注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
外資系企業に転職して2年半ほど経ちました。正直いまだに英会話は大変残念なレベルだけど、出張中など... 外資系企業に転職して2年半ほど経ちました。正直いまだに英会話は大変残念なレベルだけど、出張中などは特に完全に英語の世界に浸れるので大変勉強になっています。そんなところで思ったこととかをたまにはブログに書こうかと。 とある英会話フレーズ集もやらかしていたのでびっくりだけども "Good question" を素直に「いい質問ですね」と直訳するのはやめておいたほうがよい。日本語で「いい質問ですね」と訳しちゃうと、英語圏の人とちゃんと会話していない人はほぼ確実に逆の意味でとらえてしまうはずなので、それって訳してるとは言えないんじゃないかなと。 「InfiniBand の物理層は複数のレーンで構成されているということだけど、フレームどのようにレーンにのるんですか?」とストレージプロトコル専門の人に聞いたことがありますが、そのときの答えはこんな感じだった。 「Good question, .. I
2013/12/21 リンク