable batteries.
major temperature fluctuations and direct exposure to the • Do not disassemble, split or crush the batteries.
sun’s rays.
17
Repair and disposal 3. Unit description 4

• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries 1 2 11


3
should be disposed of at the collection points provided.
• Never open the instrument. If these instructions are not
5
heeded, the warranty will be null and void. 10
• Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
• Repairs may only be performed by Customer Service or 9
authorized dealers. However, always check the batteries and SET M
replace them if necessary prior to making any complaint.
• For environmental reasons, do not dispose of the device in
the household waste at the end of its useful life. Dis- 8 7 6
1. Cuff
pose of the unit at a suitable local collection or
2. Cuff tube
recycling point. Dispose of the device in accordance
3. Cuff connector
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
4. Display
Equipment). If you have any questions, please contact the lo-
5. Connection for mains part
cal authorities responsible for waste disposal.
6. Memory button M
7. START/STOP button
8. SET button
9. Function buttons -/+
10. Risk indicator
11. Connection for cuff connector (left-hand side)

18
Icons in the display: 4. Prepare measurement
1. Date Inserting battery
2. Time
• Remove the battery cover from the
3. Inflate , release air
back of the monitor.
4. Systolic pressure
• Insert four AA 1.5  V alkaline
5. Memory display, average value
batteries. Making absolutely
6. Unit in mmHg
sure that you insert them with 4 x 1,5V AA (LR6)
7. Diastolic pressure
the c­ orrect ­polarity as marked.
8. Battery replacement symbol
Never use rechargeable bat­teries.
9. Pulse symbol
• Replace the battery cover carefully.
10. Memory space number
11. Cardiac arrhythmia symbol If 4 warning tones have been sounded and the symbol
12. Calculated pulse value / memory space number / memory appears simultaneously on the display, it is no longer possible
display, average value (AL), morning (A), evening (P) to perform a measurement and all batteries must be replaced.
13. User memory Once the batteries have been removed from the device, the
14. Risk indicator date and time must be set again. Any saved measurements are
1 2 3 retained.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
4 or electronics retailers. You are legally required to dispose of
the batteries.
14 5 The codes below are printed on batteries containing harmful
6 substances:
Pb = Battery contains lead,
7 Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
Setting the user memory, date and time
13 12 11 10 8
This menu allows you to set the following functions, one after
9
another.
19
Operation with the mains part
User memory ➔ Date ➔ Time
You can also operate this device with a mains part. When do-
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not ing so, there must not be any batteries in the battery compart-
be able to save your measured values correctly with a date and ment. The mains part can be obtained from specialist retailers
time to retrieve them later. or from the service address using order number 071.19.
The time is displayed in the 24-hour format. • To prevent possible damage to the device, the blood pres-
If you press and hold the function buttons -/+, you can set sure monitor must only be used with the mains part de-
the values more quickly. scribed here.
• Insert the mains part into the connection provided for this
• Press the SET button. purpose on the right-hand side of the blood pressure moni-
The user memory symbol flashes on the display. tor. The mains part must only be connected to the mains
• Select the desired user memory by pressing the voltage that is specified on the type plate.
User memory

function buttons -/+. • Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains
You have two memories, each with 60 memory spaces, part from the mains socket first and then disconnect it from
to store the measurements of two different people the blood pressure monitor. As soon as you unplug the
separately. mains part, the blood pressure monitor loses the date and
• Confirm using the SET button. time setting but the saved measured values are retained.

The year flashes on the display. 5. M


easuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before meas-
• Set the year with the function buttons -/+ and con-
uring.
firm with the SET button.
Date/time

• Set the month, day, hour and minute and confirm Positioning cuff
each setting with the SET button. Fit the cuff round your bare left ­upper
When making settings, you can use the START/STOP arm. Blood circulation in the arm
button at any time to switch the device off. The set- should not be restricted by ­tight cloth-
tings that have already been performed will be retained. ing or other objects.

20
The cuff should be placed on the upper Correct posture
arm so that the lower edge is 2 to 3 cm
above the bend of the elbow and
above the artery. The tube should be in
line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro fastener. • Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
The cuff should be fitted tight enough wise there may be divergences.
to allow just two fingers to fit beneath • You can perform the measurement either sitting or lying down.
the cuff. Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
Insert the cuff tubing into the ­socket • To carry out a blood pressure measurement, make sure you
for the cuff attachment. are sitting comfortably with your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs. Place your feet flat on the
ground.
• In order not to distort the result, it is important to keep still
Important: The instrument should only be operated with the during the measurement and not talk.
original cuff. The cuff is ­suitable for an arm circumference of Performing the blood pressure measurement
22 to 35 cm.
A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is • As described above, attach the cuff and adopt the pos-
available from retailers or the service address under order no. ture in which you want to perform the measurement.
162.973. • Start the device with the START/STOP button .

Measurement
­Following the display check, during which all numbers
light up, the cuff inflates automatically.
• The cuff is inflated to 190 mmHg. The cuff’s air pres-
sure is slowly released. If you already recognise a ten-
dency for high blood pressure, you should reinflate the
cuff and increase the cuff’s pressure again. As soon
as a pulse is detected, the pulse symbol flashes.
21
5 minutes between measurements and not talk or move dur-
Measuring can be cancelled at any time by pressing ing the measurement. If the icon appears often, please
the START/STOP button . contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse read- on the test results may be dangerous. It is vital to follow your
ings are displayed. doctor’s instructions.
Measurement

• appears if the measurement has not been per- Risk indicator:


formed properly. Observe the chapter on error mes-
The measurements can be classified and evaluated in accord-
sages/trouble-shooting in these instructions for use
ance with the following table.
and repeat the measurement.
However, these standard values serve only as a general guide-
• The measurement is automatically stored. line, as the individual blood pressure varies in different people
• The device switches off automatically after 3 minutes. and different age groups etc.
Wait at least 5 minutes before taking another measure- It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
ment! doctor will tell you your individual values for normal blood pres-
sure as well as the value above which your blood pressure is
6. Evaluating results classified as dangerous.
The bar graph in the display and the scale on the unit indicate
Cardiac arrhythmia:
the range of the blood pressure which has been recorded.
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia If the values for systolic and diastolic pressure are in two differ-
disorders during measurement and if necessary indicates the ent ranges (e.g. systolic in the high-normal range and diastolic
measurement with the flashing icon . pressure in the normal range) the graphic classification on the
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi- unit indicates the higher range (high-normal in the example
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects described).
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things,
by heart disease, age, physical predisposition, excessive use
of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be
ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for
22
Blood pressure Systole Diastole • Press the memory button M. The average value of all
Action
value category (in mmHg) (in mmHg) saved measured values in this user memory is dis-
Setting 3: played first AL.
seek medical at-
severe ≥ 180 ≥ 110 • If you press the memory button M again, the average
tention
hypertension

Average values
value of the morning measurements for the last 7 days
Setting 2: will be displayed (morning: 5.00 a.m. – 8.59 a.m., dis-
seek medical at-
moderate 160 – 179 100 – 109 play A ).
tention
hypertension • If you press the memory button M again, the average
Setting 1: value of the evening measurements for the last 7 days
regular monitoring
mild 140 – 159 90 – 99 will be displayed (evening: 6.00 p.m. – 7.59 p.m., dis-
by doctor
hypertension play P ).
regular monitoring If there is no measurement in the memory, the de-
High normal 130 – 139 85 – 89
by doctor vice displays - - - .
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
• If you press the function buttons -/+, the most recent

Individual measured
Optimal < 120 < 80 self-monitoring individual measured values are displayed in turn with
Source: WHO, 1999 (World Health Organization) the date and time. By pressing the function button
+ the most recent measurements are displayed; by
7. Saving, displaying and deleting measured pressing the function button -, the oldest are dis-
values played.
The results of every successful measurement are stored
User memory

together with the date and time. If there are more than 60
measurements, the oldest measurements are lost.
• Select the desired user memory (   ) by pressing
the SET button and the function buttons -/+. Confirm
your selection with the START/STOP button .

23
• To clear the memory of the relevant user memory, you • 4: The pump pressure is higher than 300 mmHg,
must first select a user memory. Start a request for ei- • 5: There is a system or unit error.
Deleting measured values

ther average values or individual measured values and In the above cases, you must repeat the measurement. Make sure
press and hold the SET button for approx. 3 seconds. that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or
All the values in the current user memory are deleted talk. Re-insert the batteries if necessary, or else replace them.
after 3 brief beeps are output.
• You have the option to delete individual measured val- 10. Specifications
ues by pressing the SET button when the measured Model no. BM 40
values are displayed after the measurement. Measurement Oscillometric, non-invasive blood pressure
• To switch off, press the START/STOP button . method measurement on the upper arm
• If you forget to switch off the device, it will switch off Measurement Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
automatically after 3 minutes. range systolic 60 – 280  mmHg,
diastolic 30 – 200  mmHg,
8. Cleaning and storing the instrument Pulse 30 –180 beats/minute
• Clean your device and cuff carefully only with a slightly mois- Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg,
tened cloth. pulse ± 5 % of the value shown
• Do not use detergents or solvents. Measurement Max. permissible standard deviation
• On no account must you immerse the computer in water, ­inaccuracy ­according to clinical testing:
otherwise liquid can enter it and cause demage. systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
• When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube Memory 2 x 60 memory spaces
should not have any sharp kinks. Dimensions L 119 mm x W 109 mm x H 60 mm
Weight Approx. 257 g (without batteries)
9. Error messages   / troubleshooting
In case of faults, the message appears in the display. Cuff size 22 to 35 cm
Error messages can occur when Permissible oper- + 5 °C to + 40 °C, 20-85 % relative air humid-
• 1: Systolic pressure is not detected, ating conditions ity (non-condensing)
• 2: Diastolic pressure is not detected, Permissible stor- - 10 °C to + 55 °C, 20-90 % relative air humid-
• 3: The cuff is fastened too tightly or loosely, age conditions ity, 800 –1060 hPa ambient pressure

24
Power supply 4 x 1,5  V AA batteries • The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
Battery life For approx. 250 measurements, depending life. If using the device for commercial medical purposes, it
on the blood pressure level and/or pump must be regularly tested for accuracy by appropriate means.
pressure Precise instructions for checking accuracy may be requested
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5  V AA batteries, from the service address.
storage pouch
Classification Internal supply, continuous operation, type
11. Mains part
BF applied part, IP22, no AP or APG Model no. LXCP12-006060BEH
Input 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
The serial number is located on the device or in the battery
compartment. Output 6  V DC, 600  mA, only in connection with
Technical information is subject to change without notification beurer blood pressure monitor.
to allow for updates. Supplier Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and Protection This device is double insulated and pro-
is subject to particular precautions with regard to electro- tected against short circuit and overload by
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and a primary thermal fuse.
mobile HF communication systems may interfere with this Make sure to take the batteries out of the
unit. More details can be requested from the stated Customer compartment before using the mains part.
Service address or found at the end of the instructions for use. Polarity of the the DC voltage
• This device is in line with the EU Medical Devices Directive connection

Subject to errors and changes


93/42/EEC, the „Medizinproduktegesetz“ (German Medical Double insulated / equipment class 2
Devices Act) and the standards EN 1060-1 (non-invasive
sphygmomanometers, Part 1: General requirements), Enclosures and Equipment enclosed to protect against
EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part 3: Sup- ­Protective Covers contact with live parts, and with parts
plementary requirements for electro-mechanical blood pres- which can become live (finger, pin, hook
sure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical elec- test).
trical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the The operator shall not contact the patient
safety and essential performance of automated non-invasive and the output plug of AC mains part simul-
blood pressure monitors). taneously.
25
FRANÇAIS
Contenu 1. Premières expériences
1. Premières expériences...................................................... 26 Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
2. Remarques importantes.................................................... 26 invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
3. Description de l’appareil ................................................... 30 Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière
4. Préparation à la mesure..................................................... 31 simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la
5. Mesure de la tension artérielle........................................... 32 courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
6. Evaluation des résultats.................................................... 34 L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
7. Enregistrer, consulter et supprimer les valeurs mesurées .35 Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
8. Nettoyage et rangement de l’appareil............................... 35 graphique.
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs......................... 36 Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et met-
10. Fiche technique ................................................................ 36 tez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
11. Adaptateur électrique........................................................ 37
2. Remarques importantes
Chère cliente, cher client, Symboles utilisés
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfon- accessoires :
dies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la Attention
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour Remarque
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres Ce symbole indique des informations impor-
utilisateurs et suivez les consignes. tantes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
26
Respectez les consignes du mode d’emploi Remarques relatives à l’utilisation
• Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
Appareil de type BF née afin que les valeurs soient comparables.
• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
Courant continu personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque
mesure.
Élimination conformément à la directive euro-
• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités
péenne – DEEE relative aux déchets d’équi-
physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
pements électriques et électroniques
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
Fabricant valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
Storage Température et taux d’humidité de stockage tenir informé de votre état- elles ne remplacent pas un exa-
admissibles men médical ! Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez
prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. choix de médicaments et de leurs
Operating Température et taux d’humidité d’utilisation
dosages) !
admissibles
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et les
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons
Protection contre les corps solides de consulter le médecin.
IP22 ≥ 12,5 mm et contre les chutes de gouttes • Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des er-
d‘eau en biais reurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.
SN Numéro de série Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de
diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi- et de frissons de fièvre ou de tremblements.
gences fondamentales de la directive 93/42/ • Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
EEC relative aux dispositifs médicaux. appareil chirurgical haute fréquence.
• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.

27
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
entravée lors du gonflage. non conforme.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil Remarques relatives à la conservation et à ­l’entretien
ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras. • L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué de
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard pièces électroniques, de grande précision. L’appareil doit être
en le manipulant. conservé dans un environnement approprié afin de ­garantir la
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue précision des valeurs et d’optimiser la durée de vie du produit :
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation – Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
sanguine et constituent un risque de blessure. l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
• Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les d’une exposition directe au soleil.
artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, – Ne laissez pas tomber l’appareil.
par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravas- – N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs élec-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de tromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé­phones
shunt artérioveineux. mobiles.
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
mastectomie. ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut valeurs mesurées erronées.
les aggraver. • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis
• Vous pouvez utiliser le tensiomètre avec des piles ou un le brassard.
adaptateur secteur. Notez que la transmission et l’enregis- • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une
trement des données n’est possible que si votre tensiomètre longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
est alimenté. Dès que les piles sont usées ou que l’adapta-
teur secteur est débranché, le tensiomètre perd la date et Remarques relatives aux piles
l’heure configurées.
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre • Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
utilisée pendant 3 minutes. consultez un médecin.
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable

28
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
• Risque d‘ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire
piles hors de portée des enfants en bas âge ! par le biais des points de collecte compétents dans
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-). votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément
• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
le compartiment à piles avec un chiffon sec. Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
• Protégez les piles d’une chaleur excessive. électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
• Risque d‘explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
recyclage de ces produits.
• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
• N’utilisez pas d’accumulateur !
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez jeter
les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet effet.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette ­consigne
annulera la garantie.
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irrépro-
chable n’est garanti.
• Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant
avant de faire une réclamation, contrôlez d’abord les piles et
changez-les, le cas échéant.

29
3. Description de l’appareil 4
Affichages à l’écran :
1. Date
11
1 2
3 2. Heure
3. Gonflage , dégonflage
5 4. Pression systolique
10 5. Affichage de la mémoire Valeur moyenne
6. Unité mmHg
7. Pression diastolique
9 8. Symbole « changement de pile »
SET M 9. Symbole Pouls
10. Numéro de mémoire
11. Symbole Troubles du rythme cardiaque
8 7 6
1. Manchette 12. Valeur du pouls mesurée/Numéro de l’emplacement de
2. Tuyau de manchette mémoire/Affichage de la mémoire Valeur moyenne (AL),
3. Connexion à la manchette Matin (A), Soir (P)
4. Écran 13. Utilisateur
5. Prise pour adaptateur secteur 14. Indicateur de risque
6. Touche de consultation de mémoire M 1 2 3
7. Touche START/STOP
8. Touche SET
9. Touches de fonction -/+ 4
10. Indicateur de risque
11. Prise pour la connexion à la manchette (côté gauche) 14 5
6
7

13 12 11 10 8
9
30
4. Préparation à la mesure Régler l’utilisateur, la date et l’heure
Mise en place des piles Dans ce menu, vous avez la possibilité de régler successive-
• Otez le couvercle du compartiment ment les fonctions suivantes.
des piles situé à l’arrière de l’appareil. Utilisateur ➔ Date ➔ Heure
• Introduisez 4 piles ­alcalines AA 1,5  V.
Respectez impérativement la pola- Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans ces
rité ­marquée dans leur logement 4 x 1,5V AA (LR6)
réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter correc-
(pôles + et pôles). N’utilisez pas de tement vos mesures avec la date et l’heure.
piles rechargeables. L’heure est affichée au format 24 heures.
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment des ous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
V
piles. nant les touches de fonction -/+ enfoncées.
Lorsque 4 signaux sonores sont émis et que le symbole
• Appuyez sur la touche SET.
s’affiche simultanément à l’écran, aucune mesure n’est pos-
sible et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles Le symbole de l’utilisateur clignote à l’écran.

Mémoire utilisateur
sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. • Sélectionnez l’utilisateur souhaité en appuyant sur les
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées. touches de fonction -/+.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points
de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un Vous disposez de 2 mémoires à 60 emplacements, afin
revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est d’enregistrer séparément les résultats de deux personnes.
une obligation légale qui vous incombe. • Confirmez avec la touche SET.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.

31
Mise en place du brassard
L’année clignote à l’écran.
Posez le brassard autour du bras
• Réglez l’année à l’aide des touches de fonction -/+ et gauche nu. L’irrigation sanguine du bras
Date/Heure

confirmez votre choix avec la touche SET. ne doit pas être entravée par des vête-
• Réglez le mois, le jour, l’heure et la minute en confir- ments trop serrés ou toute autre chose.
mant à chaque fois avec la touche SET.
Pendant la phase de réglage, vous pouvez éteindre
Placez le brassard de telle sorte que
l’appareil à tout moment avec la touche START/STOP  .
son bord inférieur se situe 2 à 3 cm
Les réglages effectués seront conservés.
au-dessus du coude et au-dessus de
l’artère. Le cordon doit être orienté en
Fonctionnement sur secteur
direction du milieu de la paume de la
Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant sur sec- main.
teur. Pour cela, le compartiment à piles doit être vide. L’adap- Enroulez bien l’extrémité libre du
tateur secteur est disponible en boutique spécialisée ou auprès brassard autour du bras, sans trop
du service après vente sous la référence 071.19. serrer et fixez à l’aide de la bande agrip-
• N’utilisez le tensiomètre qu’avec l’adaptateur secteur décrit pante. Le brassard devrait être
ici pour éviter de l’endommager. suffisamment serré de sorte que deux
• Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet sur le côté doigts seulement peuvent passer sous
droit du tensiomètre. Ne raccordez pas l’adaptateur à une le brassard.
autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique. Branchez le cordon dans la prise pré-
• Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur à la prise. vue à cet effet.
• Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
l’adaptateur de la prise, puis déconnectez-le du tensiomètre.
Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le tensio-
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
mètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées enregis-
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 35 cm.
trées sont néanmoins conservées.
Sous le numéro de commande 162.973, un brassard de taille
5. Mesure de la tension artérielle supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être com-
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
mesure. après-vente.

32
Adoption d’une posture correcte Mesurer la tension artérielle

• Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et


installez-vous dans la position de votre choix pour
effectuer la mesure.
• Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
START/STOP . Après le contrôle de l’écran au cours
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes! duquel tous les chiffres apparaissent, la manchette se
Cela peut sinon engendrer des écarts. gonfle automatiquement.
• Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou- • Gonflez la manchette à 190 mmHg. Relâchez lentement
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se la pression d’air contenu dans la manchette. En cas de
trouve à la hauteur du ­coeur. Pour ne pas fausser le résultat, tendance à l’hypertension connue, gonflez de nouveau
il est important de rester tranquille durant la ­mesure et de ne la manchette pour augmenter la pression. Dès qu’un
pas parler. pouls est détecté, le symbole Pouls clignote.
• Installez-vous confortablement avant de prendre votre ten- Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment

Mesure
sion. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien en appuyant sur la touche START/STOP .
appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les
• Les résultats de mesure de la pression systolique, de
jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
la pression diastolique et du pouls sont affichés.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler. • s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Lisez le chapitre Message
d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi
et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique-
ment.
• L’appareil s’éteint automatiquement au bout de
3 ­minutes.
Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une
nouvelle mesure !
33
6. Evaluation des résultats et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée
Arythmies cardiaques : comme dangereuse.
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
différentes (par exemple systole dans la plage « Elevée à
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le sym-
normale » et diastole dans la plage « Normale »), la répartition
bole s’affiche.
graphique sur l’appareil vous montre toujours la plage la plus
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système
bioélectrique commandant les battements du cœur, le rythme
Plage des va- Systole Diastole
cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur Mesures
leurs de tension (en mmHg) (en mmHg)
anarchiques ou précoces, pouls lent ou trop rapide) peuvent
entre autres être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à Niveau 3 : consulter un
≥ 180 ≥ 110
une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, forte hypertonie médecin
au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être Niveau 2 :
consulter un
décelée que par une consultation médicale. hypertonie mo- 160 – 179 100 – 109
médecin
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recom- yenne
mencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes Niveau 1 : examen régulier
et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole 140 – 159 90 – 99
légère hypertonie par un médecin
apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout examen régulier
auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résul- Normale haute 130 – 139 85 – 89
par un médecin
tats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérati- Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
vement les indications de votre médecin.
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Indicateur de risque : Source : OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera
vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale
34
7. Enregistrer, consulter et supprimer les • En appuyant sur les touches de fonction -/+ , les

Valeurs mesurées
valeurs mesurées dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent
avec la date et l’heure. Lorsque vous confirmez avec
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
la touche de fonction +, le dernier résultat mesuré
Mémoire utilisateur

avec la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregis-


s’affiche. Lorsque vous appuyez sur la touche de
trées, la plus ancienne est supprimée.
fonction - , le plus ancien s’affiche.
• Sélectionnez l’utilisateur souhaité ( ) en
appuyant sur la touche SET et les touches de fonction
• Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
-/+. Confirmez votre choix en appuyant sur la touche
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
START/STOP .
utilisateur. Lancez la consultation des valeurs

Effacer des valeurs mesurées


moyennes ou des valeurs individuelles et mainte-
• Appuyez sur la touche mémoire M. La valeur moyenne nez alors la touche SET enfoncée pendant environ
de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet 3 secondes. Toutes les valeurs de la mémoire utilisa-
utilisateur s’affiche alors AL. teur actuelle sont supprimées après 3 brefs signaux
Valeurs moyennes

• En appuyant encore sur la touche mémoire M, la sonores.


valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers • Vous pouvez effacer des valeurs mesurées indivi-
jours s’affiche. (Matin : 5h00 à 8h59, affichage A ). duelles en appuyant sur la touche SET lors de l’affi-
• En appuyant encore sur la touche mémoire M, la chage de ces valeurs après la mesure.
valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers • Appuyez sur la touche START/STOP pour éteindre
jours s’affiche. (Soir : 18h00 à 19h59, affichage P ). l’appareil.
Si la mémoire ne contient aucun résultat, le tensio- • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête
mètre affiche - - - . automatiquement au bout de 3 minutes.

8. Nettoyage et rangement de l’appareil


• Nettoyez l’appareil et le brassard en douceur à l’aide d’un
chiffon légèrement humide.
• N’utiliser ni produits nettoyants, ni solvants.

35
• Ne tenir en aucun cas l’appareil sous l’eau, car du liquide Précision de systolique ± 3 mmHg,
rentrerait dans ­l’appareil et l’endommagerait. ­l’indicateur diastolique ± 3 mmHg,
• Quand vous conservez l’appareil, ne posez pas d’objets Pouls ± 5 % de la valeur affichée
lourds sur celui-ci. ­Sortez les piles. Le tuyau flexible du bras-
sard ne doit pas être plié sous un angle fermé. Incertitude de écart type max. admissible selon des
mesure essais cliniques : systolique 8 mmHg / 
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs diastolique 8 mmHg
En présence d’erreurs, le message d’erreur s’affiche à Mémoire 2 x 60 emplacements d’enregistrement
l’écran. Dimensions L 119 mm x l 109 mm x H 60 mm
Des messages d’erreur peuvent apparaître quand
• 1: la pression systolique n’est pas détectée, Poids Environ 257 g (sans piles)
• 2: la pression diastolique n’est pas détectée, Taille du brassard de 22 à 35 cm
• 3: la manchette est trop ou pas assez serrée, Conditions de de +5 °C à + 40 °C, humidité relative de
• 4: la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg, fonctionnement 20-85 % (sans condensation)
• 5: il existe une erreur du système ou de l’appareil. admissibles
Dans tous ces cas, recommencez la mesure. Veillez à ce que Conditions de - 10 °C à + 55 °C, humidité relative
le flexible du brassard soit bien raccordé et veillez à ne pas de ­stockage de 20-90 %, pression ambiante de
bouger ni parler. Si nécessaire, remettez les piles en place ou ­admissibles 800 –1060 hPa
remplacez les piles. Alimentation 4 x 1,5  V piles AA
­électrique
10. Fiche technique
Durée de vie des Environ 250 mesures, selon le niveau de
N° du modèle BM 40
piles tension artérielle ainsi que la pression de
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras, gonflage
oscillométrique et non invasive
Accessoires Mode d’emploi, 4 x piles AA 1,5  V,
Plage de mesure Pression du brassard 0 – 300 mmHg, pochette de rangement
systolique 60 – 280 mmHg,
Classement Alimentation interne, utilisation continue,
diastolique 30 – 200 mmHg,
appareil de type BF, IP22, pas d’AP ni
Pouls 30 –180 battements/mn
d’APG

36
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le comparti- 11. Adaptateur électrique
ment à piles. N° du modèle LXCP12-006060BEH
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation. Entrée 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
Sortie 6  V DC, 600  mA, uniquement en associa-
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
tion avec les lecteurs de tension artérielle
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales
Beurer.
relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez
noter que les dispositifs de communication HF portables et Fabricant Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour Protection L’appareil dispose d’une isolation double
plus de détails, veuillez contacter le service après-vente et d’un protecteur thermique primaire
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode mettant l’appareil hors tension en cas de
d’emploi. défaut. Assurez-vous que les piles ont
• Cet appareil est conforme à la directive européenne bien été retirées du boîtier avant d’utiliser
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits l’adaptateur.
médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 Polarité du connecteur CC
(tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales),
EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences Isolé / classe d’isolation 2

Sous réserve d’erreurs et de modifications


complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) Boîtier et cou- Le boîtier de l’adaptateur permet d’évi-
et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : vercles de pro- tertout contact des pièces qui sont ou
exigences particulières pour la sécurité et les performances tection peuvent être sous tension (doigt, aiguille,
essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques). crochet d’essai).L’utilisateur ne doit pas
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée toucher le patient en même temps que la
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long fiche de sortie de l’adaptateur CA.
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.

37
ESPAÑOL
Contenido 1. Introducción
1. Introducción...................................................................... 38 El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control de
2. Indicaciones importantes.................................................. 38 los valores de la presión sanguínea arterial de forma no invasi-
3. Descripción del aparato.................................................... 41 va en personas adultas.
4. Preparación de la medición............................................... 42 Con él puede medirse la presión sanguínea de forma rápida y
5. Medición de la presión sanguínea..................................... 44 sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria
6. Evaluación de los resultados............................................. 45 y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos.
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo cardiaco.
medidos ............................................................................ 46 Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
8. Limpieza y almacenamiento del aparato........................... 47 Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir utili-
9. Aviso de errores/Solución de problemas.......................... 47 zándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles para
10. Datos técnicos................................................................... 48 otros usuarios.
11. Fuente de alimentación..................................................... 49
2. Indicaciones importantes
Estimada clienta, estimado cliente: Explicación de los símbolos
Nos alegramos de que haya decidido adquirir un producto de En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la
nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos placa de características del aparato y de los accesorios se
de alta y comprobada calidad en los sectores de energía utilizan los siguientes símbolos:
térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso,
tratamiento suave, masaje y aire. Lea detenidamente estas ¡Atención!
instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
haga que estén accesibles para otros usuarios y observe las
indicaciones. Indicación
Indicación de información importante
Atentamente,
El equipo de Beurer
Tenga en cuenta las instrucciones de uso

38
• Si desea realizar más de una medición en una misma perso-
Pieza de aplicación tipo BF
na, espere entre medición y medición 5 minutos.
• No coma, ni beba, ni fume, ni realice esfuerzos físicos duran-
Corriente continua te un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
• Repita la medición en caso de desconfiar de la validez de los
Eliminación de residuos según la ­Directiva valores medidos.
europea sobre residuos de aparatos eléctri- • Las mediciones realizadas por usted solo tienen carácter
cos y electrónicos (RAEE). informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen
Fabricante médico. Hable de los valores que obtenga con su médico.
Bajo ningún concepto debe tomar usted mismo decisiones
médicas (p. ej. sobre medicamentos y su dosificación).
Storage Temperatura y humedad relativa de
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
­almacenamiento admisibles
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante el
embarazo, es recomendable que consulte previamente a su
Operating Temperatura y humedad relativa de médico.
­funcionamiento admisibles • Las enfermedades cadiovasculares.pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición. Esto
Protegido contra cuerpos extraños ≥ 12,5 también es aplicable en caso de tener la presión sanguínea
IP22
mm y contra goteo oblicuo de agua muy baja, padecer diabetes, problemas circulatorios, altera-
SN Número de serie ciones del ritmo cardiaco, así como escalofríos o temblores.
• El tensiómetro no debe utilizarse conjuntamente con un
El marcado CE certifica que este aparato equipo quirúrgico de alta frecuencia.
cumple con los requisitos establecidos en la • Solo las personas que tengan el diámetro de brazo indicado
directriz sobre productos sanitarios. para el aparato pueden usarlo.
• Tenga en cuenta que durante el inflado puede sufrir cierta
Indicaciones para la aplicación limitación funcional en la extremidad en cuestión.
• La medición de la presión sanguínea no debe interrumpir la
• Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de
tensión siempre a la misma hora del día. que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete
• Repose unos 5 minutos antes de cada medición. del brazo.

39
• Evite apretar, estrangular o doblar el tubo flexible del braza-
Indicaciones de conservación y cuidado
lete mediante medios mecánicos.
• Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no • El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos
realice mediciones frecuentes. La disminución del flujo san- y de precisión. La precisión de los valores de medición, así
guíneo que se produce puede causar lesiones. como la vida útil del aparato, dependen de su correcta utili-
• Cerciórese de que no ha colocado el brazalete en un brazo zación.
cuyas arterias o venas están sometidas a algún tipo de – Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
tratamiento médico, p. ej. acceso por vía endovascular, ad- grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz
ministración de tratamiento por vía endovascular o un shunt solar.
arteriovenoso (A-V-). – Evite que el aparato se caiga.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya – No utilice el aparato en las inmediaciones de campos elec-
practicado una mastectomía. tromagnéticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden pro- instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
ducirse más lesiones. – Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los
• El tensiómetro puede funcionar con pilas o con una fuente brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
de alimentación. Tenga en cuenta que la transmisión de da- contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
tos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuan- • No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
do el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las pilas • Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
están agotadas o se desconecta el bloque de alimentación prolongado, se recomienda retirar las pilas.
de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la hora.
• La desconexión automática apaga el tensiómetro para Indicaciones para la manipulación de pilas
conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante • En caso de que el líquido de las pilas entre en contacto con
3 minutos. la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
• Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas asistencia médica.
instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declinará
toda responsabilidad por los daños y perjuicios debidos a un • ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
uso inadecuado o incorrecto. garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del alcance
de los niños.
• Fíjese en los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.

40
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes pro- aparato según la Directiva europea sobre residuos de
tectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más
seco. información, póngase en contacto con la autoridad
• Proteja las pilas de un calor excesivo. municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. 3. Descripción del aparato 4
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
11
prolongado, retire las pilas del compartimento. 1 2
3
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez. 5
• ¡No utilice baterías! 10
• No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación de
9
residuos
SET M
• No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las pilas
usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal finali-
dad. 8 7 6
1. Brazalete
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta norma anula la
2. Tubo flexible del brazalete
garantía.
3. Conector del brazalete
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se
4. Pantalla
garantiza un funcionamiento correcto.
5. Conexión para la fuente de alimentación
• Las reparaciones solo deben dejarse en manos del servicio
6. Tecla de consulta de memoria M
al cliente o de distribuidores autorizados. Antes de realizar
7. Tecla de INICIO/PARADA
cualquier reclamación, compruebe el estado de las pilas y
8. Tecla SET
sustitúyalas si es necesario.
9. Teclas de función -/+
• Para proteger el medio ambiente no se debe desechar
10. Indicador de riesgos
el aparato al final de su vida útil junto con la basura
11. Conexión para el conector del brazalete (lado izquierdo)
doméstica. Se puede desechar en los puntos de
recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
41
Indicaciones en la pantalla: 4. Preparación de la medición
1. Fecha Colocación de las pilas
2. Hora
• Retire la tapa del compartimento de
3. Inflar , desinflar
las pilas situado en la parte posterior
4. Presión sistólica
del aparato.
5. Indicador de valores promedios guardados
• Coloque cuatro pilas de
6. Unidad mmHg
tipo 1,5  V AA (alcalinas tipo LR 06). 4 x 1,5V AA (LR6)
7. Presión diastólica
Compruebe que las pilas se hayan colocado según la polari-
8. Símbolo de cambio de las pilas
dad correcta indicada. No utilice baterías recargables.
9. Símbolo de pulso
• Vuelva a cerrar la tapa del compartimento para pilas con
10. Posición de grabación en la memoria
cuidado.
11. Símbolo de alteraciones del ritmo cardiaco
12. Pulso medido / número de espacio en la memoria / Si se emiten 4 alarmas acústicas y al mismo tiempo aparece
Indicador de valores promedios guardados (AL), el símbolo en la pantalla, no se puede realizar ninguna
por la mañana (A), por la tarde (P) medición y deberá cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran
13. Registros de usuario las pilas del aparato, se debe volver a ajustar la fecha y la hora.
14. Indicador de riesgos Los valores de medición almacenados no se pierden.
1 2 3 No deseche las pilas usadas con la basura doméstica. Las
pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a
través de contenedores de recogida señalados de forma espe-
cial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través
4 de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios
están obligados por ley a eliminar las pilas correctamente.
14 5 Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustan-
6 cias tóxicas:
7 Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.

13 12 11 10 8
9
42
Registro de usuario, ajuste de fecha y hora
El indicador del año parpadea en pantalla.
Desde este menú podrá ajustar las funciones que se mencio-
nan a continuación. • Ajuste el año con las teclas de función -/+ y confírme-

Fecha / Hora
lo con la tecla SET.
Registros de usuario ➔ Fecha ➔ Indicación de la hora • Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto, y confirme
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato, ya cada uno de ellos con la tecla SET.
que solo así se podrán almacenar los datos de sus mediciones En la fase de ajuste podrá pulsar en todo momento la
con la fecha y hora correctas para su posterior consulta. tecla de INICIO/PARADA para apagar el aparato, los
La hora se muestra en formato de 24 horas. ajustes ya realizados se conservan.
Si mantiene pulsadas las teclas de función -/+, podrá
ajustar los valores con más rapidez.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
• Pulse la tecla SET. También podrá utilizar este aparato con una fuente de alimen-
En la pantalla parpadeará el símbolo del registro de tación. Para ello no deberá haber pilas en el compartimento
Registros de usuario

usuario. para pilas. La fuente de alimentación se encuentra disponible


• Elija el registro de usuario pulsando las teclas de fun- en los comercios especializados o en el servicio de asistencia
ción -/+. técnica con el número de pedido 071.19.
• El tensiómetro se debe utilizar exclusivamente con la fuente
de alimentación descrita aquí, para evitar posibles daños en
Dispone de 2 registros con 60 espacios de memoria el tensiómetro.
cada uno para almacenar por separado los resultados • Conecte la fuente de alimentación en la conexión prevista
de las mediciones de dos personas diferentes. para tal efecto en el lado derecho del tensiómetro. La fuente
• Confirme con la tecla SET. de alimentación se puede conectar únicamente a la tensión
de red indicada en la placa indicadora de tipo.
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta-
ción a la toma de corriente.
• Después del uso del tensiómetro, primero desconecte la fuen-
te de alimentación de la toma de corriente y a continuación
del tensiómetro. En cuanto desconecte la fuente de alimenta-

43
ción, el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo, Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
los valores de medición almacenados se conservan. original. El brazalete está diseñado para un diámetro de brazo
de entre 22 y 35 cm.
5. Medición de la presión sanguínea En los comercios especializados o en el servicio de asistencia
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para técnica se encuentra disponible un brazalete mayor para
realizar la medición. contornos de brazo de 30 a 42 cm, con el número de pedido
Colocación del brazalete 162.973.
Coloque el brazalete en el brazo iz- Adopción de una postura correcta
quierdo, que deberá estar descubierto.
La circulación sanguínea en el brazo
no debe estar restringida por ropa o
por algo similar.
El brazalete debe colocarse en el brazo
de forma que el borde inferior quede
entre 2 – 3 cm por encima de la • Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo con-
articulación del codo y sobre la arteria. trario, podrían producirse variaciones.
El tubo flexible debe apuntar hacia la • Puede sentarse o recostarse para realizar la medición. Cer-
mitad de la palma de la mano. ciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la altura
Ajuste el extremo libre del brazalete del corazón.
alrededor del brazo sin que quede • Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera có-
demasiado tenso y cierre el velcro. El moda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas.
brazalete debe quedar lo suficiente- Apoye los pies bien sobre el suelo.
mente ajustado como para que • Para no falsear el resultado de la medición es importante no
quepan dos dedos debajo del mismo. moverse ni hablar durante la misma.
Introduzca el tubo flexible del brazalete
en la conexión para el conector del
brazalete.

44
Medición de la presión sanguínea 6. Evaluación de los resultados
• Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormen- Alteraciones del ritmo cardiaco:
te y colóquese en la postura en la que desea realizar la Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
medición. del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que esto
• Encienda el aparato con la tecla de INICIO/PARADA  . ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo .
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
Medición

Después de comprobar la pantalla iluminando todas


las cifras, se infla automáticamente el brazalete. arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal a causa de la presencia de daños en el sistema
• El brazalete se infla a 190 mmHg. La presión de aire del bioeléctrico que controla los latidos del corazón. Sus síntomas
brazalete disminuye lentamente. Cuando se detecta una (palpitaciones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden
tendencia a la tensión alta, se vuelve a bombear aire y estar provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la
aumenta de nuevo la presión del brazalete. En cuanto predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o
se detecta un pulso parpadea el símbolo de pulso . la falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede
El proceso de medición puede interrumpirse en diagnosticarse con un examen médico.
cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/ Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el
PARADA . símbolo . Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 mi-
nutos y que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si
• Aparecen los resultados de las mediciones de la pre-
el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico.
sión sistólica, de la presión diastólica y del pulso.
Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su
• aparece cuando la medición no se ha podido cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las indi-
Medición

realizar correctamente. Consulte la sección Aviso de caciones de un médico.


errores/Solución de problemas de estas instrucciones
de uso y repita la medición. Indicador de riesgos:
• El resultado de la medición se guarda en la memoria Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorarse
automáticamente. según la tabla siguiente.
• El aparato se apaga automáticamente tras 3 minutos. Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión sanguínea individual varía según la perso-
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva
medición! na y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico, quien
le informará de sus valores personales de presión sanguínea
45
normal, así como del valor a partir del cual puede considerarse Rango de los valores Sístole Diástole
peligroso un incremento de la presión sanguínea. Medida
de la presión arterial (en mmHg) (en mmHg)
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato indi- Haga un
can en qué rango se encuentra la presión sanguínea medida. seguimien-
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos Normal 120 – 129 80 – 84
to por su
rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión “Nor- cuenta
mal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico de la Haga un
clasificación del aparato indica siempre el rango más alto. En seguimien-
Ideal < 120 < 80
este ejemplo, se muestra “Normal alta”. to por su
cuenta
Rango de los valores Sístole Diástole Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
Medida
de la presión arterial (en mmHg) (en mmHg)
Nivel 3: Consulte a 7. A
lmacenamiento, consulta y borrado de los
≥ 180 ≥ 110 valores medidos
hipertensión elevada su médico
Nivel 2: Consulte a
160 – 179 100 – 109 Los resultados de todas las mediciones correctamente

Registros de usuario
hipertensión media su médico
realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha
Sométase
y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición,
a revisiones
Nivel 1: periódicas los datos de medición más antiguos se pierden.
140 – 159 90 – 99
hipertensión leve en la con- • Seleccione el registro de usuario que desee ( )
sulta de su pulsando la tecla SET y las teclas de función -/+. Con-
médico firme la selección con la tecla de INICIO/PARADA .
Sométase
a revisiones
periódicas
Normal alta 130 – 139 85 – 89
en la con-
sulta de su
médico

46
• Pulse la tecla de memorización M. En primer lugar • Para borrar la memoria del registro de usuario corres-
aparecerá el valor promedio de todas las mediciones pondiente, deberá seleccionar primero un registro de
guardadas de este registro de usuario AL. usuario. Inicie la consulta de los valores promedio o
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización M, se de los valores de medición individual y mantenga pul-
sada la tecla SET durante aprox. 3 segundos. El apa-
Valores medios

muestra la media de las mediciones de la mañana

Eliminar valores
realizadas en los últimos 7 días. (mañana: de las 5:00 a rato borrará todos los valores del registro de usuario
las 8:59 horas, indicación A ). que esté usando en ese momento tras emitir 3 pitidos
cortos.
• Pulsando de nuevo la tecla de memorización M, se
muestra la media de las mediciones de la tarde reali- • Tiene la opción de borrar valores de medición indi-
zadas en los últimos 7 días. (tarde: de las 18:00 a las viduales pulsando, después de la medición, la tecla
19:59 horas, indicación P ). SET mientras se muestran los valores de medición.
• Para apagar pulse la tecla de INICIO/PARADA .
i no hay ninguna medición en la memoria, el apara-
S
to muestra el valor - - - . • Si se olvida de apagar el aparato, este se apagará
automáticamente pasado 3 minuto.
• Pulsando las teclas de función -/+, cada valor de me-
Valor de medición individual

dición individual se mostrará con su correspondiente 8. Limpieza y almacenamiento del aparato


fecha y hora. Con la pulsación de la tecla de función +
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un
se muestran los últimos resultados de medición, con
paño ligeramente humedecido.
la tecla de función - se muestran los más antiguos.
• No use limpiadores ni disolventes.
• No se puede sumergir el aparato en ningún caso, ya que
puede penetrar líquido en él y dañarlo.
• Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar obje-
tos pesados sobre el mismo. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
9. Aviso de errores/Solución de problemas
En caso de error, aparece en pantalla el aviso de error .
Los avisos de error pueden aparecer en los siguientes casos:
• 1: Si la presión sistólica no se detecta.
47
• 2: Si la presión diastólica no se detecta. Diámetro de de 22 hasta 35 cm
• 3: Si el brazalete se ha colocado demasiado tenso o de- ­brazalete
masiado flojo.
• 4: Cuando la presión de inflado es superior a 300 mmHg. Condiciones de desde + 5 °C hasta + 40 °C,
• 5: Si se produce un error en el sistema o en el aparato. funcionamiento 20-85 % humedad relativa (sin conden-
admisibles sación)
En estos casos, repita la medición. Preste atención a que el
Condiciones de desde - 10 °C hasta + 55 °C,
tubo flexible del brazalete esté conectado correctamente y no
almacenamiento 20-90 % humedad relativa,
se mueva ni hable. En caso necesario, vuelva a colocar las
admisibles presión ambiente 800 –1060 hPa
pilas o sustitúyalas.
Alimentación 4 pilas x 1,5  V tipo AA
10. Datos técnicos Vida útil de las pilas Para unas 250 mediciones, según el nivel
N.º de modelo BM 40 de la presión sanguínea y la presión de
Método de Oscilométrico, medición no invasiva de la inflado
­medición presión sanguínea en el brazo Accesorios Manual de instrucciones, 4 pilas x 1,5  V
Rango de medición Presión ejercida por el brazalete tipo AA, Bolsa
0 – 300  mmHg, Clasificación Alimentación interna, funcionamiento
sistólica 60 – 280  mmHg, continuo, pieza de aplicación tipo BF,
diastólica 30 – 200  mmHg, IP22, sin AP/APG
pulso 30 –180 latidos/minuto
Precisión de la sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg, El número de serie se encuentra en el aparato o en el compar-
indicación pulso ± 5 % del valor indicado timento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
Inexactitud de la La desviación estándar máxima técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
medición según ensayo clínico es de:
sistólica 8 mmHg / diastólica 8 mmHg • Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2 y
Memoria 2 x 60 memorias está sujeto a las medidas especiales de precaución relativas
a la compatibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que
Medidas L 119 mm x A 109 mm x H 60 mm los dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
Peso Aprox. 257 g (sin pilas) tátiles y móviles pueden interferir con este aparato. Puede
solicitar información más precisa al servicio de atención al
48
cliente en la dirección indicada en este documento o leer el Protección El aparato está provisto de un doble aisla-
final de las instrucciones de uso. miento de protección y de un termofusible
• Este aparato cumple la directiva europea en lo referen- en su cara principal, que desconecta
te a productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas el aparato de la red en caso de avería.
a productos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 Asegúrese de haber extraído las pilas
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos del compartimento de las pilas antes de
generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, utilizar el adaptador.
Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas
electromecánicos de medición de la presión sanguínea) Polaridad de la conexión de tensión
y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: continua
Requisitos particulares para la seguridad básica y funciona- Aislamiento de protección / Clase de
miento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no protección 2
invasivos). Carcasa y cubierta La carcasa del adaptador actúa como
• Se ha comprobado cuidadosamente la precisión de los va- protectora protección frente a las partes sometidas,
lores de medición de este tensiómetro y se ha diseñado con o que pueden verse sometidas, a la corri-
vistas a la larga vida útil del aparato. Si se utiliza el aparato ente (dedo, agujas, gancho de seguridad).
en el ejercicio de la medicina deberán realizarse controles El usuario no debe tocar de inmediato ni el
metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Pue- paciente ni la clavija de salida del adapta-
de solicitar información más precisa sobre la comprobación dor de CA.
de la precisión de los valores de medición al servicio de asis-
tencia técnica en la dirección indicada en este documento.

Salvo errores y modificaciones


11. Fuente de alimentación
N.º de modelo LXCP12-006060BEH
Entrada 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en combina-
ción con los tensiómetros Beurer
Fabricante Shenzhen Iongxc power supply co., ltd

49
ITALIANO
Contenuto 1. Note introduttive
1. Note introduttive................................................................ 50 Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione non
2. Avvertenze importanti........................................................ 50 invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone
3. Descrizione dell’apparecchio............................................ 53 adulte.
4. Preparazione della misurazione......................................... 54 Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapidamente
5. Misurazione della pressione sanguigna............................. 55 e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’andamento e la
6. Valutare i risultati............................................................... 57 media dei valori misurati.
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio
misurati ............................................................................. 58 emette un avviso.
8. Pulizia e custodia dell’apparecchio................................... 59 I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
9. Messaggi di errore/Soluzioni............................................. 59 Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle
10. Dati tecnici......................................................................... 59 accessibili anche ad altri utenti.
11. Alimentatore di rete........................................................... 60
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam- ma. Il I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressio-
ne sanguigna, della temperatura cor- porea, delle pulsazioni, della Attenzione
terapia dolce, del massaggio e dell’aria. La preghiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale
consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e Avvertenza
di osservare le avvertenze ivi riportate. Indicazione di importanti informazioni

Cordiali saluti Seguire le istruzioni per l’uso


Il Suo team Beurer

50
Parte applicativa tipo BF Indicazioni sulla modalità d’uso
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
Corrente continua ta, affinché i valori siano confrontabili.
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Smaltimento secondo le norme previste dalla • Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
elettriche ed elettroniche – WEEE (Waste • Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
Electrical and Electronic Equipment). almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Produttore • In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
Storage Temperatura e umidità di stoccaggio
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
­consentite
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi).
Operating Temperatura e umidità di esercizio consentite • Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
protetto contro la penetrazione di corpi solidi • In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono ve-
IP22 ≥ 12,5 mm e contro la caduta inclinata di rificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione
gocce d‘acqua di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
SN Numero di serie caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
Il marchio CE certifica la conformità ai re- febbre o tremiti.
quisiti di base della direttiva sui dispositivi • Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
medici. parecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.

51
• La misurazione delle pressione non deve impedire la circo-
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
lazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il • Lo sfigmomanometro è formato da componenti di precisione
manicotto dal braccio. ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la durata in
• Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamen- servizio dell’apparecchio dipendono dall’accuratezza con la
te il tubo del manicotto. quale viene usato.
• Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto –P roteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb- zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente – Non far cadere l’apparecchio.
rischio di lesioni. –N on utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici o
arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo telefoni cellulari.
di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso. – Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o ricam-
• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una bi originali. In caso contrario saranno rilevati valori errati.
• Non premere pulsanti finché il bracciale non è ben allacciato
mastectomia (asportazione della mammella).
al polso.
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
• Si consiglia di rimuovere le batterie quando l’apparecchio
riori lesioni.
non viene usato per un lungo periodo.
• Il misuratore di pressione può essere alimentato a batterie o
con un alimentatore. È possibile trasmettere e memorizzare
Avvertenze sull’uso delle batterie
i dati solo se l’apparecchio è alimentato. Quando le batterie
si esauriscono o l’alimentatore viene scollegato dalla rete • Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
elettrica, data e ora vengono perse. gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
• Se per 3 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo tare il medico.
di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le
batterie. • Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre- batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni portata dei bambini!
causati da un uso inappropriato o non conforme. • Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
52
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco. 3. Descrizione dell’apparecchio 4
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in corto-
circuito. 2 11
1 3
• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie. 5
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti. 10
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie. 9

Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento SET M

• Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le batterie


scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali inquinanti. 1. Manicotto 8 7 6
• Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa pre- 2. Tubo del manicotto
scrizione invalida la garanzia. 3. Spina del manicotto
• Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo caso 4. Display
non è più garantito un funzionamento corretto. 5. Attacco per alimentatore di rete
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal 6. Pulsante per richiamare la memoria M
servizio assistenza di Sanitas o da ri-venditori autorizzati. 7. Pulsante START/STOP
­Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle 8. Pulsante SET
batterie e sosti-tuirle, se necessario. 9. Pulsanti funzione -/+
• A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo 10. Indicatore di rischio
l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti 11. Attacco per la spina del manicotto (lato sinistro)
domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.

53
Indicazioni sul display: 4. Preparazione della misurazione
1. Data Inserimento delle batterie
2. Ora • Togliere il coperchio lato posteriore
3. Gonfiaggio , scarico aria dell’apparecchio.
4. Pressione sistolica • Inserire 4 batterie del tipo alcaline AA
5. Indicazione memoria valore medio 1,5  V. Controllare assolutamente che
6. Unità mmHg le batterie vengano inserite con i poli 4 x 1,5V AA (LR6)

7. Pressione diastolica corretti secondo le indicazioni. Non devono essere utilizzate


8. Simbolo sostituzione batterie batterie ricaricabili.
9. Simbolo battito cardiaco • Richiudere accuratamente il coperchio del vano batterie.
10. Numero posizione di memoria
11. Simbolo disturbi del ritmo cardiaco Quando vengono emessi 4 segnali acustici e contemporanea-
12. Battito cardiaco rilevato / Numero della posizione mente viene visualizzata l’icona sul display non sono più possibili
di memoria / Indicazione memoria valore medio (AL), misurazioni ed è necessario sostituire le batterie . Quando
mattina (A), sera (P) le batterie vengono rimosse dall’apparecchio, è necessario
13. Memoria utente reimpostare la data e l’ora. Le misurazioni memorizzate vanno
14. Indicatore di rischio perse.
1 2 3 Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è
un obbligo di legge.
4 I simboli riportati di seguito indicano che le batte-
rie contengono sostanze tossiche.
14 5
Pb = batteria contenente piombo
6
Cd = batteria contenente cadmio
7 Hg = batteria contenente mercurio
Memoria utente, impostazione di data e ora
In questo menu è possibile impostare in sequenza le seguenti
13 12 11 10 8 funzioni.
9
54
Funzionamento con l’alimentatore di rete
Memoria utente ➔ Data ➔ Ora
L’apparecchio può essere utilizzato con un alimentatore di rete.
La data e l’ora devono essere impostate necessariamente. A tale scopo non ci devono essere batterie nel vano batterie.
Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente L’alimentatore di rete è disponibile con il codice 071.19 presso
con data e ora i valori misurati e richiamarli successivamente. i rivenditori specializzato o il centro di assistenza.
Il formato dell’ora è di 24 ore. • Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente
enendo premuti i pulsanti funzione -/+, è possibile impo-
T con l’alimentatore di rete descritto nelle presenti istruzioni per
stare i valori in modo più veloce. l’uso per evitare possibili danni all’apparecchio.
• Collegare l’alimentatore di rete all’apposito attacco sul lato de-
• Premere il pulsante SET. stro del misuratore di pressione. Collegare l’alimentatore di rete
Sul display lampeggia il simbolo della memoria utente. esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
• Collegare poila spina dell’alimentatore di rete alla presa.
Memoria utente

• Selezionare la memoria utente desiderata premendo i


pulsanti funzione -/+. • Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
l’alimentatore di rete prima dalla presa e poi dal misuratore
di pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato,
Sono disponibili 2 memorie, ognuna da 60 posizioni, per il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati
poter memorizzare separatamente le misurazioni di due restano memorizzati.
persone diverse.
5. M
isurazione della pressione sanguigna
• Confermare con il pulsante SET. Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
Sul display lampeggia il numero dell’anno. ambiente.
• Impostare l’anno con i pulsanti funzione -/+ e confer- Applicare il bracciale
mare l’immissione con il pulsante SET. Applicare il bracciale al braccio libero
Date / Ora

• Impostare mese / giorno / ora / minuti e confermare da indumenti. La circolazione sangui-


con il pulsante SET. gna del braccio non dovrà risultare
Durante la fase di impostazione è possibile premere impedita da indumenti troppo stretti
in qualsiasi momento il pulsante START/STOP per o simili.
spegnere l’apparecchio. Le impostazione già eseguite
restano memorizzate.

55
Il bracciale va posizionato sul braccio Assumere una posizione corretta del corpo
in modo che il suo bordo inferiore
venga a trovarsi 2 – 3 cm al di sopra
della piega del gomito e al di sopra
dell’arteria. Il flessibile dovrà essere
rivolto verso il centro del palmo della
mano.
Applicare quindi l’estremità libera del • Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
bracciale intorno al braccio, in maniera In caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
ben aderente ma non troppo stretta, e • La misurazione può essere eseguita da seduti o sdraiati. Ad
chiudere con la chiusura a strappo. Il ogni modo controllare che il bracciale si trovi all’altezza del
bracciale dovrebbe essere stretto cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale
intorno al braccio lasciando sufficiente venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione,
spazio per l’inserimento di due dita. per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tran-
Inserire quindi il flessibile del bracciale quilli e non parlare.
nell’attacco della spina del bracciale. • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pres-
sione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le
gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
• Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamente mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante la
con il bracciale originale.Il bracciale è adatto per una circon- misurazione.
ferenza braccio tra 22 e 35 cm. Con il numero di ordinazione Esecuzione della misurazione della pressione
162.973 è possibile ordinare presso i negozi specializzati, o
presso l’indirizzo del servizio assistenza, un bracciale di dimen- • Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in
Misurazione cui si desidera eseguire la misurazione.
sioni maggiori per circon- ferenze delle braccia comprese tra
30 e 42 cm. • Accendere l’apparecchio con il pulsante START/STOP
. Dopo una verifica del display, durante la quale si
accendono tutti i numeri, il manicotto si gonfia automa-
ticamente.

56
frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere causati
• Il manicotto viene gonfiato fino a 190 mmHg, quindi
tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizione genetica,
la pressione viene rilasciata lentamente. In caso di
ingerimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuffi-
tendenza all’ipertensione il manicotto viene gonfiato
ciente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una visita
ulteriormente, aumentando la relativa pressione. Ap-
cardiologica da parte di un medico.
pena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata il
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione sul
simbolo Battito cardiaco .
display appare l’icona .
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi Tener presente che occorre riposare per 5 minuti e si deve
­momento premendo il pulsante START/STOP . rimanere fermi senza parlare durante la misurazione. Se l’icona
Misurazione

• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione compare frequentemente, consultare il proprio medico.
sistolica e diastolica e battito cardiaco. Autodiagnosi e autotrattamenti eseguiti in base ai valori mi-
• Se la misurazione non è stata effettuata corretta- surati possono essere pericolosi. Seguire assolutamente le
mente, compare . Consultare il capitolo Messaggi indicazioni del proprio medico curante.
di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e Indicatore di rischio:
ripetere la misurazione. I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
• La misurazione viene memorizzata automaticamente. base alla tabella seguente.
• L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 3 minuti. Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
misurazione. a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
6. Valutare i risultati quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Aritmie cardiache: La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indica-
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni ritmi- no il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
che del battito cardiaco durante la misurazione ed, eventual- Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi diversi (ad
mente, le indica sul display con l’icona . es. la sistole nel campo “Normale-alto” e la diastole nel campo
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è “Normale”), la classificazione grafica sull’apparecchio indica
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore sempre il campo superiore, nel nostro esempio “Normale-alto”.
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prematuri,
57
Intervallo dei va- Sistole Diastole Misura da adot- • Premere il pulsante per la memorizzazione M. Innanzi
lori di pressione (in mmHg) (in mmHg) tare tutto viene visualizzato il valore medio di tutti i valori
Livello 3: Rivolgersi a un misurati nella memoria utente AL.
≥ 180 ≥ 110
forte ipertensione medico • Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione
Livello 2:

Valori medi
Rivolgersi a un M, viene visualizzata la media delle ultime 7 misu-
moderata iperten- 160 – 179 100 – 109 razioni effettuate la mattina. (Mattina: 5.00 – 8.59,
medico
sione indicazione A ).
Livello 1: • Premendo nuovamente il pulsante di memorizzazione
Controlli medici
leggera iperten- 140 – 159 90 – 99 M, viene visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni
regolari
sione effettuate la sera. (Sera: 18.00 – 19.59, indicazione P ).
Controlli medici Nel caso in cui la memoria sia vuota, sull’apparec-
Normale alto 130 – 139 85 – 89
regolari chio viene visualizzato - - - .
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
• Premendo il pulsante funzione -/+ , vengono visua-

Valori di misurazio
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
lizzati i singoli valori di misurazione con data e ora.
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità) Premendo il pulsante + vengono visualizzati i valori
misurati più recenti, con il pulsante - i più vecchi.
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei
valori misurati
I risultati di ogni misurazione corretta vengono memoriz-
Memoria utente

zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le


60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
• Selezionare la memoria utente desiderata ( )
premendo il pulsante SET e i pulsanti funzione -/+.
Confermare la selezione mediante il pulsante START/
STOP .

58
• 2: la pressione diastolica non viene riconosciuta,
• Per cancellare una posizione di memoria di una de-
• 3: il manicotto è troppo stretto o troppo allentato,
Cancellare i valori di misurazione
terminata memoria utente è necessario innanzi tutto
• 4: la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg,
selezionare la memoria utente. Attivare l’interrogazione
• 5: si è verificato un errore nel sistema o nell’apparecchio.
dei valori medi o dei singoli valori di misurazione e te-
nere premuto per circa 3 secondi il pulsante SET. Tutti In questi casi ripetere la misurazione. Accertarsi che il tubo
i valori dell’attuale memoria utente verranno cancellati flessibile del bracciale sia ben innestato e prestare attenzione a
dopo 3 brevi segnali acustici. non muoversi o a non parlare. Se necessario, inserire le nuove
• È possibile cancellare singoli valori di misurazione pre- batterie o sostituirle.
mendo il pulsante SET dopo la misurazione quando 10. Dati tecnici
vengono visualizzati i valori misurati.
Codice BM 40
• Per spegnere premere il pulsante START/STOP .
Metodo di misura- Oscillometrico, misurazione non invasi-
• Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa zione va della pressione dal braccio
3 minuti si attiva lo spegnimento automatico. Range di misurazione Pressione del manicotto 0 – 300 mmHg,
sistolica 60 – 280  mmHg,
8. Pulizia e custodia dell’apparecchio diastolica 30 – 200  mmHg,
• Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusiva- pulsazioni 30 –180 battiti/minuto
mente di un panno leggermente inumidito. Precisione dell’indi- Sistolica ± 3 mmHg,
• Non utilizzare detergenti né solventi. cazione diastolica ± 3 mmHg,
• Non immergere assolutamente l’apparecchio in acqua: que- pulsazioni ± 5 % del valore indicato
sta potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
Tolleranza scostamento standard massimo
• Se l’apparecchio viene conservato, non devono trovarsi og-
ammesso rispetto a esame clinico:
getti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo flessibile
­sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
del bracciale non deve essere piegato.
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
9. Messaggi di errore/Soluzioni Ingombro Lungh. 119 mm x Largh. 109 mm x
In caso di anomalie, il display visualizza la segnalazione di Alt. 60 mm
errore .
Peso Circa 257 g (senza batterie)
I messaggi di errore possono comparire nei seguenti casi:
• 1: la pressione sistolica non viene riconosciuta,
59
Dimensioni manicotto 22 –35  cm norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
Condizioni di funzio- + 5 °C – + 40 °C, 20-85 % di umidità rela- non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
namento ammesse tiva (senza condensa) tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
Condizioni di stoc- - 10 °C – + 55 °C, 20-90 % di umidità e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30:
caggio ammesse relativa, 800 –1060 hPa di pressione Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale
ambiente e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici
Alimentazione 4 batterie AA da 1,5  V non invasivi).
Durata delle batterie Ca. 250 misurazioni, in base alla pres- • La precisione di questo misuratore di pressione è stata
sione sanguigna e di pompaggio accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
Accessori Istruzioni per l’uso, 4 batterie AA da professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
1,5  V, custodia gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
Classificazione Alimentazione interna, funzionamento sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
continuo, parte applicativa tipo BF, assistenza.
IP22, non fa parte della categoria AP/
APG 11. Alimentatore di rete
Codice LXCP12-006060BEH
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi- Ingresso 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
che senza preavviso. Uscita 6  V DC, 600  mA, solo in abbinamento
con sfigmomanometri Beurer.
• L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto Produttore Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio è conforme alla direttiva EEC per i dispositivi
medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle
60
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
isolamento di protezione ed è equi-
paggiato di un fusibile termico sul lato
primario che, in caso di guasto, separa
l’apparecchio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore, assicu-
rarsi che le batterie siano state rimosse
dal loro vano.
Polarità del collegamento di tensione
continua
Isolamento di protezione / 
Classe di protezione 2
Involucro e ­coperture L’involucro dell’adattatore protegge
protettive dal contatto con parti che potrebbero
essere messe sotto tensione (dita, aghi,
ganci di controllo).
L’utente non deve toccare contempora-
neamente il paziente e il connettore di
uscita dell’adattatore AC.

Possibili errori e variazioni


61
TÜRKÇE
Içindekiler 1. Ürün özellikleri
1. Ürün özellikleri................................................................... 62 Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin atardamarlarında-
2. Önemli yönergeler............................................................. 62 ki tansiyon değerlerini, invaziv olmayan bir şekilde ölçmek ve
3. Cihaz açıklaması................................................................ 65 izlemek için kullanılır.
4. Ölçüme hazırlık.................................................................. 66 Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
5. Tansiyon ölçme.................................................................. 67 ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini ve
6. Sonuçları değerlendirme................................................... 69 ortalamasını görüntüleyebilirsiniz.
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme ................ 70 Mevcut olası kalp ritm bozukluklarında sizi uyarır.
8. Cihaz temizliği ve muhafazası............................................ 70 Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
9. Hata iletisi/Arıza giderme................................................... 70 değerlendirilir.
10. Teknik veriler...................................................................... 71 Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
11. Elektrik adaptörü............................................................... 72 diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
2. Önemli yönergeler
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, İşaretlerin açıklaması
kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve
hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürün- model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
lerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu
kullanım kılavuzunu dikkatle okuduktan sonra, ileride tekrar Dikkat
kullanmak üzere saklayın. Cihazı kullanan diğer kişilerin de
kılavuzu okumasını sağlayın ve içinde verilen bilgi ve uyarılara
dikkat edin. Not
Önemli bilgilere yönelik notlar
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz
Beurer Ekibiniz Kullanım kılavuzunu dikkate alın

62
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Uygulama parçası tip BF
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler
arasında 5 dakika bekleyin.
Doğru akım • Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara
kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AB • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
Yönetmeliği – WEEE’ye (Waste Electrical and • Tarafınızca tespit edilen ölçüm değerleri, yalnızca size bilgi
Electronic Equipment) uygun şekilde elden verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayenenin
çıkarılmalıdır yerini tutamaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve
Üretici hiçbir zaman ölçüm sonuçlarından yola çıkarak kendi tıbbi
kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
• Tansiyon ölçme cihazını yeni doğan bebeklerde ve preeklamp-
Storage İzin verilen depolama sıcaklığı ve nem
si hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelik-
te kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması durumun-
Operating İzin verilen çalışma sıcaklığı ve nem da hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğruluğu
olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük tansiyon,
diyabet, kan dolaşımı ve ritm rahatsızlıklarında ve titreme
12,5 mm büyüklüğünde ve buna eşit yabancı nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
IP22 cisimlere ve eğimli bir şekilde damlayan suya • Tansiyon ölçme aleti, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı ile
karşı korumalıdır birlikte kullanılmamalıdır.
SN Seri numarası • Bu cihazı sadece, üst kolu cihaz için belirtilen çevreye sahip
olan kişilerde kullanın.
CE işareti, tıbbi ürünler için yönetmeliğinin • Şişirme esnasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
temel şartları ile uyumluluğu belgeler. gelebileceğini dikkate alın.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
kısıtlanmamalıdır. Aletin hatalı çalışması durumunda, manşeti
Kullanım ile ilgili bilgiler koldan çıkarın.
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman • Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini
günün aynı saatlerinde ölçün. veya bükülmesini önleyin.

63
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden – Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullanma-
kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından uzak
yaralanmalar meydana gelebilir. tutun.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gö- – ­Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek manşetler
ren bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm sonuçları elde edilir.
intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass. • Manşet takılmadığı sürece düğmelere basmayın.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın. • Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde başka
yaralanmalar olabilir. Pillerle temas etme durumu için uyarılar
• Tansiyon ölçme cihazını pillerle veya şebeke adaptörü ile • Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
çalıştırabilirsiniz. Verileri aktarmak ve kaydetmek için tansiyon yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
ölçme cihazınızda mutlaka pillerin takılı olması gerektiğini
göz önünde bulundurun. Piller tükendiğinde veya şebeke • Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
adaptörü elektrik şebekesinden ayrıldığında tansiyon ölçme bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük ço-
cihazının tarihi ve saati kaybolur. cukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
• Otomatik kapatma işlevi, 3 dakika içinde hiçbir tuşa basıl- • Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
madığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon ölçme • Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru
cihazını kapatır. bir bezle temizleyin.
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanıl- • Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
mak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve yanlış
kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu • Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
değildir. • Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler bölmesinden çıkarın.
• Yalnız aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan mey-
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
dana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın kullanım
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişik- • Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
liklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
– Cihazı düşürmeyin.
64
Onarım ve elden çıkarma ile ilgili bilgiler 3. Cihaz açıklaması 4

• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörülmüş 1 2 11


3
atık toplama yerlerine teslim edin.
• Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde garanti
5
geçerliliğini yitirir. 10
• Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde ciha-
zın kusursuz çalışması garanti edilemez.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar 9
tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde öncelikle SET M
pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona erdikten
sonra cihazı ev atıklarıyla birlikte elden çıkarmayın. 8 7 6
1. Manşet
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
2. Manşet hortumu
üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
3. Manşet fişi
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and
4. Ekran
Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf
5. Elektrik adaptörü girişi
etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
6. Hafıza görüntüleme tuşu M
7. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
8. SET tuşu
9. İşlev tuşu -/+
10. Risk endikatörü
11. Manşet fişi girişi (sol taraf)

65
Ekrandaki göstergeler: 4. Ölçüme hazırlık
1. Tarih Pilleri yerleştirme
2. Saat
• Ölçüm cihazının arka tarafındaki pil
3. Havayla şişirme , havayı tahliye etme
bölmesinin kapağını çıkarın.
4. Sistolik basınç
• Dört adet 1,5  V AA tip (alkalin
5. Hafıza göstergesi ortalama değer
tip LR 06) pil yerleştirin. Pilleri işaret-
6. Birim mmHg
lere göre kutupları doğru yere gele- 4 x 1,5V AA (LR6)
7. Diyastolik basınç
cek şekilde yerleştirmeye mutlaka dikkat edin. Şarj edilebilen
8. Pil değişim sembolü
piller kullanmayın.
9. Nabız sembolü
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
10. Hafıza yeri
11. Kalp ritm bozuklukları sembolü 4 akustik uyarı sesi duyulur ve aynı zamanda ekranda
12. Tespit edilen nabız değeri / kayıt yerinin numarası / sembolü görülürse, artık ölçüm yapmak mümkün değildir ve
Hafıza göstergesi ortalama değer (AL), sabah (A), Akşam (P) pillerin tümü değiştirilmelidir. Piller cihazdan çıkartıldığında tarih
13. Kullanıcı hafızası ve saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri
14. Risk endikatörü kaybolmaz.
1 2 3 Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf
edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
4
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde
14 5 bulunur:
6 Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
7 Hg = Pil cıva içeriyor.
Kullanıcı hafızası, tarihin ve saatin ayarlanması
Bu menüde aşağıdaki fonksiyonlar sırayla kişiselleştirilebilir.
13 12 11 10 8
9 Kullanıcı hafızası ➔ Tarih ➔ Saat

66
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptığınız- numarası 071.19 ile yetkili bir satıcıdan veya servis adresinden
da ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir ve daha temin edebilirsiniz.
sonra tekrar bakabilirsiniz. • Tansiyon ölçme cihazının zarar görmesini önlemek için, tansi-
Saat 24 saatlik formatta gösterilir. yon ölçme cihazı yalnızca burada tanımlanan elektrik adaptö-
-/+ fonksiyon düğmelerini basılı tutarak değerleri daha hızlı rüyle çalıştırılmalıdır.
bir şekilde ayarlayabilirsiniz. • Elektrik adaptörünü tansiyon ölçme cihazının sağ tarafındaki
girişe takın. Elektrik adaptörü sadece tip levhasında belirtilen
• SET düğmesine basın. şebeke gerilimine bağlanabilir.
Kullanıcı hafızası sembolü ekranda yanıp söner. • Ardından elektrik adaptörünün fişini prize takın.
Kullanıcı hafızası

• Tansiyon ölçme cihazını kullandıktan sonra elektrik adaptö-


• İstediğiniz kullanıcı hafızasını -/+ fonksiyon düğmele- rünü önce prizden, sonra tansiyon ölçme cihazından çıkarın.
rine basarak seçin. Elektrik adaptörünü çıkardığınızda tansiyon ölçme cihazında
gösterilen tarih ve saat kaybolur. Ancak kaydedilen ölçüm
İki farklı kişiye ait ölçüm sonuçlarını kaydedebilmek için değerleri kaybolmaz.
her biri 60 kayıt yerine sahip olan 2 hafıza bulunmaktadır.
5. Tansiyon ölçme
• SET düğmesiyle onaylayın. Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner. Manşeti takma
• -/+ fonksiyon düğmeleriyle istediğiniz yılı ayarlayın ve Manşeti çıplak sol üst kola takın. Kolun
Tarih / saat

SET düğmesine basarak onaylayın. kan dolaşımı dar giysiler veya benzeri
• Ay, gün, saat bilgilerini ayarlayın ve her defasında nedeniyle engellenmemelidir.
SET düğmesiyle onaylayın.
Ayarlama sırasında cihazı kapatmak için istediğiniz
zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basabilirsiniz, Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin iç
yapılmış olan ayarlar kaybolmaz. kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve
atardamarın üstünde duracak şekilde
Elektrik adaptörü ile çalıştırma yerleştirilmelidir. Hortum, avuç içinin
Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz. Bunun ortasına bakar.
için pil yuvasında pil olmamalıdır. Elektrik adaptörünü sipariş
67
Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı, • Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin dur-
ancak fazla sıkmayacak şekilde kolun mak ve konuşmamak önemlidir.
çevresine takın ve cırt cırt bandı
kapatın. Manşet, manşetin altına iki Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
parmak sığabilecek sıkılıkta olmalıdır.
• Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü
Şimdi manşet hortumunu manşet fişi gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
girişine takın. • Cihazı BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle başlatın.
Ekran tüm rakamlar yanarken kontrol edildikten sonra
manşet otomatik olarak şişer.
• Manşet 190 mmHg’ye şişirilir. Manşetteki hava ba-
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşetle kullanılabilir. Manşet sıncı yavaş bir şekilde tahliye edilir. Yüksek tansiyona
sadece 22 ile 35 cm arası kol çevresi için uygundur. eğilimin tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilir ve
Sipariş numarası 162.973 ile 30 ile 42 cm arası üst kol çevreleri manşet basıncı yeniden arttırılır. Nabız algılanabildiği
için daha büyük bir manşeti yetkili bir satıcıdan veya servis zaman nabız sembolü yanıp söner.
adresinden temin edebilirsiniz.

Ölçüm
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine
Doğru vücut duruşunu alma basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm so-
nuçları gösterilir.
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde
sembolü gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata ileti-
si/Arıza giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
• Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir. • Cihaz 3 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
• Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin.
• Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun.
68
6. Sonuçları değerlendirme Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen tansi-
Kalp ritm bozuklukları: yonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralığında ise (örn. sistol
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritm bozukluklarını tespit
“Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında)
edebilir ve ölçümden sonra gerekirse sembolü ile bir bo-
cihazdaki grafiksel dağılımı her zaman daha yüksek olan aralığı
zukluk olduğunu gösterir.
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Bu, ritm bozukluğu (aritmi) göstergesi olabilir. Ritm bozukluğu
(aritmi), kalp atışına kumanda eden biyoelektrik sistemde
Tansiyon Sistol Diyastol
hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Önlem
değerlerinin aralığı (mmHg olarak) (mmHg olarak)
Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal Kademe 3: Bir
özellikler, aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya şiddetli ≥ 180 ≥ 110 doktora
uykusuzluk olabilir. Ritm bozukluğu yalnızca doktor muayenesi hipertansiyon başvurun
ile tespit edilebilir. Kademe 2: Bir
Ölçümden sonra ekranda sembolü gösterilirse ölçümü orta şiddette 160 – 179 100 – 109 doktora
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esnasında ko- hipertansiyon başvurun
nuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin. sembolü Düzenli
Kademe 1:
sık gösterilirse, lütfen doktorunuza başvurun. 140 – 159 90 – 99 doktor
hafif hipertansiyon
Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis koymanız ve kontrolü
kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktoru- Düzenli
nuzun talimatlarını yerine getirin. Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 doktor
kontrolü
Risk endikatörü: Kendi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir. Normal 120 – 129 80 – 84 kendine
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer niteliğindedir, kontrol
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş gruplarında Kendi
vs. farklılık gösterir. İdeal < 120 < 80 kendine
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekiminiz kontrol
sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bireysel
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak
tanımlanacağını size söyleyecektir.
69
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve • İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
silme bir kullanıcı hafızası seçin. Ortalama değerleri ya da

Ölçüm değerlerinin silinmesi


ölçüm değerlerini görüntüleyerek işleme başlayın ve
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
şimdi SET düğmesini yaklaşık 3 saniye basılı tutun.
Kullanıcı hafızası

kaydedilir. Ölçüm verileri 60’ı aştığında, en eski ölçüm


Geçerli kullanıcı hafızasındaki tüm değerler 3 kısa sin-
verileri silinir.
yal sesinden sonra silinir.
• İstediğiniz kullanıcı hafızasını seçmek için
• Ölçümden sonra ölçüm değerleri gösterilirken SET
( ) SET düğmesine ve -/+ fonksiyon düğmeleri-
düğmesine basarak ölçüm değerlerini tek tek de silebi-
ne basın. BAŞLAT/DURDUR düğmesiyle seçiminizi
lirsiniz.
onaylayın.
• Kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın.
• M hafıza düğmesine basın. Önce bu kullanıcı hafıza- • Cihazı kapatmayı unutursanız, otomatik olarak 3 daki-
sında kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması ka sonra kendiliğinden kapanır.
gösterilir AL.
Ortalama değerler

• M hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde sa- 8. Cihaz temizliği ve muhafazası


bah yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri • Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif nemlendi-
görüntülenir. (Sabah: saat 5.00 – 8.59, gösterge A ). rilmiş bir bezle temizleyin.
• M hafıza düğmesine basılmaya devam edildiğinde ak- • Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
şam yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri • Cihazı hiçbir şekilde suyun altına tutmayın, aksi takdirde
görüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 19.59, gösterge P ). cihaza su girebilir ve cihaza hasar verebilir.
• Cihazı sakladığınızda, cihaz üzerinde ağır cisimler olmama-
Hafızada ölçüm yoksa, cihaz - - - değerini gösterir. sına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hortumu çok sert bir
şekilde bükülmemelidir.
• -/+ fonksiyon düğmelerine basıldığında tarih ve saat
Ölçüm değerleri

ile en son yapılan ölçümün değerleri görüntülenir. + 9. Hata iletisi/Arıza giderme


işlev düğmesine basıldığında en yeni, - fonksiyon düğ- Hata olduğunda ekranda hata iletisi gösterilir.
mesine basıldığında en eski ölçüm sonuçları gösterilir. Şu durumlarda hata iletileri görüntülenebilir:
• 1: Sistolik basınç algılanamıyor,
• 2: Diyastolik basınç algılanamıyor,
• 3: Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında,
70
• 4: Şişirme basıncı 300 mmHg’nin üzerinde olduğunda, İzin verilen saklama - 10 °C ila + 55 °C, %20-90 bağıl nem,
• 5: Bir sistem veya cihaz hatası olduğunda. koşulları 800 –1060 hPa ortam basıncı
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Manşet hortumunun doğru Elektrik beslemesi 4 x 1,5  V AA pil
şekilde takılı olduğundan emin olun ve hareket etmemeye ve Pil kullanım ömrü Yakl. 250 ölçüm için, tansiyonun yüksekli-
konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin ğine veya şişirme basıncına göre
veya değiştirin.
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 x 1,5  V AA pil, Sakla-
10. Teknik veriler ma çantası
Model no. BM 40 Sınıflandırma Dahili besleme, devamlı kullanım, uygula-
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif olmayan ma parçası tip BF, IP22, AP veya APG yok
tansiyon ölçümü
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0 – 300 mmHg, Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik bil-
sistolik 60 – 280  mmHg, gilerde değişiklik yapılabilir.
diyastolik 30 – 200  mmHg,
Nabız 30 –180 atış/dakika • Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2’ye uygundur ve elekt-
romanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
Göstergenin sistolik ± 3 mmHg, diyastolik ± 3 mmHg,
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin
­hassasiyeti Nabız, gösterilen değerin ± % 5’i
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgileri be-
Ölçüm belirsizliği klinik kontrole göre maks. izin verilen lirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya kullanım
standart sapma: sistolik 8 mmHg /  kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
diyastolik 8 mmHg • Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
Hafıza 2 x 60 kayıt yeri ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tansiyon
Ölçüler U 119 mm x G 109 mm x Y 60 mm ölçme cihazları bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3 (invazif
olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektromeka-
Ağırlık Yaklaşık 257 g (pil olmadan) nik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şartlar) ve
Manşet boyutu 22 ila 35 cm IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2 – 30: Otoma-
İzin verilen kullanım + 5 °C ila + 40 °C, % 20-85 bağıl nem tik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri
şartları (­yoğuşmasız) dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır.
• Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik
71
olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması ha-
linde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk
kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsi-
niz.
11. Elektrik adaptörü
Model no. LXCP12-006060BEH
Giriş 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır
Üretici Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu vardır
ve bir hata durumunda cihazın elektrik
şebekesine bağlantısını kesen, birincil
tarafta mevcut bir ısınmaya karşı güven-
lik tertibatı ile donatılmıştır. Adaptörü
kullanmadan önce, pillerin pil gözünden
çıkarılmış olmasını sağlayınız.
Doğru akım bağlantısının kutupları

Hata ve değişiklik hakkı saklıdır


Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2
Gövde ve koruyucu Adaptör gövdesi, elektrik akımı
kapaklar ileten ya rdailete bilen parçalara
dokunulmasınakarşı korur (parmaklar,
çiviler, kontrol kancaları). Cihazı kullanan
kişi, aynı anda hem hastaya, hem de AC
adaptörünün çıkış fişine dokunmamalıdır.

72
РУССКИЙ
Cодержание 1. Ознакомление
1. Ознакомление.................................................................. 73 Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
2. Важные указания............................................................. 73 артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
3. Описание прибора........................................................... 77 артериального давления у взрослых пациентов. С его
4. Подготовка к измерению................................................ 78 помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кро-
5. Измерение кровяного давления..................................... 79 вяное давление, вводить в память результаты измерений и
6. Оценка результатов......................................................... 81 показывать изменения и средние значения давления.
7. Сохранение, просмотр и удаление результатов Вы будете предупреждены при возможно имеющихся на-
измерения ....................................................................... 82 рушениях ритма сердца.
8. Очистка и хранение прибора.......................................... 83 Полученные результаты измерений классифицируются
9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок.................. 83 и отображаются в графическом виде.
10. Технические данные ....................................................... 83 Сохраняйте данную инструкцию по применению для
11. Блок питания.................................................................... 85 последующего использования и храните ее в месте,
12. Гарантия............................................................................ 85 доступном для других пользователей.

Многоуважаемый покупатель!
2. Важные указания
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассор- Пояснения к символам
тимента. Изделия нашей компании являются изделиями В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
высочайшего качества, используемые для измерения веса, табличке прибора и принадлежностей используются следу-
артериального давления, температуры тела, частоты пуль- ющие символы:
са, в области мягкой терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуата- Осторожно!
ции, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
приведенным в ней указаниям. Указание
Отмечает важную информацию
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
73
Соблюдайте инструкцию по применению Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о меди-
цинских изделиях 93/42/EEC.
Аппликатор типа BF
Указания по применению
Постоянный ток • Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте
Прибор следует утилизировать согласно свое артериальное давление только в определенные
Директиве ЕС по отходам электрического и часы.
электронного оборудования — WEEE (Waste • Отдыхайте в течение 5 минут перед каждым измерением!
Electrical and Electronic Equipment). • При проведении нескольких сеансов измерения у одного
В случае вопросов обращайтесь в местную пользователя интервал между измерениями должен со-
коммунальную службу, ответственную за ставлять 5 минут.
утилизацию отходов. • За 30 минут до измерения следует воздерживаться от при-
Производитель ема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.
• При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
Storage Допустимая температура хранения и • Полученные Вами самостоятельно результаты измерений
­влажность воздуха носят исключительно информативный характер и не
могут заменить медицинского обследования! Обсудите
Operating Допустимая рабочая температура и результаты Ваших измерений с врачом, но ни в коем
­влажность воздуха случае не принимайте самостоятельных решений относи-
тельно лечения (например, по использованию лекарств и
защищено от проникновения твердых их дозировке), опираясь на них!
тел размером ≥ 12,5 мм и капель воды, • Не используйте прибор для измерения артериального
IP22 давления у новорожденных детей и у женщин, страдаю-
падающих под углом не более 15 ° к
вертикали щих преэклампсией. Перед использованием прибора для
измерения артериального давления во время беремен-
SN Серийный номер
ности рекомендуется проконсультироваться с врачом.

74
• Заболевания системы кровообращения могут привести ние. В приборе сбрасываются дата и время, если батарейки
к неправильным результатам измерения или снижению разряжены или блок питания отсоединен от электросети.
точности измерения. Погрешности в результатах из- • В целях экономии энергии прибор для измерения арте-
мерения также возможны при пониженном артериаль- риального давления отключается автоматически, если в
ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и течение 3 минут не была нажата ни одна кнопка.
сердечного ритма, при ознобе или дрожи. • Допускается использование прибора только в целях, ука-
• Не используйте прибор для измерения артериального дав- занных в данной инструкции по применению. Изготовитель
ления вместе с высокочастотным хирургическим прибором. не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифи-
• Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, цированным или неправильным использованием прибора.
предусмотренным параметрами прибора.
• Обратите внимание на то, что во время накачивания может Указания по хранению и уходу
быть нарушена подвижность соответствующей части тела. • Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
• Во время измерения кровяного давления не допускается Точность результатов измерений и срок службы аппарата
прерывание циркуляции крови на длительное время. При зависят от тщательности обращения:
сбое в работе прибора снимите манжету с руки. –П редохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
• Избегайте механического сужения, сдавливания или сги- грязи, сильных колебаний температуры и прямых сол-
бания шланга манжеты. нечных лучей.
• Избегайте длительного давления в манжете и частых из- – Не допускайте падений прибора.
мерений. Нарушение кровообращения может привести к – Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
повреждениям. нитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или
• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на ко- мобильных телефонов.
торую накладывается манжета, не подсоединено медицин- – Используйте только входящие в объем поставки или
ское оборудование (через внутрисосудистый доступ, арте- оригинальные запасные манжеты. В противном случае
риовенозный шунт или при внутрисосудистой терапии). получаются неверные результаты измерений.
• Не используйте манжету у лиц с ампутированной грудью. • Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
• Во избежание дальнейших повреждений не кладите ман- • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
жету поверх ран. рекомендуется вынуть батарейки.
• Питание прибора производится от батареек или от блока
питания. Помните, что перенос данных и их сохранение
возможны только в том случае, если прибор получает пита-

75
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
Обращение с элементами питания
гарантии.
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или • Запрещается самостоятельно ремонтировать или регу-
в глаза необходимо промыть соответствующий участок лировать прибор. В этом случае больше не гарантирует-
большим количеством воды и обратиться к врачу. ся безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только службе техниче-
• Опасность проглатывания мелких частей! Ма- ского обеспечения фирмы или авторизированным сер-
ленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться висным организациям. Но перед любыми рекламациями
ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступ- вначале проверьте батарейки и, при необходимости,
ном для детей месте! замените их.
• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс • В интересах защиты окружающей среды по 
(+) и минус (-). окончании срока службы следует утилизировать
• Если батарейка потекла, очистите отделение для батаре- прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация
ек сухой салфеткой, надев защитные перчатки. должна производиться через соответствующие пункты
• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла. сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать
• Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь. согласно Директиве ЕС по отходам электрического
• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко. и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical
• Если прибор длительное время не используется, извле- and Electronic Equipment). В случае вопросов
ките из него батарейки. обращайтесь в местную коммунальную службу,
• Используйте батарейки только одного типа или равно- ответственную за утилизацию отходов.
ценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор.
Утилизируйте использованные батарейки через соответ-
ствующий пункт сбора отходов.

76
3. Описание прибора 4
Индикация на дисплее:
1. Дата
11
1 2
3
2. Время
3. Накачивание , выпускание воздуха
5 4. Систолическое давление
10 5. Индикация среднего значения из сохраненных в
памяти 
6. Единица «мм ртутного столба»
9 7. Диастолическое давление
SET M 8. Символ необходимости замены батареек
9. Символ «Пульс»
10. Номер ячейки памяти
8 6
1. Манжета
7 11. Символ для индикации нарушения сердечного ритма
2. Шланг манжеты 12. Измеренное значение пульса / Номер ячейки памяти /
3. Штекер манжеты Индикация среднего значения из сохраненных в
4. Дисплей памяти (AL), утром (A), вечером (P)
5. Разъем для блока питания 13. Ячейки памяти на 2х пользователей
6. Кнопка вызова памяти M 14. Индикатор риска
7. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 1 2 3
8. Кнопка SET
9. Функциональная кнопка -/+
10. Индикатор риска 4
11. Разъем для штекера манжеты (с левой стороны)
14 5
6
7

13 12 11 10 8
9
77
4. Подготовка к измерению Ячейка памяти пользователя, настройка времени и даты
Установка батарейки В этом меню можно последовательно настроить следую-
• Снимите крышку с батарейного щие функции.
отсека на задней стенке аппарата. Ячейка памяти пользователя ➔ Дата ➔ Время
• Установите 4 алкалиновых бата-
рейки типа AA 1,5  В. Следите за Обязательно установите дату и время. Только так можно
тем, чтобы батарейки были встав- 4 x 1,5V AA (LR6)
сохранять в память измеренные значения и выводить их на
лены с соблюдением полярности. Заряжаемые аккумуля- экран с правильной датой и временем.
торные батареи использовать нельзя. Время отображается в 24-часовом формате.
• Аккуратно закройте крышку батарейного отсека. держивая нажатыми функциональные кнопки -/+, вы
У
сможете быстрее настроить значения.
Если раздаются 4 звуковых сигнала и одновременно на
дисплее появляется символ , измерение больше не- • Нажмите кнопку SET.

Ячейка памяти пользователя


возможно, необходимо заменить все батарейки. После На дисплее замигает символ ячейки памяти пользо-
извлечения батареек из прибора дату и время необходимо вателя.
устанавливать заново.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные • Выберите нужную ячейку памяти нажатием функ-
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты циональных кнопок -/+.
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию У Вас есть 2 кнопки по 60 ячеек памяти каждая
батареек. для сохранения результатов измерении для двух
эти знаки предупреждают о наличии в батарейках человек.
токсичных веществ:
Pb = свинец, • Подтвердите выбор нажатием кнопки SET.
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.

78
артериального давления удаляются, но сохраненные
На дисплее замигает год
результаты измерения остаются.
• При помощи функциональных кнопок -/+ настрой-
5. Измерение кровяного давления
Дата/время

те год и подтвердите нажатием кнопки SET.


• Установите месяц, день, час и минуту, каждый раз Пожалуйста, перед измерением храните прибор при ком-
подтверждая настройку нажатием кнопки SET. натной температуре.
Для выключения прибора во время настройки на- Наложить манжету
жимается кнопка ВКЛ./ВЫКЛ . Выполненные на- Наденьте манжету на обнаженное
стройки сохранятся. левое предплечье. Примите меры,
чтобы слишком тесные элементы
Использование с блоком питания одежды или что-либо иное не нару-
Прибор можно также использовать с блоком питания. При шало нормальное кровообращение
этом в батарейном отсеке не должно быть батареек. Блок на руке.
питания (номер для заказа 071.19) можно приобрести в спе- Манжета должна быть помещена на
циализированном магазине или через сервисную службу. предплечье так, чтобы нижняя ее
• В целях предотвращения возможного повреждения при- кромка была на 2 – 3 см выше
бора для измерения артериального давления используй- локтевого сгиба и располагалась
те его только с указанным здесь блоком питания. над артерией. Соединительная
• Подключите блок питания к предусмотренному для этого трубка должна показывать в
разъему на правой стороне прибора для измерения направлении середины ладони.
артериального давления. Блок питания должен подклю- Заверните свободный конец манжеты
чаться к сетевому напряжению, указанному на табличке плотно, но не слишком, вокруг руки и
на оборотной стороне устройства. зажмите замок на липучках. Манжета
• Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку. должна прилегать к руке настолько
• После использования прибора для измерения артериаль- плотно, чтобы под нее можно было
ного давления сначала выньте блок питания из розетки, продеть не больше двух пальцев.
а затем отсоедините его от прибора для измерения арте- Наденьте теперь соединительную
риального давления. При обесточивании блока питания трубку манжеты на штуцер
настройки даты и времени на приборе для измерения манжеты.

79
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с Измерение артериального давления
оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна для
руки с окружностью от 22 до 35 см. Под номером 162.973 • Наложите манжету, как описано выше, и займите
удобное для измерения положение.

Измерение
можно заказать манжету большего размера (для
окружности руки от 30 до 42 см) в специализированном • Включите прибор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
магазине или по адресу сервисной службы. После проверки дисплея, во время которой должны
гореть все цифры, манжета автоматически накачи-
Принять правильное положение
вается.
• Манжета накачивается до 190 мм рт. ст. Давление
воздуха в манжете медленно снижается. При рас-
познавании склонности к высокому давлению ман-
жета будет снова накачана, и ее давление снова
увеличится. Как только прибор распознает пульс,
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение начнет мигать символ пульса .
около 5 минут! В противном случае возникают неточно- Измерение можно прервать в любое время на-
сти измерения. жатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ .

Измерение
• Измерения можно проводить в положении сидя или в • Отобразятся результаты измерения систолического
положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета на- давления, диастолического давления и пульса.
ходилась на уровне сердца.
• Сообщение появляется, если измерение не
• Для измерения кровяного давления займите удобное
удалось выполнить правильно. Выполните действия,
положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не
описанные в главе «Сообщение об ошибке/устра-
скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
нение неисправностей» данной инструкции по при-
• Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
менению, и повторите измерение.
себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
• Результат измерения будет сохранен автоматически.
• Прибор автоматически выключается через 3 минуты.
Перед очередным измерением выждите не менее
5 минут!

80
6. Оценка результатов Индикатор риска:
Нарушения сердечного ритма: Оценку результатов измерений можно провести с помо-
Данный аппарат может во время измерения идентифици- щью таблицы, представленной ниже.
ровать возможные нарушения сердечного цикла и в подоб- Обратите внимание, что это усредненные значения и слу-
ном случае указывает на это пиктограммой . жат только для приблизительного ориентирования, так как
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это индивидуальные значения артериального давления могут
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается варьироваться в зависимости от принадлежности к той или
из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управ- иной возрастной группе, а также других индивидуальных
ляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные особенностей.
или преждевременные сердечные сокращения, медленный Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди определит Ваши индивидуальные значения нормального
прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологиче- артериального давления, а также значения, которые могут
ской предрасположенностью, чрезмерным употреблением быть для Вас опасными.
тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указыва-
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только ют, в каком диапазоне находится измеренное кровяное
при обследовании врачом. давление.
Повторите измерение, если пиктограмма появляется Если значения для систолы и диастолы находятся в двух
на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерени- различных диапазонах по классификации (например,
ем Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения систола в диапазоне «Высокое нормальное », а диастола
не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма в диапазоне «Нормальное »), то график в аппарате всегда
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и указывает более высокий диапазон, в описанном примере
самолечение на основании результатов измерений могут – «Высокое нормальное ».
быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
Согласно директивам/определения Всемирной организа-
ции здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям
результаты измерений можно классифицировать и оце-
нить, как указано в нижеследующей таблице.

81
Диапазон Систолическое Диастолическое Рекомендуемые 7. С
охранение, просмотр и удаление
значений давление давление меры результатов измерения
кровяного (в мм рт. ст.) (в мм рт. ст.)
давления Результаты каждого успешного измерения сохраня-

Пользовательская память
Степень 3: ются с указанием даты и времени измерения. Когда
обращение
тяжелая ≥ 180 ≥ 110 количество сохраненных результатов измерения
к врачу
гипертония
превышает 60, более ранние данные автоматически
Степень 2: удаляются.
обращение
пограничная 160–179 100–109
к врачу • Выберите нужную пользовательскую память
гипертония
Степень 1:  ( ) нажатием кнопки SET и функциональных
регулярное
слабая кнопок -/+. Подтвердите выбор нажатием кнопки
140–159 90–99 посещение
степень
врача ВКЛ./ВЫКЛ. .
гипертонии
Высокое регулярное
в допустимых 130–139 85–89 посещение • Нажмите кнопку сохранения M. Сначала отобразит-
пределах врача ся среднее значение всех сохраненных результатов
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль измерения данной пользовательской памяти AL.
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль • При повторном нажатии кнопки сохранения M ото-

Средние значения
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization) бражается среднее значение из всех результатов
утренних измерений за последние 7 дней. (Утро:
5:00–8:59, индикация A ).
• При повторном нажатии кнопки сохранения M ото-
бражается среднее значение из всех результатов
вечерних измерений за последние 7 дней. (Вечер:
18:00–19:59, индикация P ).

Знак « - - - » показывает, что в памяти нет сохра-


ненных результатов измерения.

82
• При хранении аппарата на него нельзя ставить тяжелые
• При дальнейшем нажатии функциональных кнопок
предметы. Запрещается сильно перегибать соединитель-
-/+ каждый раз будут отображаться последние ре-
Результаты
ную трубку манжеты.
зультаты отдельных измерений с указанием даты
и времени. При нажатии функциональной кнопки 9. С
ообщение об ошибке/устранение
+ отображаются последние результаты измерений, ошибок
при нажатии кнопки - — самые ранние.
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
.
• Чтобы удалить содержимое соответствующей Сообщения о неисправностях могут появляться, если
пользовательской памяти, сначала выберите поль- • 1: невозможно распознать систолическое давление,
Удаление результатов измерения

зовательскую память. Запустите запрос средних • 2: невозможно распознать диастолическое давление,


значений или запрос отдельных измерений и удер- • 3: манжета прилегает слишком сильно или слишком
живайте кнопку SET нажатой в течение примерно слабо,
3 секунд. Все значения, сохраненные в использу- • 4: давление накачивания превышает 300 мм рт. ст.,
емой в данное время пользовательской памяти, • 5: ошибка системы или прибора.
будут удалены после тройного звукового сигнала.
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, что-
• Вы можете удалить отдельные результаты измере- бы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не
ния, нажав кнопку SET после измерения во время двигались и не разговаривали. При необходимости, заново
отображения его результатов. установите батарейки или замените старые.
• Для выключения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ .
10. Технические данные
• Если Вы забудете выключить прибор, он отключит-
Модель № BM 40
ся автоматически через 3 минуты.
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное из-
8. Очистка и хранение прибора мерение кровяного давления на плече
• Осторожно очистите прибор и манжету слегка смочен- Диапазон Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст.,
ной тряпкой. ­измерений для систолического 60 – 280 мм рт. ст.,
• Запрещается использование чистящих средств или рас- для диастолического 30 – 200 мм рт. ст.,
творителей. Пульс 30 –180 ударов/мин.
• Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате
в него может проникнуть жидкость и повредить прибор.
83
Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического, Классификация Внутренне обеспечение, продолжитель-
­индикации ± 3 мм рт. ст. для диастолического, ное использование, аппликатор типа BF,
пульс ± 5 % от определяемого значения IP22, без AP или APG
Надежность максимально допустимое стандартное Серийный номер находится на приборе или в отделении
­измерений отклонение по результатам клинических для батареек.
испытаний: В связи с развитием продукта компания оставляет за со-
8 мм рт. ст. для систолического /  бой право на изменение технических характеристик без
8 мм рт. ст. для диастолического давления предварительного уведомления.
Память 2 x 60 ячеек памяти • Данный прибор соответствует европейскому стандарту
Размеры Д 119 мм x Ш 109 мм x В 60 мм EN60601-1-2 и является предметом особых мер предо-
Вес Примерно 257 г (без батареек) сторожности в отношении электромагнитной совмести-
мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
Размер манжеты от 22 до 35 см высокочастотные коммуникационные устройства могут
Доп. условия экс- от + 5 °C до + 40 °C, 20-85 % при относи- повлиять на данный прибор. Более точные данные мож-
плуатации тельной влажности воздуха (без образо- но запросить по указанному адресу сервисной службы
вания конденсата) или найти в конце инструкции по применению.
Доп. условия от - 10 °C до + 55 °C, 20-90 % при • Прибор соответствует требованиям директивы EEC
хранения ­относительной влажности воздуха, 93/42/EC о медицинском оборудовании, закона о меди-
800 –1060 гПа давления окружающей цинском оборудовании, а также европейских стандартов
среды EN1060-1 (неинвазивные приборы для измерения артери-
ального давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3
Электропитание 4 x 1,5  В батарейки типа AA (неинвазивные приборы для измерения артериального
Срок службы Для ок. 250 измерений, в зависимости давления, часть 3: дополнительные требования к электро-
батареек от высоты кровяного давления или дав- механическим системам измерения артериального
ления накачивания давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электрические
Принадлежности Инструкция по применению, приборы, часть 2 – 30: особые предписания по обеспе-
4 x 1,5  В батарейки типа AA, чению безопасности, включая основные особенности
Сумка для хранения производительности автоматизированных неинвазивных
приборов для измерения артериального давления).

84
• Точность данного прибора для измерения артериального Корпус и Корпус блока питания защищает от
давления была тщательно проверена, прибор был раз- защитные прикосновения к деталям, которые
работан с расчетом на длительный срок эксплуатации. покрытия находятся или могут находиться под
При использовании прибора в медицинских учреждениях
напряжением (штифты, иглы, контрольные
необходимо провести медицинскую проверку с помощью
крючки).
соответствующих средств. Точные данные для проверки
Пользователь прибора не должен
точности прибора можно запросить в сервисном центре.
одновременно прикасаться к пациенту
11. Блок питания и к выходному штекеру блока питания
№ модели LXCP12-006060BEH переменного/постоянного тока.
Вход 100 – 240 В, 50 – 60 Гц, 0.5  A Максимально
12. Гарантия
Выход 6  В пост. тока, 600 мА, только в
комбинации с приборами для измерения Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
артериального давления Beurer изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Защита Прибор имеет двойную защитную Гарантия не распространяется:
изоляцию и оборудован предохранителем – на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
с первичной стороны, отключающим ванием,
прибор от сети в случае неисправности. – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
Перед использованием блока питания – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
убедитесь, что в приборе нет батареек. – на случаи собственной вины покупателя,
Полярность разъема постоянного – при отсутствии кассового чека.
напряжения
Товар подлежит декларированию:
С защитной изоляцией / класс защиты 2 Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия

85
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2,
Тел(факс) 495 – 658 54 90
[email protected]

Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя

Возможны ошибки и изменения


86
POLSKI
Treść 1. Zaznajomienie się z urządzeniem
1. Zaznajomienie się z urządzeniem...................................... 87 Ciśnieniomierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru i
2. Ważne wskazówki............................................................. 87 monitorowania ciśnienia tętniczego krwi u osób dorosłych.
3. Opis urządzenia................................................................. 90 Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi, a także za-
4. Przygotowanie do pomiaru................................................ 91 pisanie zmierzonych wartości (łącznie z wartościami średnimi) i
5. Pomiar ciśnienia tętniczego............................................... 92 wyświetlenie ich w formie wykresu.
6. Interpretacja wyników........................................................ 94 Użytkownik jest ostrzegany o wystąpieniu zaburzeń rytmu serca.
7. Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru ..................... 95 Zmierzone wartości są klasyfikowane i oceniane w formie
8. Czyszczenie i przechowywanie urządzenia....................... 96 graficznej.
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów.............................. 96 Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować w celu
10. Dane techniczne................................................................ 96 późniejszego użycia i przechowywać w miejscu dostępnym dla
11. Zasilacz............................................................................. 98 innych użytkowników.
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! 2. Ważne wskazówki
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymen- Objaśnienie symboli
tu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej
jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej
krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Należy dokładnie prze-
czytać i zachować niniejszą instrukcję obsługi. Należy przecho- Uwaga
wywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz
przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Wskazówka
Z poważaniem Ważne informacje
Zespół Beurer
Należy przestrzegać instrukcji obsługi

87
• Przed każdym pomiarem odpocznij ok. 5 minut.
Część aplikacyjna typu BF
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zacho-
waj 5-minutowe przerwy między pomiarami.
Prąd stały • Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie • Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości.
zużytego sprzętu elektrycznego i elektro- • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyj-
nicznego ny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po
Producent zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej. Na
podstawie pomiaru w żadnym wypadku nie wolno podejmo-
wać decyzji medycznych na własną rękę (np. dotyczących
Storage Dopuszczalna temperatura i wilgotność
stosowania leków i ich dawkowania)!
­powietrza w miejscu przechowywania
• Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego u noworodków i kobiet cierpiących na zatrucie
Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza w czasie
­powietrza podczas pracy ciąży zaleca się konsultacje z lekarzem.
• Choroby układu krążenia mogą powodować błędy pomiaru
ochrona przed ciałami obcymi o wielkości lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to także bardzo
IP22 ≥12,5 mm i ochrona przed kroplami wody niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń rytmu serca i
spadającymi ukośnie ukrwienia, a także dreszczy i drgawek.
SN Numer seryjny • Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem z urządzeniem
chirurgicznym o wysokiej częstotliwości.
Oznakowanie CE potwierdza zgodność z za- • Urządzenie stosować tylko w przypadku osób o podanym
sadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/EEC obwodzie ramienia.
w sprawie wyrobów medycznych. • Podczas pompowania urządzenia może dojść do zaburzenia
sprawności danej kończyny.
Wskazówki do zastosowania • Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy
• Mierz ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby zmierzone zdjąć mankiet z ramienia.
wartości były porównywalne.

88
• Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania – Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
wężyka mankietu. zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury i bez-
• Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pośrednim nasłonecznieniem.
pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi – Chronić urządzenie przed upadkiem.
może spowodować uszczerbek na zdrowiu. – Nie używać ciśnieniomierza w pobliżu silnych pól elektro-
• Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są magnetycznych, a także urządzeń radiowych i telefonów
tętnice i żyły, np. angioplastyka/terapia naczyń krwionośnych komórkowych.
czy przetoka tętniczo-żylna (AV). – Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomierza
• Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi. lub oryginalne mankiety zamienne. W przeciwnym razie
• Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do pomiary będą nieprawidłowe.
dalszych obrażeń. • Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
• Ciśnieniomierz może być zasilany bateriami lub zasilaczem. • Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
Przesłanie i zapisanie danych jest możliwe tylko przy włączo- należy wyjąć baterie.
nym zasilaniu ciśnieniomierza. Jeśli baterie są wyczerpane
albo zasilacz zostanie odłączony od prądu, nastąpi skasowa- Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
nie informacji o dacie i godzinie. • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
• Jeśli w ciągu 3 minuty nie zostanie naciśnięty żaden przy- należy przemyć dane miejsce wodą i skontaktować się z
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomierza w lekarzem.
celu oszczędzania baterii.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania w celu • Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie po- mogłyby połknąć baterie i się nimi udusić. Dlatego baterie
nosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci.
użycia urządzenia. • Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) i minus (-).
• Jeśli z baterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
Wskazówki dotyczące przechowywania i użytkowania ochronne i wyczyścić przegrodę na baterie suchą szmatką.
• Ciśnieniomierz jest wykonany z precyzyjnych podzespołów • Baterie należy chronić przed nadmiernym działaniem wyso-
elektronicznych. Z urządzeniem należy obchodzić się ostroż- kiej temperatury.
nie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów i długość
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
okresu eksploatacji:
• Nie wolno ładować ani zwierać baterii.

89
• W przypadku niekorzystania z urządzenia przez dłuższy czas 3. Opis urządzenia 4
wyjąć baterie z przegrody.
• Należy używać tylko tego samego lub równoważnego typu 2 11
1 3
baterii.
• Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. 5
• Nie należy używać akumulatorów! 10
• Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Wskazówki dotyczące naprawy i utylizacji 9
• Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmie- SET M
ci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu zbiórki
zużytych baterii.
8 7 6
• Nie otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia powoduje 1. Mankiet
utratę gwarancji. 2. Wężyk mankietu
• Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia. 3. Wtyk mankietu
W przeciwnym razie nie można zagwarantować prawidłowe- 4. Wyświetlacz
go działania. 5. Gniazdo zasilacza
• Naprawy mogą być przeprowadzane tylko przez serwis pro- 6. Przycisk wywoływania pamięci M
ducenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed złożeniem 7. Przycisk START/STOP
reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie i w razie potrze- 8. Przycisk SET
by je wymienić. 9. Przycisk funkcyjny -/+
• Ze względu na ochronę środowiska po zakończeniu 10. Wskaźnik ryzyka
użytkowania urządzenia nie wolno wyrzucać z 11. Gniazdko do wężyka mankietu (strona lewa)
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
90
Informacje na wyświetlaczu: 4. Przygotowanie do pomiaru
1. Data Wkładanie baterii
2. Godzina
• Zdejmij pokrywę komory baterii z
3. Pompowanie  , wypuszczanie powietrza
tyłu urządzenia.
4. Ciśnienie skurczowe
• Włóż 4 baterie 1,5  V AA (alkaliczne,
5. Wskaźnik pamięci wartości średniej
typ LR 06). Należy zwrócić uwagę na
6. Jednostka mmHg
zachowanie prawidłowej bieguno- 4 x 1,5V AA (LR6)
7. Ciśnienie rozkurczowe
wości przy wkładaniu baterii, zgodnie z oznakowaniem. Nie
8. Symbol wymiany baterii
używać ładowalnych akumulatorów.
9. Symbol tętna
• Dokładnie zamknij pokrywę przegrody baterii.
10. Numer pozycji w pamięci
11. Symbol zaburzeń rytmu serca Po usłyszeniu czterech akustycznych sygnałów ostrzegaw-
12. Zmierzone tętno / Numer pozycji w pamięci / czych i pojawieniu się na wyświetlaczu symbolu wyko-
Wskaźnik pamięci wartości średniej (AL), Rano (A), nanie kolejnego pomiaru jest niemożliwe — należy wymienić
Wieczorem (P) wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii z urządzenia konieczne
13. Pamięć użytkownika jest ponowne ustawienie daty i godziny. Zapisane wyniki po-
14. Wskaźnik ryzyka miarów nie zostaną utracone.
1 2 3 Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych, przekazy-
wać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepu
4 ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie z przepisami.
14 5 Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się
6 następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
7 Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.

13 12 11 10 8
9
91
Ustawienie pamięci użytkownika, daty i godziny Eksploatacja urządzenia z zasilaczem
W tym menu można po kolei ustawić następujące funkcje. Urządzenie można również używać z zasilaczem. W takim
wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować baterie. Za-
Pamięć użytkownika ➔ Data ➔ Godzina
silacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób można adresem serwisu, używając do tego celu numeru zamówienia
prawidłowo zapisać i odczytać wyniki pomiarów wraz z datą i 071.19.
godziną. • Ciśnieniomierz można używać wyłącznie z opisanym tutaj
Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym. zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia ciśnie-
Przytrzymując wciśnięte przyciski funkcyjne -/+ można w niomierza.
szybszy sposób ustawić wartości. • Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego
się po prawej stronie ciśnieniomierza. Zasilacz może być
• Wciśnij przycisk SET. podłączany tylko do napięcia zgodnego z podanym na ta-
bliczce znamionowej.
Pamięć użytkownika

Na wyświetlaczu miga symbol pamięci użytkownika.


• Następnie podłącz wtyczkę sieciową zasilacza do gniazda
• Wybierz pamięć odpowiedniego użytkownika naciska- sieciowego.
jąc przyciski funkcyjne -/+. • Po zakończeniu korzystania z ciśnieniomierza odłącz zasilacz
najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od ciśnienio-
Dostępne są dwie pamięci umożliwiające osobne zapi- mierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi skasowanie
sanie po 60 pomiarów dla dwóch różnych osób. daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów zostaną jednak
zachowane.
• Potwierdź przyciskiem SET.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie roku.
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządzenie
• Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustaw rok i do temperatury pokojowej.
Data/godzina

potwierdź przyciskiem SET.


• Ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minutę i potwierdź, Zakładanie mankietu na nadgarstek
naciskając za każdym razem przycisk SET. Załóż mankiet na odkryte lewe ramię.
Podczas ustawiania, w każdej chwili można nacisnąć Zwróć uwagę, czy przepływ krwi w
przycisk START/STOP , aby wyłączyć urządzenie, a ręce nie jest ograniczony przez zbyt
wykonane ustawienia zostaną zapamiętane. ciasną odzież itp.

92
Mankiet należy założyć na ramieniu w Prawidłowa pozycja ciała
taki sposób, aby dolna krawędź
mankietu znajdowała się 2 – 3 cm
powyżej zgięcia łokcia i tętnicy. Wężyk
musi być skierowany do środka dłoni.
Owiń mankiet wokół ramienia tak, aby
dobrze do niego przylegał, lecz nie był
zaciśnięty zbyt mocno. Następnie • Przed pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut! W przeciw-
zapnij mankiet za pomocą zapięcia na nym razie pomiar może być niedokładny.
rzep. Mankiet zapiąć w taki sposób, • Ciśnienie można mierzyć w pozycji siedzącej lub leżącej.
aby można było wsunąć pod niego Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
dwa palce. wysokości serca.
Podłącz wężyk mankietu do gniazdka • Usiądź wygodnie do pomiaru ciśnienia. Oprzyj plecy i ręce.
w urządzeniu. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj stopy płasko na podłodze.
• Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
• Załóż mankiet zgodnie z powyższym opisem i przyjmij
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie z oryginal- pozycję, w której ma być dokonany pomiar.
nym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób o obwo-
dzie ramienia 22–35 cm. • Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/
Podając numer zamówienia 162.973 w sklepach specjalistycz- STOP . Po kontroli wyświetlacza, podczas której są
nych albo pod adresem serwisu, można zamówić większy wyświetlane wszystkie cyfry, powietrze będzie automa-

Pomiar
mankiet dla osób o obwodzie ramienia od 30 do 42 cm. tycznie pompowane do mankietu.
• Mankiet zostanie napompowany do 190 mmHg. Po-
wietrze jest pomału spuszczane z mankietu. W przy-
padku rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego
ciśnienia krwi, powtarza się pompowanie i zwiększa
ciśnienie w mankiecie. Po wykryciu tętna na wyświe-
tlaczu zacznie migać symbol tętna .

93
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się sym-
Pomiar można w każdej chwili przerwać naciskając
bol , pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomia-
przycisk START/STOP .
ru należy odpocząć co najmniej 5 minut, a podczas pomiaru nie
• Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowe- rozmawiać i nie ruszać się. W przypadku częstego pojawiania
go, rozkurczowego i tętna. się symbolu skontaktuj się koniecznie z lekarzem.
• Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony Samodzielne diagnozowanie i leczenie w oparciu o zmierzone
symbol . Przeczytaj rozdział „Komunikaty błędów/ wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecz-
Pomiar

usuwanie błędów” w niniejszej instrukcji obsługi, a nie przestrzegać zaleceń lekarskich.


następnie powtórz pomiar.
Wskaźnik ryzyka:
• Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
Wyniki pomiarów można klasyfikować i oceniać zgodnie z
• Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie poniższą tabelą.
3 minut. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wy-
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj co tyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych
najmniej 5 minut. osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
6. Interpretacja wyników Podczas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnienia
Zaburzenia pracy serca: oraz wartości, które należy uznać za niebezpieczne.
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne Wykres słupkowy na wyświetlaczu i skala na urządzeniu infor-
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany o tym po mują o tym, w jakim zakresie mieści się zmierzone ciśnienie.
zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu . Jeśli wartość ciśnienia skurczowego i rozkurczowego znajdzie
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polega- się w dwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe w za-
jąca na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów w układzie kresie „Normalne wysokie”, a ciśnienie rozkurczowe w zakresie
bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawami tej cho- „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy zakres — w opi-
roby są przedwczesne uderzenia serca lub ich brak, a także sywanym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne wysokie”.
zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby
serca, podeszły wiek, predyspozycje wynikające z budowy
ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała ilość
snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po przeprowadzeniu
odpowiedniego badania.
94
Zakres wartości Ciśnienie skur- Ciśnienie rozkur- 7. Z
apis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru
Rozwiązanie
ciśnienia czowe (w mmHg) czoe (w mmHg)
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane

Pamięć użytkownika
Poziom 3: łącznie z datą i godziną pomiaru. Jeśli liczba wyników
Udaj się do
wysokie ≥ 180 ≥ 110 przekroczy 60, usuwane są zawsze najstarsze dane
lekarza
nadciśnienie pomiarowe.
Poziom 2: • Wybierz odpowiednią pamięć użytkownika ( )
Udaj się do
średnie 160–179 100–109 naciskając przycisk SET i przyciski funkcyjne -/+.
lekarza
nadciśnienie Potwierdź wybór przyciskiem START/STOP .
Poziom 1: Regularna
lekkie 140–159 90–99 kontrola • Naciśnij przycisk pamięci M. Najpierw wyświetli się
nadciśnienie lekarska średnia wartość wszystkich zapisanych w pamięci
Regularna pomiarów użytkownika AL.

Średnie wyniki pomiarów


Normalne
130–139 85–89 kontrola
wysokie • Kolejne naciśnięcie przycisku M spowoduje wyświe-
lekarska
tlenie średniej wartości pomiarów porannych z ostat-
Samodzielna nich 7 dni. (rano: od godz. 5:00 do 8:59, symbol A ).
Normalne 120–129 80–84
kontrola
• Kolejne naciśnięcie przycisku M spowoduje wyświe-
Samodzielna
Optymalne < 120 < 80 tlenie wartości średniej pomiarów wieczornych z
kontrola
ostatnich 7 dni. (wieczór: od godz. 18:00 do 19:59,
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization) symbol P ).

Jeśli w pamięci nie ma zapisanego żadnego wyni-


ku, urządzenie wyświetla - - - .

95
• Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalników.
Pojedyncze wyniki pomiaru • Po naciśnięciu przycisków funkcyjnych -/+ zostaną
• W żadnym wypadku urządzenia nie wolno zanurzać w
wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z
wodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się do
datą i godziną. Po naciśnięciu przycisku funkcyjnego
wnętrza wody i jego uszkodzenie.
+ wyświetlone zostaną najnowsze, a po naciśnięciu
• Na urządzeniu nie wolno stawiać ciężkich przedmiotów.
przycisku funkcyjnego - najstarsze wyniki pomiaru.
Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wężyka mankietu.
9. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
W przypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat .
Komunikaty o błędzie mogą pojawić się, jeśli
• 1: ciśnienie skurczowe nie zostało rozpoznane,
• Aby skasować wybraną pamięć użytkownika, należy • 2: ciśnienie rozkurczowe nie zostało rozpoznane,
ją najpierw wybrać. Wyświetl wartości średnie albo • 3: mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony,
Kasowanie wyników pomiaru

pojedyncze wyniki pomiaru i przytrzymaj wciśnięty • 4: ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg,
przycisk SET przez ok. 3 sekundy. Wszystkie wartości • 5: wystąpił błąd systemu lub urządzenia.
aktywnej pamięci zostaną skasowane po trzech krót- W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Zwróć uwagę
kich sygnałach dźwiękowych. na to, aby wężyk mankietu był włożony prawidłowo. Pamiętaj
• Można też skasować pojedyncze wyniki pomiaru także, aby podczas pomiaru nie ruszać się, ani nie rozmawiać.
naciskając przycisk SET po wykonaniu pomiaru, gdy W razie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
wyświetlane są wyniki.
10. Dane techniczne
• W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/
STOP . Nr modelu BM 40
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
• Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się
ciśnienia na ramieniu
ono automatycznie po upływie około 3 minut.
Zakres pomiaru Ciśnienie w mankiecie 0 – 300 mmHg,
8. Czyszczenie i przechowywanie urządzenia ciśnienie skurczowe 60 – 280 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 30 – 200 mmHg,
• Urządzenie i mankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie za
tętno 30 –180 uderz./minutę
pomocą lekko zwilżonej szmatki.
96
Dokładność ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg, Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze
­wskazania ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg, baterii.
tętno ± 5 % wyświetlanej wartości Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicz-
nych z powodu aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Odchylenia maks. dopuszczalne odchylenie od
­pomiaru ­standardu wg badań klinicznych: • Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wyma-
ciśnienie skurczowe 8 mmHg /  ga zachowania szczególnych środków ostrożności w zakre-
ciśnienie rozkurczowe 8 mmHg sie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać,
Pamięć 2 x 60 miejsc w pamięci że przenośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wyso-
kich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia.
Wymiary dł. 119 mm x szer. 109 mm x wys. 60 mm Bliższe informacje można uzyskać po skontaktowaniu się z
Waga Około 257 g (bez baterii) działem obsługi klienta pod podanym poniżej adresem. Dane
Wielkość mankietu 22 do 35 cm znajdują się także na końcu instrukcji obsługi.
Dop. warunki + 5 °C do + 40 °C, względna wilgotność • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC dotyczącej
­eksploatacji powietrza (bez kondensacji) 20-85 % wyrobów medycznych, ustawy o wyrobach medycznych
oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne sfigmomanometry –
Dop. warunki - 10 °C do + 55 °C, względna wilgotność Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nieinwazyjne sfig-
przechowywania powietrza 20-90 %, ciśnienie otoczenia momanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące
800 –1060  hPa elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi)
Źródło zasilania 4 x baterie AA 1,5  V oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne,
Trwałość baterii Na ok. 250 pomiarów, w zależności od część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeń-
wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia stwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla
pompowania automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy).
• Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
Akcesoria instrukcja obsługi, 4 x baterie AA 1,5  V,
sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
pokrowiec
Stosowanie urządzenia w lecznictwie wymaga technicznych
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, praca ciągła, część pomiarów kontrolnych za pomocą odpowiednich przyrzą-
aplikacyjna typu BF, IP22, nie jest to urzą- dów. Dokładne dane dotyczące kontroli dokładności można
dzenie kategorii AP lub APG uzyskać w serwisie pod podanym poniżej adresem.

97
11. Zasilacz
Nr modelu LXCP12-006060BEH
Wejście 100 – 240  V, 50 – 60 Hz, 0.5  A max
Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
ciśnieniomierzami firmy Beurer
Producent Shenzhen Iongxc power supply co., ltd
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpiecze-
nie termiczne, które odłącza je od sieci
w przypadku awarii. Przed rozpoczęciem
pracy z adapterem należy upewnić się, że
baterie zostały wyjęte z kieszeni baterii.
Biegunowość przyłącza napięcia stałego
Posiada izolację ochronną / Klasa ochron-
na 2

Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian


Obudowa i pokry- Obudowa adaptera chroni przed rtem z
wa ochronna częściami, które przewodzą ochronna
wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce, igły,
hak testowy). Użytkownikowi nie wolno
jednocześnie dotykać pacjenta i wtyczki
wyjściowej adaptera AC.

98
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
Guidance and declaration of manufacturer – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it
is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its emissions are
very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The device is suitable for use in all establishments, including domestic establishments
Harmonic emissions Class A and those directly connected to the public low-voltage power supply network that sup-
IEC 61000-3-2 plies buildings used for domestic purposes.
Voltage fluctuations/flicker emissions Compliance
IEC 61000-3-3

Table 2
Guidance and declaration of manufacturer – electromagnetic immunity
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
Electrostatic discharge (ESD) ± 6 kV contact ± 6 kV contact
floors are covered with synthetic material, the rela-
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 8 kV air
tive humidity should be at least 30 %.
Electrical fast transient/burst Mains power quality should be that of a typical
± 2 kV for power supply lines ± 2 kV for power supply lines
IEC 61000-4-4 commercial or hospital environment.
Surge Mains power quality should be that of a typical
± 1 kV line(s) to line(s) ± 1 kV line(s) to line(s)
IEC 61000-4-5 commercial or hospital environment.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT ) Mains power quality should be that of a typical
for 0.5 cycle for 0.5 cycle commercial or hospital environment. If the user
Voltage dips, short interrup- 40 % UT (60 % dip in UT ) 40 % UT (60 % dip in UT ) of the device requires continued operation during
tions and voltage variations for 5 cycles for 5 cycles power mains interruptions, it is recommended that
on power supply input lines 70 % UT (30 % dip in UT ) 70 % UT (30 % dip in UT ) the device be powered from an uninterruptible
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles power supply or a battery.
<5 % UT (>95 % dip in UT ) <5 % UT (>95 % dip in UT )
for 5 s for 5 s

99
Guidance and declaration of manufacturer – electromagnetic immunity
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Power frequency (50/60 Hz) Power frequency magnetic fields should be at levels
magnetic field 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical com-
IEC 61000-4-8 mercial or hospital environment.
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

Table 3
Guidance and declaration of manufacturer – electromagnetic immunity
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment – guidance
test level level
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the
device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equat-
ion applicable to the frequency of the transmitter.
Conducted RF 3  Vrms 3V d = 1.2 80 MHz to 800 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz d = 2.3 800 MHz to 2.5 GHz

Radiated RF 3  V/m 3  V/m where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
IEC 61000-4-3 80 MHz to transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
2.5 GHz Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,
a should be less than the compliance level in each frequency range.

Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:

100
Table 4
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated therefore disturbances are controlled. The customer or
the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the communi-
cations equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
Rated maximum output 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
power of transmitter
(W) d = 1.2 d = 1.2 d = 2.3
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be esti-
mated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 To calculate the recommended separation distance of transmitters in the frequency range of 80 MHz and 800 MHz to 2.5 GHz, an
additional factor of 10/3 has been used in order to reduce the probability of a mobile/portable communications device unintentio-
nally introduced into the patient area causing a fault.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.

101
102
103
752.939 - 0817
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
104

Das könnte Ihnen auch gefallen