Mga Limbag Na Tula Ni Jose Rizal
Mga Limbag Na Tula Ni Jose Rizal
Mga Limbag Na Tula Ni Jose Rizal
NI RIZAL
EDUCATION GIVES LUSTER TO MOTHER LAND
Ang dagat, ah, ito ay siya ngang lahat kung para sa akin,
Kung dumadaluhong mula sa di tanaw na mga pampangin,
Sa akin, ang kanyang ngiti kung pananalig ko'y parang nagmamaliw,
At kung dapit-hapong ang pananalig ko'y parang nagmamaliw, Siya
ay may bulong na inihahatid sa akin ng hangin.
KUNDIMAN
Tunay ngayong umid yaring dila't puso
Sinta'y umiilag, tuwa'y lumalayo,
Bayan palibhasa'y lupig at sumuko
Sa kapabayaan ng nagturong puno.
SA SANGGOL NA SI JESUS
Sa Sanggol Na Si Jesus O
Diyos na Sanggol, paano ba kaya't
Ang sinilangan Mo ay sabsabang aba?
Diyata't di pa man ay pag-alipusta
Ang dulot ng Palad sa Iyong pagbaba?
Kaylungkot! O hari ng Sangkalangitan,
Nagkatawang-tao't sa lupa'y tumahan,
Hindi Mo ba ibig na Haring matanghal
Kundi Pastol namin na kawan Mong mahal?
Hymn to Work
by Dr. José Rizal
(English version of “Himno Al Trabajo”)
PINATUTULA AKO
GOODBYE TO LEONEOR
TO JOSEPHINE
(Rizal dedicated this poem to Josephine Bracken, an Irish woman who went to Dapitan
accompanying a man seeking Rizal's services as an O Melancholy absence! Ah, what
pain!ophthamologist.)
Josephine, Josephine
Who to these shores have come
Looking for a nest, a home,
Like a wandering swallow;
If your fate is taking you
To Japan, China or Shanghai,
Don't forget that on these shores A
heart for you beats high.
To my Creator I sing
Who did soothe me in my great loss; To
the Merciful and Kind
Who in my troubles gave me repose.
Triumphant crosses he
The vast roundness of the globe With
exceptional bravery
He measured the extensive orb.
A thousand laurels crown
Defender of Spain, your brow ;
And a brilliant diadem
Now proudly decorates you.
THE TRAGEDY OF ST. EUSTACE (La Tragedia de San Eustaquio, June 1876)
This poem recounts the tragic story of St. Eustace. However, it appears that the original
manuscript of this no longer exists and may have been destroyed in the bombardment of the
Second World War. But it was said that it had been published in installments in a magazine,
Cultura Social of Ateneo University.
The Captivity and the Triumph: Battle of Lucena and the Imprisonment of Boabdil
(El Cautiverio y el Triunfo: Batalla de Lucena y Prision de Boabdil, December 1876)
This was the last poem written by Rizal in Ateneo which again amazed his teachers. It is a
poignant poem of farewell to his classmates, written just before he graduated from the Ateneo
Muncipal de Manila.
I
They bid me strike the lyre so
long now mute and broken,
but not a note can I waken nor
will my muse inspire!
She stammers coldly and babbles when
tortured by my mind;
she lies when she laughs and thrills
as she lies in her lamentation, for
in my sad isolation
my soul nor frolics nor feels.
II
There was a time, 'tis true, but
now that time has vanished
when indulgent love or friendship
called me a poet too.
Now of that time there lingers hardly
a memory,
as from a celebration
some mysterious refrain
that haunts the ears will remain
of the orchestra's actuation.
III
A scarce-grown plant I seem,
uprooted from the Orient,
where perfume is the atmosphere
and where life is a dream.
O land that is never forgotten!
And these have taught me to sing: the
birds with their melody,
the cataracts with their force and,
on the swollen shores,
the murmuring of the sea.
IV
While in my childhood days
I could smile upon her sunshine,
I felt in my bosom, seething, a
fierce volcano ablaze.
A poet was I, for I wanted with
my verses, with my breath, to say
to the swift wind: "Fly and
propagate her renown! Praise
her from zone to zone, from the
earth up to the sky!"
V
I left her! My native hearth, a
tree despoiled and shriveled,
no longer repeats the echo of
my old songs of mirth.
I sailed across the vast ocean,
craving to change my fate, not
noting, in my madness,
that, instead of the weal I sought, the
sea around me wrought
the spectre of death and sadness.
VI
The dreams of younger hours, love,
enthusiasm, desire,
have been left there under the skies
of that fair land of flowers. Oh,
do not ask of my heart that
languishes, songs of love!
For, as without peace I tread this
desert of no surprises,
I feel that my soul agonizes and
that my spirit is dead.
Now if imagination
demands some poesies, no
Helicon is invoked;
one simply asks the garçon
for a cup of coffee please.
HULING PAALAM
Sa pakikidigma at pamimiyapis
ang alay ng iba’y ang buhay na kipkip,
walang agam-agam, maluwag sa dibdib,
matamis sa puso at di ikahahapis.