Folkspraak
Estatus oficial | |
---|---|
Oficial en | Nengún país |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 | {{{iso2}}}
|
ISO 639-3 |
Folkspraak ye una llingua auxiliar propuesta en 1995 basada nes llingües xermániques.
Exemplos
[editar | editar la fonte]Testu descriptivu
[editar | editar la fonte]- Folksprak er en planed sprak entworpen fur make maglik de communication twisch sprekern fan de ferschillend nytidlik spraken in de nordern Europa (dat kom fro en dod gemeun germanisch stammsprak).
- La llingua del pueblu ye una llingua planiada pa facilitar la comunicación ente falantes de distintos idiomes del norte d'Europa, derivada d'una llingua estinguida común: Idioma proto-xermánicu.
Padre nuesu
[editar | editar la fonte]Compárense les versiones del Padre nuesu en folkspraak con alemán actual, p'amosar les semeyances.
Folksprak (Boksprak) | Fůlkspræk (Orsprak) | Alemán |
Onser Fader in de hemmen, |
valign="top" align="left" style="background-color:#FFFFFF" | Ůnsĕr Fadĕr ĭn đă ħemmĕn, | valign="top" align="left" style="background-color:#EEEEEE" | Vater unser im Himmel, |}
|
Werde heliged din nam, |
valign="top" align="left" style="background-color:#EEEEEE" | Werđĕ ħạlĭgĕd đin nam, | valign="top" align="left" style="background-color:#FFFFFF" | geheiligt werde dein Name. | |
Kome din rick, |
valign="top" align="left" style="background-color:#FFFFFF" | Kwe°mĕ đin rikj, | valign="top" align="left" style="background-color:#EEEEEE" | Dein Reich komme. | ||
Gescheje din will, |
valign="top" align="left" style="background-color:#EEEEEE" | Găskeƕĕ đin wėll, | valign="top" align="left" style="background-color:#FFFFFF" | Dein Wille geschehe, | ||
Hu in de hemmen, so up de erd. | Hu ĭn đă ħemmĕn, so uxp đă erđ. | wie im Himmel, so auf Erden. |
Gev ons hidag onser daglik brod. | Gueƀ ůns ħidag ůnsĕr dãglĭk brḁđ. | Unser tägliches Brot gib uns heute. |
Ond fergev ons onser schuld, |
valign="top" align="left" style="background-color:#FFFFFF" | Ůnđ fĕrgeƀ ůns ůnsĕr skuld, | valign="top" align="left" style="background-color:#EEEEEE" | Und vergib uns unsere Schuld, | ||
Hu ok wi fergev dem onser schuldern. | Hu ḁk wi fĕrgeƀ đĕm ůnsĕr skuldĕrĕn. | wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. |
Ond led ons nit in ferseuking, |
valign="top" align="left" style="background-color:#FFFFFF" | Ůnđ led ůns nĭt ĭn fĕrsȍking, | valign="top" align="left" style="background-color:#EEEEEE" | Und führe uns nicht in Versuchung, | ||
Aver erleus ons af de yvel. | Aƀĕr uxtlọs ůns ăf đă ȕbĕl. | sondern erlöse uns von dem Bösen. |
(Als din er de rick ond de macht | (Alns đin ez đă rikj ůnđ đă maħt | Denn dein ist das Reich und die Kraft |
Ond de herlikhed in eeighed.) | Ůnđ đă ħạrlĭkħạd ĭn ạwĭgħạd.) | und die Herrlichkeit in Ewigkeit. |
Amen. | Amĕn. | Amen. |
Ver tamién
[editar | editar la fonte]Referencies
[editar | editar la fonte]Enllaces esternos
[editar | editar la fonte]- https://web.archive.org/web/20080330053023/http://susning.nu/Folkspraak
- https://web.archive.org/web/20011203135008/http://www.geocities.com/folkspraak
- https://web.archive.org/web/20090724163034/http://www.langmaker.com/folksprk.htm
- http://groups.yahoo.com/group/folkspraak/ - (n'inglés)
- http://de.wikibooks.org/wiki/Folksprak - (n'alemán)