Blood Pressure Monitor SBM - 07
Blood Pressure Monitor SBM - 07
sanitas
D
Handgelenks-Blutdruckcomputer
GB Operating Instructions
SBM 07 Blood pressure monitor
F Mode d’emploi
Tensiomètre de poignet électronique
E Instrucciones para el uso
Tensiómetro de muñeca
F E F E
Nom/fonction de chaque pièce Nombre/Función de cada parte Explications d’affichage Explicación de la pantalla
1. Affichage LCD 1. Pantalla LCD 1. Zones de mémoire 1. Zonas de memoria
2. Couvercle de la batterie 2. Cubierta de la batería 2. Numéro de séquence mémorielle 2. Número de secuencia de memoria
3. Touche de configuration 3. Tecla ajuste fecha/hora 3. Signal de batterie faible 3. Marca de batería baja
Date/Heure 4. Tecla Restaurar memoria 4. Indicateur de pouls 4. Marca de pulso
4. Touche de remise en mémoire 5. Tecla ON/OFF/INICIO 5. Indicateur Date/Heure 5. Indicador Fecha/Hora
5. Touche ON/OFF/START 6. Tecla cambio de usuario 6. Pression systolique 6. Presión sistólica
6. Touche du commutateur de 7. Brazalete para muñeca 7. Pression diastolique 7. Presión diastólica
l’utilisateur 8. Pouls 8. Pulso
7. Brassard 9. Signal d’erreur 9. Marca de error
5. Blutdruck messen
• Setzen Sie sich ruhig hin.
• Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an, sodass sich das Gerät
auf Herzhöhe befindet (siehe Abb.).
• Halten Sie vor der Messung eine ausreichende Ruhezeit von 3–5 Minuten ein. •••••••••••••
• Drücken Sie die Taste „Benutzerauswahl“, um einen Speicher zu wählen, und
drücken Sie die Taste “ “ 2x, um mit der Messung im gewählten Benutzer-
speicher zu beginnen. Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten,
pumpt sich die Manschette automatisch auf.
• Die Manschette wird nun automatisch auf 180 mmHg aufgepumpt.
• Nach Erreichen der 180 mmHg wird automatisch der Druck aus der Manschette abgelassen.
11. Garantie:
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH,
10
11
12
3. Setting date/time
The date/time setting is necessary, so that you can save your readings correctly with the date and time and
call them up again later.
Press the “ “ key and “ “ to adjust the month. Then press the “ “ and “ “ in turn to adjust the date,
hour, minute and confirm the entry.
The time is being displayed in 12-hour format, which means a time from 13:00 onwards is being displayed as
„pm 1:00“.
13
15
16
17
18
19
mercure.
3. Réglage de la date et de l’heure
Le réglage de la date et de l’heure est nécessaire pour que la date et l’heure de l’enregistrement
des mesures soient correctes et que vous puissiez les appeler ultérieurement.
Appuyez sur la touché “ “ et sur “ “ pour régler le mois. Appuyez ensuite tout à tour sur “ “ et “ “
pour régler la date, l’heure, les minutes et confirmez la saisie.
Pour régler les heures, appuyer sur la touche SET. L'heure s'affiche au format 12 heures, c'est-à-dire que l'-
heure 13:00 sera affichée sous la forme„ pm 1:00“.
20
21
22
23
24
25
26
27
3. Ajuste de fecha/hora
El ajuste fecha/hora es necesario, para almacenar correctamente sus valores de medición con fecha y hora y
posteriormente poder localizarlos de nuevo.
Pulse la tecla “ ” y “ ” para ajustar el mes. A continuación, pulse “ ” y “ ” por turnos para ajustar la
fecha, hora, minutos y confirmar la entrada.
La hora aparecerá indicada en el formato de 12 horas, es decir, las 13:00 horas serán visualizadas como „pm
1:00“.
28
29
30
31