米国の人気ヒーロー「スパイダーマン」のシリーズ最新作、
アニメ映画「スパイダーマン:アクロス・ザ・スパイダーバース」が、
先週から日本でも公開が始まりました。
本作は第91回アカデミー賞長編アニメ映画賞を受賞した、
「スパイダーマン:スパイダーバース」の続編で、
すでに全世界累計興行収入は700億円を突破しており、
第1作を超える快進撃を続けています。
日本語版は小野賢章さん、悠木碧さん、
宮野真守さん、関智一さんなど豪華声優陣が集結しており、
さらに日本語版オリジナルの主題歌をLiSAさんが担当しています。
スペイン語版、フランス語版、イタリア語版などがある中で、
日本語版の全体的な質の高さを多くの外国人が高く評価。
LiSAさんの複数のSNS公式チャンネルが投稿した、
予告編(トレーラー)のような形式の特別映像などは、
本来は日本人向けの映像にもかかわらず、
コメント欄がほぼ外国人に占拠されるなど、
日本国外にも非常に大きなインパクトを与えています。
寄せられていた反応をまとめましたので、ごらんください。
「日本人は公平だな」 日本でアメコミが漫画に勝利した事実に米国人が歓喜
翻訳元
■■■■主題歌フル■ 日本語による吹き替えがさらに質を良くしてる。
感情が増幅されるのを実感出来るもん。
+37 ■ 正直なところ「スパイダーマン」の映画に、
日本の歌がこれほど合うとは思わなかった。
LiSAの歌声は別次元だ。
+7519 ■ 「イントゥ・ザ・スパイダーバース」でも、
日本語版独自の主題歌が作られてた。
+192 ■ それはダイナミックなアニメーションのスタイルが、
基本的にJ-ロックと同じだからだよ。
+28 ■ 日本語版こそこの映画の主題歌にふさわしい。
+62 ■ もはや英語版も日本語でいいレベル。
+4211 ■ もはやそれは何語版なんだ。
+932 ■ おいおい、英語版で観てる場合じゃない。
俺は絶対に日本語版で観るぞ!
+1781 ■ 俺はこういう曲調の日本の音楽が大好きなんだ
(歌詞の意味は少しも分からないけど)。
スパイダーマンの映画に日本語版のテーマソングがあるとか、
ヤバイくらいに最高。
+466 海外「なんて神秘的なんだ…」 縄文語で歌われる日本の曲に外国人感動 ■ 日本語が分かる人からすると、
逆にオリジナルの英語版とはかなり違うのに、
それでもかなり似てるように聞こえるのよ。
その事実がもっとヤバイ。
+4 ■ 冗談抜きで日本語吹き替え版で観るべきだな。
+147 ■ 英語版の主題歌もLiSAの曲にしようか。
+7067 ■ ハリウッドで作られた映画も、
日本語だとアニメになってしまう不思議。
+48 ■ 南米ではDisney+で配信されるとして、
スペイン語以外の言語は英語じゃなくて、
日本語で配信される事を期待したい。
+1802 ■ 「大いなる力には大いなる責任が伴う*」
(with great power comes great responsibility)
LiSAがこの部分を歌った瞬間、
興奮のあまりテーブルを引っくり返した。
+2292 (*少なくとも紀元前4世紀にはあった格言。
この定型句は様々な場面で使われてきたが、
「スパイダーマン」で使われた事でさらに大衆化した)
■ 日本語吹き替え版はSクラスの声優が勢ぞろいだな。
+46 「こんな日本人がいたなんて…」 ハウル役の日本人声優が美し過ぎると世界的な話題に■ 「スパイダーバース」には必ず日本独自の主題歌があって、
それがかなり良曲なのが気に入ってる。
1作目もいい曲だったよね。
+72 ■ 予告編だけでも涙が出てくる。
日本語版は文字通り別次元だ……。
+12 ■ LiSAの曲も英語版のサントラに入るのかな……。
いや、ぜひそうなってほしい!!
+70 ■ 英語オリジナルもLiSAの主題歌で良かったのに。
+7063 ■ でも何で日本人は独自の主題歌を作るんだ?
+118 ■ 受け入れられる音楽というものは、
国によって違うからだと思う。
+559 ■ WOW!!!!!!
LiSAの曲を全世界共通の主題歌にするべきだったな!!!!
+533 「アニメの枠を超えてる!」20年前の日本アニメの主題歌がカッコ良すぎると話題に■ 日本語吹き替え版になぜオリジナル曲が必要なのか、
正直よく分からなかったけど、それでもLiSAだから期待してた。
今聴いてみると、想像以上に見事だった。
この素晴らしい曲を作ってくれたLiSAに感謝したい。
ソニーにはぜひ英語版サントラに収録して欲しい。
+1023 ■ 日本語の声のフィット感は異常なレベル……。
日本語は全く分からなくても、
どの声優さんの声がどのキャラなのか、
はっきりと伝わってくるくらいだから。
+110 ■ 日本人はオリジナルの映画版と日本語版、
どっちの方がいいと思うのか気になるところ。
+11 ■ ラテン語よりもはるかに優れてる事が一瞬で分かってしまう。
一流と超一流との間には解釈に違いがあるんだ。
+538 ■ 日本の音楽とマーベルの両方のファンだから、
そんな私からするともうパーフェクト。
+321 ■ この映画を観るなら日本語吹き替え版で観ようと思う。
英語版の予告編よりカッコいいんだもん。
+12 ■ 俺は今泣いてるよ。
何で日本語版は本家を超えてしまってるんだ……。
+211 「日本は常に本場を超える」 イタリア人が日本のピザこそ世界最高だと認め話題に■ 機会があれば日本語版でも観てみようと思う。
声優陣が豪華過ぎる。
+8 ■ 本家より壮大にする必要なんてなかったのに……。
それでも日本の人たちはよくやってくれた。
LiSAが歌う主題歌も最高だった!
+48 ■ 欧米のアニメーションの主題歌を、
日本の歌手に歌ってもらえるなんて感激しちゃったよ。
+34 ■ 日本人の声優陣とLiSAが、
この吹き替えのためにしている事は本当に素晴らしい。
彼らはこの傑作に愛と汗を注いでるんだ。
その事が、強く伝わってきて感動したよ。
+1524
- 関連記事
-
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。