サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
自分が読んだときは「つらぬき丸」に面白さと若干の古さ(時代劇っぽさ)を感じた。翻訳の時期を考えると、魔法の武器としての特別感とか、直球すぎる感じとか、よく訳せてると思う。
honeniq のブックマーク 2016/09/26 08:15
指輪物語とホビットの冒険について質問致します - Yahoo!知恵袋自分が読んだときは「つらぬき丸」に面白さと若干の古さ(時代劇っぽさ)を感じた。翻訳の時期を考えると、魔法の武器としての特別感とか、直球すぎる感じとか、よく訳せてると思う。2016/09/26 08:15
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
detail.chiebukuro.yahoo.co.jp2016/09/25
原作者のトールキンはオックスフォードの言語学者でしたが、 他国の言葉に翻訳する時は、 英語の単語はその国の言葉に翻訳するように、と言いました。 『指輪物語』はかつての地球の神話時代の本で、それを自分が...
155 人がブックマーク・24 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
自分が読んだときは「つらぬき丸」に面白さと若干の古さ(時代劇っぽさ)を感じた。翻訳の時期を考えると、魔法の武器としての特別感とか、直球すぎる感じとか、よく訳せてると思う。
honeniq のブックマーク 2016/09/26 08:15
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!