共有
  • 記事へのコメント5

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    オーナーコメントを固定しています
    fujipon
    オーナー fujipon "There is a bullet in my chest." あなたなら、このシンプルな英文をどう訳しますか?

    2017/11/15 リンク

    その他
    nozno
    nozno 読みやすいのが一番な気がします。

    2017/11/17 リンク

    その他
    soyokazeZZ
    soyokazeZZ 機械学習を学んだ方が近づける気がする

    2017/11/15 リンク

    その他
    clapon
    clapon 翻訳を生業にしてます。翻訳者や通訳者は透明になるべきなので、できるかぎり正確に原文の意図を伝えるのが仕事です。直訳と意訳とどちらを取るかはクライアントの好みもあります。

    2017/11/15 リンク

    その他
    wonodas
    wonodas 原文に忠実な「読みやすい訳」ってのが難しいんだろうなぁ。まぁピカソの画風の変化のようなあれでわ(わかりにくい

    2017/11/15 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    翻訳者・通訳の仕事に近づくことができる7冊の本 - いつか電池がきれるまで

    cruel.hatenablog.com 僕は「ことば」を仕事にしている人の話を聞いたり読んだりするのが好きです。 憧...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事