注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
2014年12月06日19:05 カテゴリオタクin中国 中国オタク「痛車とかの『痛』って言葉、詳しくはどんな意味... 2014年12月06日19:05 カテゴリオタクin中国 中国オタク「痛車とかの『痛』って言葉、詳しくはどんな意味なの?中国の漢字と意味違わない?」 今回はちょっと軽めのネタで一つ。 中国には日本のオタク界隈で使われている言葉や概念がイロイロと入っていますが、漢字で表記されている言葉は基本的にそのまま入っていく傾向があります。 しかしそういった言葉はスムーズに入るものの、意味や使われ方に関しては微妙に伝わりきらなかったりすることもあるようです。 先日、中国のソッチ系のサイトをまわっていてそんな言葉の一つだと思われる 「痛車」「痛い」 といったことに関するやり取りを見かけましたので、例によって私のイイカゲンな訳で紹介させていただきます。 痛車とかの「痛」って言葉、詳しくはどんな意味なの? 何となく意味、現在の使われ方は分かるんだけどウチの国の「痛」という字の使われ方と結構違わない? ちょっと
2014/12/06 リンク