海外「なんでみんな日本語でゲームをプレイするのに中国語ではプレイしないんだ?」

翻訳元



  1. スレ主

  2.  なんでみんな中国語で中国のゲームをプレイしないんだ?
     中国人ですら中国のゲームを日本語でプレイしているよな。
     自分ははいつもオリジナルの言語でプレイするのがベストだと感じているのだが。

     (ガチャゲームフォーラムへの投稿です)





  3. 海外の反応

  4.  いわゆるアニメ訛りのせいだ。

     多くの日本のゲームやアニメなどでは、声優が大げさな話し方をしていることに気づくだろう。熱血キャラは大声で、気弱なキャラは高い声でみたいな感じでね。

     しかしこのような話し方を他の言語で真似しようとすると、実に馬鹿馬鹿しく聞こえる。
     信じられないなら、90年代の英語吹き替えをチェックしてみてほしい。

     つまり日本語以外の言語での声優は良い音に聞こえるように独自の演技をしなければならないが、日本語の声優ができるような特別な華やかさはない。
     その結果、人々は日本語を好むようになる。

  5. スレ主

  6. >>2
     日本語でも本当にバカっぽく聞こえる。日本語を話せないから気づかないだけでは。

  7. 海外の反応

  8. >>3
     まあ自分は日本語を話せないから関係ない。

  9. 海外の反応

  10. >>3
     この7~8年間日本語を勉強しているがそうでもない。

  11. 海外の反応

  12. >>3
     私は中国語を母国語とし、日本語も理解することができる。
     このスタイルは今のところアニメ声優だけまともにできるもので、他の言語でやろうとするのはちょっと馬鹿げている。

  13. 海外の反応

  14. >>3
     いやバカっぽくは聞こえない。アニメのスタイルだという感じだ。
     私は日本語を話すし、私の妻は日本出身で、彼女の家族は日本語しか話さない。
     アニメのスタイルは標準的な普通の話し方とは違うが、別にバカっぽくはない。

  15. 海外の反応

  16.  どんな芸術も主観的なものだ。実際の事実に基づいている科学や数学とは違う。
     すべては個人的な意見/解釈、そしてその人が何を最も好むかに帰結する。
     そう、これは声優にも言えることだ。すべては個人の好みによる。好きなものを好きなだけ楽しむ権利がある。

  17. 海外の反応

  18.  個人的な意見だが、中国語の発音はあまり好きではない👍

  19. 海外の反応

  20. >>9
     シンプルで早口なんだよな。自分は英語話者ではないがそれでも英語吹き替えを選ぶ。





  21. 海外の反応

  22. >>9
     shやzhの音が多すぎるし、似たような発音が多い。

  23. 海外の反応

  24. >>9
     個人的に理解できなくても心地よく聞こえる言語はフランス語、日本語、韓国語だな。
     でも、映画ならオリジナルの中国語音声がいい。アニメスタイルのビデオゲームならそうでもない。

  25. 海外の反応

  26.  別に言語自体は問題ないが、個人的に中国語の声優の声があまり好きではない。

  27. 海外の反応

  28.  教養のない私の耳には中国語はアジアのドイツ語のように聞こえる。とてもぎこちなく、そっけなく、怒っているように聞こえる。
     日本語と韓国語はさまざまな感情を表現するために、より表情豊かに聞こえる。

     例えば中国語では誰かが冗談を言っているのか怒っているのか私には区別がつかない。実写であっても彼らはたいてい無表情だしな。

  29. 海外の反応

  30. 1:日本の声優に慣れている。
    2:日本の声優をある程度知っている。
    3:(最重要)日本語は初級から中級まである程度わかる。ただし、中国語は0。

  31. 海外の反応

  32.  なぜならアニメだ。

  33. 海外の反応

  34.  私は中国人だが、中国語吹き替えの問題は率直に言って退屈で、感情や個性に欠けることが多いということだ。
     誰もがとても「丁寧」で口当たりがよく聞こえ、すべての男性キャラクターは一般的に「ハンサム」に聞こえ、すべての女性キャラクターは一般的に「きれい」に聞こえる。
     もちろん、これがすべての吹き替えに当てはまるわけではないが、私が聴いてきた中国語の吹き替えの多くはそうだった。

  35. 海外の反応

  36.  アニメであれば、私は一般的に日本の声優の声の出し方が好きだ。
     私はずっとアニメを見てきたので、日本語を話したり、文化について深い知識を持っているわけではないが、アニメを通して日本語を聞くことに慣れているので、それが最も快適な選択肢になっている。
     とはいえアニメ以外であればルールにも例外はある。

  37. 海外の反応

  38.  ローカライズされた吹き替えがクソだという、アニメ文化の偏見があるからだろうな。
     日本の吹き替えは業界の他の誰よりもずっと先を行っている。
     英語吹き替えは良くなってきているし、中国語吹き替えもそうなるかもしれないが、それでも日本語吹き替えがトップであることに変わりはない。
     
  39. 海外の反応

  40.  中国のゲームをプレイしている中国人でさえ日本語でプレイしている。
     言語固有の問題とは関係なく、日本の声優業界は巨大で声優は多くのファンを持ち、認知度の高い声を持っている。
     中国やアメリカにはそれに相当するものがない。
     中国の声優なんて一般的には誰も気にしていない。
     アズールレーンの中国語ウィキでキャラクターのページをクリックすると、リストアップされている声優は日本の声優だ。












海外の反応ランキング
関連記事

コメント

日本語を勉強する時ですら「漢字がネック」とか言ってるぐらいなんだから、漢字だけの中国語なんて尚更難しくて使えないんだろう。中国人が日本語を使う理由はよく解らんが。

最近ニダアはさらっと「日韓」と並べて、さも同水準にあるように工作してるな

同じ発音の語を、穏やかに言うか怒鳴るかで方向性の違う意味(強調ではなく)になるパターンが無数にあるらしいからね中国語。コンビニや飲食ホールの女の子らが中国人同士で母国語に切り替えると途端に険悪な罵り合いかと勘違いされる定番あるある

声優の演技が自然体じゃないという人は確かにいるが
聞いてて感情移入出来ない自然体演技より
大袈裟な声優演技の方がいい。個人の感想ですが。

最近作られた中華系のスマホゲーとか、少し前の中国における日本アニメ人気に影響を受けているのは明白みたいやしなぁ
経済成長で色々とできるようになって、中華製のゲームなんかにも日本の声優を雇って声を充ててもらうこともできるようになったし
まだその影響が残ってんじゃないかなぁ
中国声優が出てくるのなら、これからだと思う

中国語の各方言の話者は実は日本語話者と大して変わらない。標準語とされてる北京語は実際は満州方言なのでネイティブは少ない。中国は今も言語的に混乱してうまく統一できてないのが実情だから

わかる
日本の声優の演技は過剰だが、慣れてしまえばそういうものだとなる
(アニメ以外の声優たちにアニメ声優を混ぜると、その過剰演技が浮いて悲惨な事になるが)

父が中韓のドラマをよく見ているが、中国ドラマの「かわいい子」役の喋りが媚び媚びで大変気持ち悪い…中国人が日本アニメを見た場合同じように感じるのかもしれないな

答えは簡単だよ
俺は香港に知人がいて香港で日本の特撮サークルをしている
若い子達の知り合いが多いが、アニメもゲームも日本語で楽しんでいる
理由は翻訳が酷くて中国語だと没入感が著しくそがれる事
 *これは日本で翻訳される海外ゲーでもよくある事で特にインディーゲーは
  翻訳が怪しく珍妙な日本語で会話が続くとプレイにまったく集中できない
音声有りの物でも中国の声優は日本の声優に比べると演技力では
まだまだ日本の声優には勝てない
まぁ、そもそもアニメもゲームも日本語で慣れ親しんでいるというのもあるが
それを考慮しなくても中国語版では製品の質が落ちるのはあるとか

アニメの声は過剰に感情が乗ってるからな
実際やると大げさに聞こえる
宮崎御大は声優のキンキンしたアニメ声が大嫌いだから新人か舞台俳優を使うんだよな

日本のネットのコメ欄でも日本語でコメントする中国人あまりにも多すぎ
最近は反皇室と高齢者嫌いの中国人が日本語でワーワー言っててほんとうにやめてほしいんだけど

中国よりも日本の漫画、アニメ、ゲームといったサブカルが人気で
中国人ですら中国のゲームを日本語でプレイしているのは声優の演技力とかなのかな?
これは中国のゲームを日本語でプレイしている中国人に聞くしかないよねw

※2
朝鮮のゲームを朝鮮音声のままプレーする人なんて見た事無いw
ああ日本のに偽装するのが大好きだから皆日本のソシャゲと勘違いしてるのかも知れないねw

中国語でする中国のゲーム自体がない
原神というかしらんが、あえていうが、あれって日本のゲームだよなw
分かる人には言ってる意味はわかると思うが

断言出来るけど
韓国に言及しだす奴は韓国人だぞ
韓国語の響きが良いなんて言ってる外国人は存在しません

韓国語を心地良いとか言ってんの韓国人だろw あんな常に怒鳴ってような発音の言語、他の言語話者からしたら相手を威嚇してる獣の鳴き声に聞こえて不快だしw

投票方式ランキングのTop 10 Best Sounding Languages(美しく聞こえる言語トップ10)で、日本語は4位、Worst Languages in the World(最悪な響き)の1位は中国語

コメントから
『中国語の音が私の国の中国人の特定のグループの悪いマナーと強く結びついている。
中国人学生が学校のカフェテリアで超大声で話し、周りに他の人がいないかのように公共の場で議論し始めるのを見てきた。
何よりも最悪なのは絶え間ない咀嚼音を伴って口を食べ物でいっぱいにして話すことだ』

『日本語は、フランス語と違い口蓋垂音はなく、ポルトガル語やフランス語の鼻音もありません。イタリア語やスペイン語とは異なり、快適で一貫したCV音節構造に従います。ロマンス言語とは異なり、クレイジーな活用もありません。快適でメロディックな音節のセット』

アニメはトータルパッケージってことなんだろうね
中国が描こうが韓国が描こうが、日本が数十年築いてきたスタイルでないと受け入れられない

スレ主は中国人

世界中でバカにされる「チンチャンチョン」の響きそのままだからな。この響きが半分入ってるのが韓国語。

外国の声優さんには、STEINS;GATEの岡部倫太郎はできても、鳳凰院凶真を演じるのは無理みたいね
でも、あの切り替えができないと、STEINS;GATEの良さは表現できない

ただ単にみんな特亜に興味がないだけだろう
自惚れるな

中国語自体が欧米人の耳に不快感を持つというのは数年前に誤訳御免Δで取り上げていたな

外国人「なぜ人は中国産アニメは嫌うのだろうか?」
ソース⇒ttp://goyaku.blog45.fc2.com/blog-entry-841.html

まあ中国人の場合、海外に移住しまくっているから現地人は中国語を聞くことが多い
それでリアルで嫌っている人種の声をアニメでも聞きたくないということもあるんだろう
逆にアニメでしか日本語を聞いたことがないという欧米人は多い

ただハッキリ言ってアメリカの声優も似たような性質が多いから退屈に感じるんだよな
DBZの孫悟空の声優が毎回出てくるし、女は基本ダウナーかハスキーで声が低い
やっぱり日本の声優の方が幅広いのと演技も上手いのも関係していそう

中国語は聞いててやかましく感じる。

プロの声優がバカっぽく聞こえるやつは二次元世界と現実世界を一緒くたに考えてるクソ萎えタイプや失せろ
一生実写版だけ見とけ

そもそもキャラになりきって演技出来てないんだよ
海外の声優聞いてると誰やねんって感じのイメージ

中国語は南方だと柔らかいけれど
韓国語は耳障りでしかない

平等に見て中国語の音が聞き苦しいからだよ。

ああ、中国国内の話か。
最初意味わからんかった。
あいつら自国のゲームをわざわざ日本語で遊ぶんか。
酔狂やな。

クリスピン・フリーマンは好き

※28
中国でしか遊べないペルソナ5Xも中国語字幕で、音声は日本人の声優なんだよな
なんで中国語の吹き替えにしないんだろうな
そうすれば中国の声優のレベルも上がるのに

子音を多用する言語圏(英仏独)の人等からすると、シナ語って相当耳障りらしいからね
まぁ俺もそう思うけどさw

>>22
誤訳御免Δ
更新止まってたから久しぶりにその名前聞いたなと思って行ってみたら数日前に力作が更新されてた。

>個人的に理解できなくても心地よく聞こえる言語はフランス語、日本語、韓国語だな。
違和感ありありのコメントで、気持ち悪さまでこみあげて来たわw

ただでさえ耳障りでうるさいのに
そのうえ不愉快な内容まで理解できるようになるとか拷問だろ

じゃあ中国人に訊きたいが、日本語音声とインドネシア語音声が選択できた場合、お前らはインドネシア語を選ぶか?って話よ
お前らは自分たちと日本を同等に思ってるかもしれんが世界中の人はそうは思ってないぞ
※ちなみにインドネシアは昨今かなりのゲーム開発強国になってきている

答えは出てる
中国語は不快な音だから聞きたくない