サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「中級官僚の矢口蘭堂」とか「ever-present trains(在来線の訳として怪しい)」とか、NYTがどうこうではなく、シン・ゴジラ英語版の翻訳の質に疑問を抱かせられるのだけど。
yas-mal のブックマーク 2016/10/11 20:35
『ニューヨーク・タイムス』紙の『シン・ゴジラ』レビュー翻訳「中級官僚の矢口蘭堂」とか「ever-present trains(在来線の訳として怪しい)」とか、NYTがどうこうではなく、シン・ゴジラ英語版の翻訳の質に疑問を抱かせられるのだけど。2016/10/11 20:35
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
anond.hatelabo.jp2016/10/11
「レビュー:『ゴジラ』がまた戻ってきたよ。ウィンクしながらね。」 By ニール・ジェンズリンガー http://www.nytimes.com/2016/10/11/movies/shin-godzilla-review.html?_r=1 『シン・ゴジラ』は日本のスタジオ...
187 人がブックマーク・67 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「中級官僚の矢口蘭堂」とか「ever-present trains(在来線の訳として怪しい)」とか、NYTがどうこうではなく、シン・ゴジラ英語版の翻訳の質に疑問を抱かせられるのだけど。
yas-mal のブックマーク 2016/10/11 20:35
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!