フランス語版ルー語

フランス語版ルー語はどうなるだろう、と思ったら、それって『おそ松君』のイヤミではないか。しかし、いま気がついたけど、イヤミってフランスかぶれのはずなのに、「ミー」て英語じゃん!
というわけでこんなんとか?

与野党アンサンブルしようよ!

ホトケのヴィザージュもトロワ・フォア

チリも積もればモンターニュ

ピエールの上にもトロワ・ザン

嘘から出たヴェリテ

泣きっ面にアベイユ

……あきた
追記:
そういえば、フランス語版ルー語っぽいものといえば、たしかルパン3世の『カリオストロ』の城で、ルパンが変装したフランス人が、フランス語っぽいしゃべり方をするというシーンがあった。こんな感じだった。

こ〜れはパイプじゃネスパ?そ〜〜じゃネスパ?

みたいな。これは、「ねすか?(ないですか?)」と「n'est-ce pas?」を掛けている秀逸なものだった。故山田康夫氏のアドリブだったのだろうか?
さらに追記:
id:yskszkさんにブッックマークで反応をいただきました。yskszkさん作のを再録させていただきます。

シアンもマルシェば棒にあたる

シャの手もアンプランテりたい

えーと、じゃあ私作をもうちょっと。

のれんにブラ押し

シュバルのオレイユに念仏

レ・ジューはユヌ・ブッシュほどにものをディール

……きりがないなあ。ていうか、ルー語っていうより単にことわざをフランス語にしてるだけのような。冠詞はどうするのか迷ってしまう。