共有
  • 記事へのコメント73

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    オーナーコメントを固定しています
    toianna
    オーナー toianna 申し訳ありません、ミスで2重投稿してしまったためこちらのURLのみ生かしてもう一つは削除しました・・・・・・。

    2016/04/02 リンク

    その他
    umaken
    umaken "コピペ推奨、飲食店向け「ウチの店員英語ムリ」「ワンドリンク制」を丁寧に伝える英語" (via @pocket)

    2016/04/06 リンク

    その他
    style_blue
    style_blue Smoking free はタバコ吸い放題!…ではない。やっぱ外国人客対応は全メニューの写真表示とカード決済対応ですよねと。

    2016/04/04 リンク

    その他
    deep_one
    deep_one smoking freeは大丈夫なのだろうか?逆にとられる可能性があるが。(Smoking is free here.とfree from smoking)

    2016/04/04 リンク

    その他
    xinsg
    xinsg 「We appreciate (itが抜けている) if you ~」。日本の飲食店の英語メニューなんての間違っててもシンプルな表現で伝われば良いんだけどね。と考えると何故「No smoking」ではなく「Smoking free」をチョイスしたのか疑問が残る。

    2016/04/04 リンク

    その他
    unno_hideyuki
    unno_hideyuki なにかが炎上したときの延焼 PV をこういう風に活用するのはいいなと思った。

    2016/04/04 リンク

    その他
    cherryco
    cherryco Smoking freeじゃなくて正しくはSmoke freeじゃないかな

    2016/04/04 リンク

    その他
    airj12
    airj12 Smoking freeで禁煙て意味になるのか、ムズい /  制限というよりは 煙から自由になれるというサービス 的な表現なんかな

    2016/04/04 リンク

    その他
    kazuau
    kazuau “Cash payment is only accepted.”ん?と思った。Only cash payments are accepted.って言いたいんだろうけど、さらに言えばWe only accept cash. のほうがまっすぐな感じ。

    2016/04/04 リンク

    その他
    cocoyutaka
    cocoyutaka 英文は丁寧だけど、英語圏じゃないひとにはややこしい文な気がする。/ちなみに映画館でバイトしていた時覚えた、立ち見ですの一言は、「Standing room only」。告げたらガッデム!みたいな勢いで復唱された。。

    2016/04/03 リンク

    その他
    atsushifx
    atsushifx 外国人のための英語例文集。Appreciateとかを使っている分、丁寧な感じで飲食店向き。ほぼすべての例文で、モノが主役になっているというのが英語Nativeっぽい

    2016/04/03 リンク

    その他
    dynamicsoar
    dynamicsoar 英語力に自信がないのにfluentすぎる文をコピペするのは賛成しかねる。店の英語力に比例した表現に留めるのがよいのでは。その上で "We are not good at English. Thank you for your patience!" など添えておくとよさそう。Sorryよりthanksで

    2016/04/03 リンク

    その他
    upran
    upran 昔、ネット将棋やりたいという知り合いの爺さんのPCに、次のような辞書登録をした。「qqq」変換→「自分はタイピングできませんがよろしくお願いします。※これは自動入力です」でも皆理解できず怒っちゃうらしいw

    2016/04/03 リンク

    その他
    neco22b
    neco22b 昨日、金沢の兼六園行った。バス乗ったとき”JAPON"っていうガイド本持っている白人の人達がいた。その人達は降りるときその会社で使えないICカードで降りようとして運転手に日本語で注意されたいたが通じていなかった

    2016/04/03 リンク

    その他
    yuiseki
    yuiseki アレルギー物質リスト必要ですね

    2016/04/03 リンク

    その他
    mahal
    mahal むしろ、ガイジンを入れないという目的が強そうに見えたので、店名に「Translate Server Error」とだけ入れておけば済む話だったのではないか(卓袱台返し)

    2016/04/03 リンク

    その他
    blueboy
    blueboy  例の事件は、店が英語をできなかっただけ、という背景説明が必要。 → http://b.hatena.ne.jp/entry/283875854/comment/blueboy 理解していない人が多い。→ http://b.hatena.ne.jp/entry/togetter.com/li/957084#tab-new-bookmarks

    2016/04/03 リンク

    その他
    UDONCHAN
    UDONCHAN 参考になる

    2016/04/03 リンク

    その他
    tskk
    tskk これをどこまで採用するかどうかは個々の判断だし、叩き台にすればよいのでは

    2016/04/03 リンク

    その他
    gla69
    gla69 注文シートとか用意して筆談すると結構うまくいったりするんすよね… 文章は読めるので。あと言い回しとしては居酒屋なら「我々は英語があまり得意ではありません」くらいの言い回しで良いのではないでしょうか…?

    2016/04/03 リンク

    その他
    maple_magician
    maple_magician これの多国語版タブレットがあって、席に着く前の順番待ちノートと、席に着いてからの注文~決済予約まで対応できると、まぁ困らなくて済むんだろうな。あ、決済時のコインの数え方もサポートされるといいかも。

    2016/04/03 リンク

    その他
    udongerge
    udongerge 予防も大切かもしれないが、あのケースは実際に外国人客と喧嘩(もしくは裁判沙汰)になってから対処するほうがよさそう。

    2016/04/03 リンク

    その他
    moodyzfcd
    moodyzfcd 同じ店か不明だけど http://getnews.jp/archives/622464 男性可と書かれてる/「日本基準の「ローカルハラル認証」を作ろう」 id:entry:198254426 「そのハラル、大丈夫?マーク発行団体が乱立」id:entry:204351841 両方東洋経済(14/6/5と同7/14)

    2016/04/03 リンク

    その他
    izumiya1948
    izumiya1948 id:hisa_ino 鎖国するか、外国人が来ない場所・種類の商売すれば解決しますね。

    2016/04/03 リンク

    その他
    sharp_m
    sharp_m 飲食店のやりとりくらいスマホのオンライン翻訳で何とかならんのか

    2016/04/03 リンク

    その他
    satoshie
    satoshie こういう気遣いができる店が増えていくと嬉しい。

    2016/04/03 リンク

    その他
    Tamemaru
    Tamemaru 顧客が本当に必要だったもの。

    2016/04/03 リンク

    その他
    kk_solanet
    kk_solanet 飲食店向け英語の文例。自動翻訳と思しき英語があふれているのでちゃんとできる人に見て貰った方が良い。

    2016/04/03 リンク

    その他
    mirinha20kara
    mirinha20kara 対応レベルが入店前にはっきりわかるといいんじゃないかな。「メニューに表記あり・会話対応不可」「表記あり・会話対応可」とか。店側の実状と客側の想定のギャップを埋めるだけでもトラブルは減りそう。

    2016/04/03 リンク

    その他
    hidex7777
    hidex7777 問題が隠される気がするなあ。英語である必要はないんだよ。日本語「しか」使えないのに店が出ているというのが、人種差別的で問題なんだよ。

    2016/04/03 リンク

    その他
    tomono39
    tomono39 自分がもし飲食店の店主なら「よし!このチャンスに英語覚えて売り上げ伸ばすぞ!」って思うけど、時給1000円のバイトなら相当だるい。

    2016/04/03 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    コピペ推奨、飲食店向け「ウチの店員英語ムリ」「ワンドリンク制」を丁寧に伝える英語 - トイアンナのぐだぐだ

    恵比寿の居酒屋が、「英語使うな!  日語以外話すな!」と書いたメニューを外国人に渡していることが...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事