サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
英語のも読んだけど、そこ無作為抽出(random sampling)じゃなくて無作為化研究(randomized study)だから!その違い大きいから!→"標本数が多いなら、無作為抽出が最も良い方法"
takehiko-i-hayashi のブックマーク 2012/03/08 16:22
交絡 - Wikipedia[編集ってどうやるの?]英語のも読んだけど、そこ無作為抽出(random sampling)じゃなくて無作為化研究(randomized study)だから!その違い大きいから!→"標本数が多いなら、無作為抽出が最も良い方法"2012/03/08 16:22
英語のも読んだけど、そこ無作為抽出(random sampling)じゃなくて無作為化研究(randomized study)だから!その違い大きいから!→"標本数が多いなら、無作為抽出が最も良い方法"
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
ja.wikipedia.org2008/09/22
英語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン(Google翻訳)。 万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。...
36 人がブックマーク・6 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
英語のも読んだけど、そこ無作為抽出(random sampling)じゃなくて無作為化研究(randomized study)だから!その違い大きいから!→"標本数が多いなら、無作為抽出が最も良い方法"
takehiko-i-hayashi のブックマーク 2012/03/08 16:22
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!