What Is This Professor Freud Like - Koellreuter
What Is This Professor Freud Like - Koellreuter
What Is This Professor Freud Like - Koellreuter
‘In 1921 a young female psychiatrist, Anna G, had the insight and courage to take
her problems from Zurich to Vienna for intensive psychoanalytic help. She asked Freud
to be her analyst and he agreed to help her with her difficulties and simultaneously to
train her as a psychoanalyst. The hard work demanded of both of them by this daily
treatment showed that the respect for each should have been, and was, mutual. Anna
Koellreuter deserves the same respect for the insight, courage and care with which she
WHAT IS THIS PROFESSOR FREUD LIKE?
has edited, commented on, and published her grandmother’s diary. It is a document
which, though as difficult as it is fascinating, can give any reader a much-needed
understanding of the importance of psychoanalysis.’ A DIARY OF AN ANALYSIS WITH HISTORICAL COMMENTS
—Juliet Mitchell, Professorial Research Fellow, University College, London; Professor
Emeritus, University of Cambridge
Edited by
Anna Koellreuter
Translated by Kristina Pia Hofer
Originally published in Germany as »Wie benimmt sich der Prof. Freud
eigentlich?«: Ein neu entdecktes Tagebuch von 1921 historisch und analytisch
kommentiert edited by Anna Koellreuter
The right of Anna Koellreuter to be identified as the author of this work has
been asserted in accordance with §§ 77 and 78 of the Copyright Design and
Patents Act 1988.
All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised
in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or
hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information
storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers.
Notice:
Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks,
and are used only for identification and explanation without intent to infringe.
INTRODUCTION
The story of the diary xi
Anna Koellreuter
CHAPTER ONE
Diary of an analysis, April 1921 1
CHAPTER TWO
Illustrations 33
CHAPTER THREE
Being analysed by Freud in 1921—notes
about the analytic process 51
Anna Koellreuter
v
vi CONTENTS
CHAPTER FOUR
“Prof. Freud calls for tolerance!” Dashes that
moved the couch—and politics 71
Karl Fallend
CHAPTER FIVE
Freud the analyst and therapist 87
Ernst Falzeder
CHAPTER SIX
Notes and questions for Freud and Ms Guggenbühl
talking about the “G case study” 103
André Haynal
INDEX 113
ABOUT T HE EDITOR AND CONTRIBUTORS
Editor
Anna Koellreuter, PhD, is a psychoanalyst and clinical psychologist in
Zurich, and is a member of the Psychoanalytic Seminar in Zurich. Her
publications are on the analysis of women by women, on the female
analyst in the analytic process, and on the dynamics of drives in anal-
ysis. Her latest book is Das Tabu des Begehrens. Zur Verflüchtigung des
Sexuellen in Theorie und Praxis der feministischen Psychoanalyse [The Taboo
of Desire. On the Volatility of the Sexual in the Theory and Practice of
Feminist Psychoanalysis] (Gießen: Psychosozial Verlag, 2001).
Contributors
Karl Fallend, PhD, is a professor of social psychology at August
Aichhorn Institute, Graz, and an independent researcher based in
Vienna. He has written extensively on the history of psychoanalysis,
psychology and human rights, and National Socialism and its after-
math. Since 1984, he has been co-editor of Werkblatt. Zeitschrift für
Psychoanalyse und Gesellschaftskritik [Werkblatt. Journal of Psychoanaly-
sis and Social Criticism] (www.werkblatt.at).
vii
viii A B O U T T H E E D I TO R A N D C O N T R I B U TO R S
Anna Koellreuter does not know that back in 2007 she cured me of a
very frightening anxiety attack!
In the middle of a transatlantic crossing, the airplane on which I trav-
elled encountered tremendous turbulence. The plane began to bump up
and down, quite frighteningly—so much so that the cabin crew had to
strap themselves into their seats. A number of passengers made increas-
ingly audible noises, some crying out, “Oh, God … Oh, God!” As we
jolted in our seats, I had to entertain the possibility that we might well
crash.
Sitting alone in the back row, I decided that I could either subject
myself to every nuance of the turbulence, or, I could reach into my
carry-on luggage and choose something interesting to read in the hope
of distracting myself. Happily, I had brought with me a copy of the
newly published issue of the journal Psychoanalysis and History; and,
intrigued to know that a psychoanalyst in Switzerland had just pub-
lished a paper about her grandmother’s analysis with Sigmund Freud,
I began to read Dr Koellreuter’s publication.
Within minutes, I found myself creatively transported to Vienna,
1921, and I proceeded to read with increasing interest Anna Koellreuter’s
account about how her grandmother, described in that article solely
ix
x S E R I E S E D I TO R ’ S F O R E W O R D
these aberrations were not the exception, but the rule”. Yet in spite of
Freud’s propensity for stretching his own rules, the Guggenbühl diary
does, however, by contrast, provide us a glimpse of the more classi-
cal Freud who simply sat in his chair, “like an old owl in a tree” (H.D.
[Hilda Doolittle], 1945, p. 85), rendering interpretations of dreams.
The book concludes with a helpful essay by André Haynal, a veri-
table doyen of Freud history, who has written a detailed study of the
texture of Freud’s work with Guggenbühl, underscoring how he helped
his patient to feel understood and how he assisted Guggenbühl in
broadening the focus of her analysis from her initial concerns to more
characterologically-orientated issues.
It gives me great delight that English-speaking students of Freud and
psychoanalysis now have the opportunity to enjoy this important pri-
mary document, presented in such a scholarly fashion; and it brings
me much pleasure that we can include this volume in our “History of
Psychoanalysis Series”. Dr Anna Koellreuter could well have kept this
private family diary under wraps for decades to come, but thanks to her
generosity of spirit, those of us who still wish to learn from Sigmund
Freud can now do so even more fully.
References
Anna G. [Anna Guggenbühl] (2010). Mon Analyse avec le Professeur Freud.
Anna Koellreuter (Ed.). Jean-Claude Capèle (Transl.). Paris: Aubier/
Flammarion, Aubier.
Cameron, Laura, and Forrester, John (1999). “A Nice Type of the English
Scientist”: Tansley and Freud. History Workshop Journal, 48, 62–100.
Cameron, Laura, and Forrester, John (2000). Tansley’s Psychoanalytic
Network: An Episode Out of the Early History of Psychoanalysis in
England. Psychoanalysis and History, 2, 189–256.
Dorsey, John M. (1976). An American Psychiatrist in Vienna, 1935–1937, and
His Sigmund Freud. Detroit, Michigan: Center for Health Education.
H.D. [Hilda Doolittle] (1945). Writing on the Wall. [Part I]. Life and Letters
To-Day, 45, 67–98.
S E R I E S E D I TO R ’ S F O R E W O R D xv
“What is this Professor Freud like, and how does he actually behave?”
Anna Guggenbühl’s father asks his daughter in a letter of 13 June 1921.
From April to July 1921, Anna was in analysis with Freud, a period dur-
ing which she did not write to her family at all. She did, however, keep
a diary about her sessions.
The analysand is my grandmother. More than twenty-six years
ago—seven years after she passed away—a letter from Freud was dis-
covered when clearing her house. In this letter, Freud names the condi-
tions to be fulfilled should an analysis take place: his fees, a minimum
duration of four months, and the analysand’s willingness to make a
decision as soon as possible. Shortly after this discovery, we also found
her diary. I was quite shaken by this find. My family and I have always
been aware that my grandmother had been in analysis with Freud, even
if she herself never talked about it in detail—not even to me. As a uni-
versity student, I had lived with her and my grandfather for a couple
of years while training in the same profession as she had, namely, psy-
choanalysis. In spite of her training, my grandmother had never prac-
tised. Even when she showed great interest in my analytical work, she
always resisted addressing her own analysis with Freud. What exactly
was taboo about it? Did she think that the analysis went well, or was
xvii
xviii INTRODUCTION
the problem that she thought it didn’t? Why didn’t she practise as an
analyst after working as a psychiatrist for several years, first at the
Burghölzli in Zurich, and later in Paris? Did she never plan to do so in
the first place? These and many other questions puzzled me.
Surprisingly, after having read the notebooks that contained the
diary, I was hardly pleased with the sensational discovery. On the con-
trary, I mostly felt perplexed and biased; impressions that would affect
me more strongly the more I read my grandmother’s notes. The inti-
macy of what she recorded, and the unique expressions she chose, had
something about them that scared me. At the same time, however, I was
aware of how precious a find I had at hand here—the reactions it pro-
voked in my immediate personal and professional surroundings only
reaffirmed this. When I started speaking about the diary, I was imme-
diately urged to make it accessible to the public, or to at least hand it
over to the care of the Sigmund Freud Archives. The pressure from the
outside grew to a degree that I decided to just leave the whole affair
be. In addition, my family, at this point, was not prepared to give their
consent to publication.
All these years, I could not stop thinking about the diary. I flipped
through it time and again. At some point I started transcribing it, and
finally reconsidered the possibility of publishing. My most important
question was: How can I protect my grandmother, but still give the
public access to her diary? In February 2007, I decided to give a talk
about it at the symposium Zur Geschichte der Psychoanalyse [Towards
the History of Psychoanalysis] in Tübingen, Germany. The response
was overwhelming, and publication became a topical issue once again.
I did not want to focus on my grandmother’s life, so a biography was
out of the question. Instead, I wanted the notes she took during her
analysis with Freud to take centre stage—that is, I was interested in
the insights into Freud’s methods and ways of working that the diary
could provide.
To me, the crucial question was: how can I, as a psychoanalyst, address
a grandmother who was both a psychiatrist and in analysis with Freud?
Many seemed to envy me for being granddaughter to one of Freud’s
patients. I was facing a dilemma. To the experts, the discovery of the
diary is a sensation. To me, as an involved family member, it is also a
problem—a problem that can be best summed up in the question I keep
returning to; namely, the question whether this analysis was a success
or not. I cannot answer this question, neither as a granddaughter, nor as
INTRODUCTION xix
sister, who entrusted me with the care of the original diary notebooks.
I am infinitely grateful to Graziella Rossi, Helmut Vogel, and Peter
Brunner of Sogar Theater Zurich, who, as performers and dramatic
adviser, brought the diary to life. Finally, I would like to thank Kristina
Pia Hofer in Vienna, who translated the texts and the diary from German
to English in the shortest time imaginable.
Note
1. How is this Professor Freud, and how does he actually behave? Diary
of an analysis with Dr Sigmund Freud. Performed by Graziella Rossi
and Tom Regan (stand-in for Helmut Vogel). Music: Harry White,
saxophone.
References
Falzeder, E. (2007). “Sie streifen so nah am Geheimnis.” Eine kleine wis-
senschaftliche Sensation: Das bislang unbekannte Tagebuch einer Freud-
Patientin, die ihre Sitzungen protokollierte. Die Zeit, 2 August, p. 32.
Freud, S. (1900a). The Interpretation of Dreams. S. E., 4–5. London: Hogarth.
Freud, S. (1908d). “Civilized” Sexual Morality and Modern Nervous Illness.
S. E., 9: 179. London: Hogarth.
Koellreuter, A. (2007). Als Patientin bei Freud 1921. Aus dem Tagebuch einer
Analysandin. Werkblatt. Zeitschrift für Psychoanalyse und Gesellschaftskri-
tik, 58(1): 3–23.
Koellreuter, A. (Ed.) (2010). Mon analyse avec le Professeur Freud—Anna G.
Paris: Aubier/Flammarion.
Schnitzler, A. (1911). Die Hirtenflöte. Stuttgart: Deutscher Bücherbund, 1975.
CHAPT ER O NE
First book
(no date, i.e., at the beginning)
Page (1)
When I was four years old, in Strasbourg, there was my little cousin,
a fat baby. I pinched her, and when I was alone I always bullied her until
she cried. Once I pulled out all the saplings on the balcony, I thought
they were weeds. Incidentally, I discovered masturbation there by
pressing myself against a cornice.
Fr [Freud]: This is a very remarkable memory. Did you also badger your little
brother?
I turned him on his back, for instance, so that he could no longer get up.
Fr: You started to masturbate when you felt lonely. You were no longer
loved1
(2)
as much as when you were as a single child. So you took revenge on the little
child and on the symbol, the sapling.
When my brother Walter was born, I asked when I saw him: Why
doesn’t he cry?
Fr: [“]So you would have liked to see him in a crying state, just like your
cousin?”
--------------------2
One can clearly see three levels in your life:
The uppermost one is your present conflict with R etc.
The one in the middle concerns your relation to your brother.
You are still quite unconscious of the deepest level, which is connected with
your parents,
(3)
and which is the most important one. It is from this that the relation to the
brother is derived.
--------------------3
--------------------
Later. I tell Freud: When I went to grammar school, I thought I would
like to love a young man who was immensely sad, and I would make
life possible for him, and he then would be happy.
Fr: Like with your brother.
Then I thought later I would like to have seven children; I did not think
of the father.
Fr: Seven men, actually. Seven?
Adam had seven sons.4 Papedöne5 hangs
(4)
his seven sons. Der Hungerueli Isegrind frisst sini 7 chline Chind.6 I believe
male cats devour their offspring.
Fr: You are coming so near the secret of the deepest level that I can break it
to you:
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 3
You loved your father, and never forgave him his betrayal with the mother.
You wanted to be the mother of the child. So you wished the mother, who took
the lover away from you for herself, dead. Bit by bit you will produce evidence
for this, and the riddle of why you cannot get away from your brother will be
solved.
--------------------
(5)
Three layers are easily recognisable in your life, the present one, which concerns
the brothers; and the deepest one, which is connected with the parents. What
is pathological is the long-lasting indecision whether or not you should marry
Richard. The fact that no decision is reached proves that something else must lie
behind it, something that is, as you recognise yourself, connected with the broth-
ers and the parents.
“In Paris, I liked Walter so much; suddenly he, and no longer Adolf,
seemed to be my ideal.[”]
“You glide from one to the other, just as you do with the lovers. The lovers are
brother substitutes, that’s why they are of the same age, actually younger in a
social sense.[”]
(6)
I’d like to go to Russia; like those aristocratic sons and daughters who
left their families during the last revolution, I’d like to go away and
leave the milieu into which I do not belong. I am thinking of that piece
by Schnitzler, “Der Flötenton (‘The Sounding of the Flute’).[”]7-
“That is exactly your conflict.[”]8
(7) 15 April, 21
I had two dreams: A schizophrenic man was there and my mother and
my grand-mother, and it was unpleasant.
Then there was another dream: A stocking made of brocade, blue and
embroidered with gold, but embroidered in a careless way, it was cheap
brocade, the threads were sticking out so much.9
What comes to your mind concerning the schizophrenic?
I once believed Richard to be schizophrenic, when we took a walk
on a meadow and when he suddenly, in the middle of an important
4 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
Freud: “It is more appropriate to look at the 2nd, more recent dream first. Again,
it contains a speech. Usually, the words are taken from a speech in reality.”16
At Christmas, a year ago, my cousin had embroidered a handkerchief
for my mother, and I said: It is delightful, although I did not like it. My
brother later said: You have
(14)
come quite far in pretending. When Helen was in Paris, I also pre-
tended to like her coat, when she asked me what I thought of it. I did
not like it as much as I said when I first looked at it.
Fr: Thus the embroidered handkerchief and the coat have condensed into the
embroidered dress.
(15)
Carpet: The Smyrna17 carpet in the oriel has brownish stains from the
coffee that Dölf (her brother) and his friends drank there.
Fr: “So they are a bridge to the first dream, to the brownish stains.”
When I went to a café with the sculptor in my new dress, a young artist
spilled coffee on my dress. I smiled and said: No problem.
Once the sculptor embraced me. Afterwards there were stains on my
dress, but it was a different dress. He was terribly sorry, but I said: no
problem, really.
Fr: “So in the dream you call your father for help against the aggressions of the
young men
(16)
You take refuge in your father. Your unconscious thus confirms my state-
ment that your father was your first lover. Have you read the study on a hys-
teric: Dora?18 (Yes, but I don’t remember anything) Your dream is completely
modeled on Dora’s one. So you take the place of Dora, who, as we know,
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 7
is in love with her father. At first there comes the intellectual willingness,
then one accepts evidence from the unconscious, only then one admits it
emotionally, and finally, as a conclusion, direct memories appear. Your
love of the brother, conscious as it is, is not the deepest layer, and thus the
knowledge
(17)
of its existence is useless, you cannot free yourself from it, because it has
deeper roots.
19 April, 21
When I think “carpet,” I think of a carpet of flowers. I had a dream that
when I was in Teufen,19 I fall into an abyss, and when I hit the ground I
was lying on a wealth of forget-me-nots (+ dream of the old woman). In
Teufen, I was terribly homesick.
When I was not yet 4 years old, my mother often took me along to
see my grand-parents in Aussersihl.20 We walked in an alley lined
with chestnut trees (Gessnerallee21) and she pushed the carriage with
little Adolfli. I heard the trains whistle and I was homesick, I was
alone.
(18)
Freud: Was your father traveling often? So you were homesick for him.
In the recreation home in Enge,22 too, I was so homesick that he came
on Sundays; I was crying the whole day because he was leaving again.
Once, when I was a child of about 10 years, I imagined how it might be
to sleep with him, but just as a game, without desire.—I am surprised,
however, that23
The great-grandmother turning to wax all of a sudden. This song in
Faust always seemed so familiar, morbid: “There sits my mother upon
a stone, and her head is wagging ever.”24 It is similar.
Besides: I have murdered my mother, and my child
(19)
I drowned.
Fr: The “turning to wax,” i.e., the death of the great-grandmother, is a substi-
tute for the death of the mother that is wished for.
8 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
(20)
Richard: When he was expelled from the fraternity she did not want
to associate with him anymore. He wanted to take his own life and
sat on a rock on the riverside of the Aare.26 Then an elderly gentle-
man came along who addressed him, it was as if he knew about
everything.
Fr: So your fiancé, too, sits on a rock to die. Thus you are transferring the death
wishes onto this area.
I keep thinking [“]he must die[”] and [“]I must die[”] in turns.
(21)
21. IV. 21
Dream:
Friends of Adolf and Walti [her brothers] were there, but they were all
a bit younger. They swam out into the lake, and the sun was shining.
Oesch [one of the friends] was there and he was very little, I help him
get over the wall, because he couldn’t do it on his own, and in the gar-
den on the other side he suddenly threw himself on me and embraced
me. I was a bit surprised that such a little boy dared do that and I didn’t
really like it because there were people who were watching. Then I had
a sweet little jewel case. I said: The lid looks like a chessboard, but when
I opened it it was not like a chessboard at all. There were the loveliest
things in it,
(22)
for example, a little wedding party, little people cut out of paper so they
could stand up. I wi wanted to give some to Margrit, but I regretted it.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 9
(28)
Fr: This is the wish of being beaten yourself, because this means for the girl
(child) to be loved in a sexual way. Out of the desire for love + the guilty
conscience. Later on it takes the form of wishing to be merely scolded. When
resistances arise in the analysis, you behave in a similar way because I am
representing the father. p.ex.34 the idea that the cure is of no avail is already
the beginning of that. Your anxiety that you might make an even more stu-
pid choice in your marriage afterwards, because you wouldn’t be able to
endure it, is baseless, because the purpose of the cure is precisely to enable
you to control that instinct and thus to be able to make a free choice of whom
to marry,
(29)
and not out of fear of the instinct. This objection is reminiscent of the story of
the goose keeper and the horse keeper, who plan what they would do if they hit
the jackpot.35 The horse keeper describes the palace he would live in, the serv-
ants, etc. The goose keeper said he would thereupon only ever herd his geese
from horseback.
The idea that you h would be too old to start a new life is all the more unjusti-
fied in that you prolonged your puberty to an extraordinary degree by your
studies, and that you have had very little experience.
--------------------
(30)
who was very intelligent and had a fine grasp of psycholog.[ical] under-
standing, she was called Anna37
She wanted to herself learn stenography, but she did not get past the
very first page, she could not focus at all.
I, too cannot focus any more.
(34)
25 April.
12 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
“But why does a neurosis then develop in me, is it not so that all human
beings experience such disappointment.[”]
(37)
Fr: First of all, the force of passion varies in different persons. There is a degree
of passion that can no longer be dealt with by the child, secondly, the other
party’s behaviour can be a cause.
26 April, 21
Dream: In three parts.
1. I am sitting on the water closet and many people are present. I can-
not pass t.[he] urine and am finally getting up again because I don’t
quite like having so many people watching me.
2. I am sitting on the water closet and a man, maybe a Spaniard, stands
in the door, pushing to get in. I catch his finger by slamming the door
shut.
(38)
3. Uncle Arthur says about Richard: He is really a good person and not
very intelligent. (So that the 2 parts do not quite match. It should
rather say: “but”)42
Ad. 2:
The Spaniard puts his finger in the crack of the door and I catch it:
Richard once told me about 2 lovers who froze to death in a cold winter
night because the man could not withdraw his penis.
Water closet: There was a case in my final exam: a girl aborted a child,
which then fell into the toilet43 as a premature baby, about 7 months
old.
Fr: Premature birth = toilet.44 The toilet is thus the visual symbol of the
abortion.
Margrit’s fiancé had something to do with an abortion, in which he
(39)
played a questionable part. Richard, too, in another abortion, in
which he proved how unreliable he was. Spaniard—or Hungarian.
14 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
my coat, an umbrella and another small object in the cabinet, and went
for a walk with Papa on the straight country road, in the sun, without
any clothes on. Then people were coming and I was ashamed of my
nakedness
(42)
and also because there I had something about me that was not quite
right; I think I had ugly high shoulders, something vulgar.
I was in a hotel at nightfall. There was something about a bill I had to
pay, and my cousin Margrit was there, too.
The little one represents the penis, i.e. I have intercourse with my father.
Is
The cabinet stood in the anatomy department [of the university], back
then, I always used to meet Richard at that cabinet. I really did put
my coat, my umbrella and my notebook inside. One time he thought
I had lost his notebook, he made a scene, it turned out it was not true,
he had
(43)
mislaid it himself. He conducted himself quite badly this time.
Fr: The father and Richard thus melt into one person in the dream. You are
dissatisfied with Richard.
I have a high shoulder bl[ades]: My friend Hedwig in Paris was not
such a pretty46 sight. I saw her when she was ill and I thought I could
not possibly love her. Also, that such an unattractive body could not be
a coincidence. I myself have beautiful round shoulders. In the dream,
therefore, there is something vile about me.
Country road—In the country road dream I had as a child it was the
same straight road. To the left and to the right there was a swamp and
many hands wanted to pull me into it—I thought this was about my
masturbation
(44)
The hotel is a brothel. During masturbation I imagined being in a house
with other girls like me. An unknown man beat me and had intercourse
with me.
16 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
(46)
30 April, 21
A man, probably of ill character, a Don Juan, that’s what he is. Concern-
ing cousin Margrit or Anni Scheidegger I say: Basically every human
heart is a leaf of lilac.47 With this I mean to say that there is something
good in every human being.
Adolf gave Helen a ring of jade, with a stone in the shape of a leaf or a
heart.
Fr: You are the Don Juan.
Dream: I am in a mine. A young [female] doctor tells me about her
sister who is also a young doctor, that she is married and has 7 intel-
ligent boys and a paralyzed girl. I am not surprised about this. “With
her intelligence you should have expected it.” I say. On the way
home Papa or Mama say: You should not tell everybody that you and
Richard are so poor so that you cannot eat nuts anymore. I say: But in
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 17
(48)
as a woman, sometimes as a man. Finally he is caught, and the descrip-
tion on the warrant fits. It also says there that he is cross-eyed. He really
is cross-eyed. The officer asks him: Do you squint to the left or to the
right? The thug always squints to the opposite side, so that the stupid
officer cannot arrest him.
Mama, thinking that I was in love with this Merian48 was actually a
quite accomplished idea of mine!
Analysis:
The mine is the underground of the soul, the unconscious. The [female]
doctor and her sister are both me. I wanted to have 7 boys and I thought
I should also have a girl. Lately I decided to stop fantasising about the
future children, so that I would not be disappointed. Probably I’ll get
what I would want the least: A daughter who sits quietly on a chair and
does the mending and shows no interest in the world. Who is, in fact,
paralyzed.
The thug is the resistance. He dresses up as he likes, as a man or as
a woman, corresponding with the so-called masculinity complex.
Squints to the right or to the left: Riklin49 said I should detach myself
from my mother, and you say from my father. You and Riklin are the
stupid officers. When you of the detach So the thug evades the situa-
tion by squinting to the opposite side, at this moment in squinting to
the mother, because you always want to uncover the romantic relations
to the father.
(50)50
This Merian, I did not like the merest bit. Especially when he sent me a
letter in which he wrote about nothing but the weather, and in a very,
very unintelligent way at that.
The sculptor too wrote a stupid letter, which sobered me.
Fr: So the men do not come off well in this dream. Perhaps it announces that you
now want to resuscitate the homosexual component.
18 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
Second book
(1)
May 4 (Continued from first book)
After all, I, too, am lonely and imprisoned. Instead of being lovingly
devoured by the lover, the bugs are devouring me.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 19
There was a girl at Burghölzli before I left. The girl that Bleuler55
diagnosed as: stubborn harlot. She had a one-sided infection of the knee
joint caused by gonorrhea, and Bl.[euler] said: If the gonococci would
only devour such a woman!
In the dre am I wish to be punished for my sins: Should56 to the vermin
devour me!
Fr57: In addition to that, the dream also has a deeper meaning. When you
squeeze the red swelling—does this remind you of something
quite so (listing t.[he] various). Once I thought I liked the Dutch. But I
think that, although they are reliable and faithful, they are quite limited.
I wouldn’t like to marry a Frenchman.
Freud: This is quite a Leporello’s aria, as in Don Juan. Catalogue Aria is what
it’s called. So my idea that in the dream you present yourself as a counterpart
to Don Juan was right after all.
I believe this is why I am scared of cats: I remember that once a child
touched me with the fur of a cat at t.[he] genitalia, a kind of masturbation.
Then, when I held the cat
(4)
on my lap I suddenly pressed it against me. I was aware of the underly-
ing intention and I thought: what if it understood me and I was afraid
when I caught its eyes.
When Adolf broke with Ruth, he asked me one day: Do you also believe
that it is necessary? I
said: Yes, I am certain. He told her on the very same day, and I heard
him cry in his room. It broke my heart.62 That night I had a dream:
Grandpapa (who, in reality, had died about half a year before) was
lying in the bed all yellow, a dying man. I stepped to the bed and I
strangled him. He knew what I was up to and looked at me with
his eyes, terrible, but I did it all the same. When I woke up I had to
cry and I thought this meant that it was me who dealt the deathly
blow to Adolf’s dying love. The eyes were ghastly. it [sic] was like
the fear of the cat’s glare, where I was also afraid that it might
understand me.
Fr: This dream seems extreme—
(5)
ly important to me.63
(6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14)
64
I am withdrawing from F.
(15)
Dream: I attend a lecture about
Autochists
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 21
Comp.[osite] of | masochist
| autist perh. auto-erotists
Fr: You felt sorry for your brother who was beaten by the father, (actually at
first you had the wish to be in his place.) All these objects, the maimed,65 are sub-
stitutes i.[n] p.[part] but i Now that you66 are withdrawing your libido from
Fr., this compassion turns onto yourself (auto-, masochist [)]. Your enormous
compassion was originally directed toward yourself. That means that you
can control this excessive compassion for the others, as it principally derives
from the ego. You were the wronged one. The mother had the child instead
of you.
Then all the same67 you wanted to be like the brother. Either to be a woman and
have a child or to be a man with the penis. In the dee still deeper layer the small
is the same: child/penis68
(16)
You really got the short end of the stick, both lit.[erally] and fig.[uratively], that
is why you pity all the maimed69 part[icularly] the castrated, i.e. only e.g. the
blind 70d like Fr.71 the one-eyed (goddess with one arm missing72) The immense
desire to be a man resp.[ectively] to posses a penis shows in this73 compulsion
to fall in love.
The material is like tuff,74 from which those wonderful Roman buildings
are made, solidified lava, from which everything can be made Only that
there is an eruption from time to time, since it is a volcano. Enormous
passions but also an extraordinary sobrieties [sic].
Clear as mountain water75
(17)
Dream: 10 June
France76 gives me saccharin. I say: Thank you, I’m passing.
Dream of 11 June.
I am sitting in an express train, which enters a big station in a foreign
town. People are shouting: Boche, sale boche!77 I think: this happens to
me for the first time. Then I am in the customs office with Adolf, there is
a crowd. Behind me 78 sits an elderly blind man who presses me against
22 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
(18)
Then we are at home, probably in the apartment Weinbergstr[asse] 179
or perhaps even earlier and Berta helps looking for the coat. I am glad I
call her “Du”80 but the coat is not to be found.
1.)
So I take a pass on the sugar substitute, i.e. on the caresses, which are81
only a substitute themselves.
2.)
The people shout sale boche! i.e. what these Slovenes do not like in me,
they see this piece of resistance or self control as a characteristic of the
boche, a practical soul, who is incapable of flying high. Sale—France let
me know that his comrades consider me to be the mistress of S. [sic] or
of himself.
The man who sits behind me is my father castrated apparently as a
punishment for the embrace. When he opens his eyes wide one can-
not see that he is blind. In reality my father cannot in fact open his
eyes
(19)
wide.
I am looking for my coat, that is, for my masculinity, per.[haps] the for
a man.
Berta loved my brother more because he was a boy.
Why does she help me
Then I dreamed82 a steam fly83 was on the ceiling high above me and
I was afraid it might fall down on me. I was lying in bed. Freud was
there, too.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 23
(20)
14 June
Dream:
2 little boys jump about in a garden bordering a steep slope in. There
also were stalactite grottos—I was afraid they might over slip.
A lady asked me where I stayed, she was youthful, blond, a bit rouged.
I told her about the boarding house Döbling.86 Then I saw I was told
that she herself was the manager of that boarding house, who is much
older [in reality]. I was disgusted by this pretence, and wondered why I
had not recognised her in spite of it. But not even my grandmother had
recognised her. (In the dream she was alive) Then I looked at the lady,
took off the pince-nez and looked at her through the lorgnette.
(21)
The 2 lit.[tle] boys are the male member.
I am afraid that t.[he] penis o.[f] France might slide into my vagina. As a
punishment he is castrated. The lady looks like Minka,87 blond, slightly
rouged. Also Richard’s sister, who play-acted a lot.
Fr: In fact it was you yourself who turned a “wrong” face toward Minka.
In the dream I turn this around. The manager of the boarding house is
my mother, who here enters as a rival. The
“Neither did the Grandmama see through the (my) disguise”: Once,
when I was with her, about 5 years old, I was at Ernst Israel’s88 in the
garden. At night, just before bedtime. In the shed he lifted my dress
and touched me. When I came upstairs Grandmama said: What have
you done? I realised that she knew everything, although I could not
24 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
explain how she could have seen down into the shed from the veranda.
Yesterday France embraced me on the stairs in front of the boarding
house, which is also entwined by vine
(22)
leaves.
“So the Grandmama had already figured the my behaviour out” is in
reverse in the dream, as the pretence is passed from my person to the
other part.
Yesterday Today there was another love scene between Fr. and myself
Dream 1, 16 June
I tell somebody word by word what the dancer told me yesterday: e.g.,
that she believed Minka was my mother. Mrs Lüchinger89 replies: A lit-
tle monkey that is brought here from his home’s south.[ern] climate,
gets a very different face (an unhappy sickly shrunken face, she says)
Explanation:
The dancer said e.g. that she took Minka for my mother.
Fr: People are extremely resourceful when they surrender to their
unconscious.
(23)
Mrs Lüchinger replies: She is the only woman to put up a certain com-
petition for her daughter.
Fr: So she relates to the manager of the boarding house—the mother in yester-
day’s dream—who was also a competition.
Addendum to yest.[erday’s] dream: I use the lorgnette to look at the
manager of the boarding house so as to annoy her. A clear motif of
defiance. The little monkey: Minka, I thought, was quite nice back in
her own country. Here in the foreign environment she derailed a.[nd]
became sad. This morning France made plans what we could do, how
we would live together in Siberia. I imagine Siberia to be very cold, so
one could think of Switzerland as a southern home. “Then I’d be laugh-
ing on the other side of my face.”
The little monkey also reminds me of the little monkey that was stand-
ing on Grandmama’s writing desk. I was always asking: What does the
little monkey think of me? Now it might be sad.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 25
(24)
Dream: A terrible animal, a kind of beetle with wings is in the air and
wants to bite me. It has the body of a shrimp and 2 horns like a snail.
I think “stag beetle. As the stag panteth after water, so thirsts my soul
after God.”90 I’ve never heard a stag pant for love X.91 The animal flies
like the firefly in the Chinese fairy tale, which was a god and flew into
the woman’s mouth and impregnated her.92 It has 2 horns—castration.
a crawfish’s body—crabs move backwards—the member moves
upwards, against gravity, thus against nature.
X Salts of hartshorn: laxative or emetic, thus an abort-inducing agent.
Yesterday debate about abortion “Against nature” refers to this.
(25)
When I was 4 years old I called for Papa in the night 93I felt something
solid underneath me. He came, it was a lump of faeces. I was proud and
not at all embarrassed, despite my age, which amazed me later. This gift
was apparently a child.
Dream: I am sitting in a railway train and am traveling with Minka and
a young man (France or Tag.94[)] He buys me across the river Rhine
into Germany. The landscape is inexpressibly beautiful, tall dark trees,
everything has a distinct shine because it was raining, a peculiar shim-
mering rain. The young man buys me a newspaper, a kind of funny
magazine, and a very silly one at that. A kind of illustrated story is in it:
“How to hold off an ardent lover.” Everything was idiotic. One It was
a complicated procedure. One hands him something like a peashooter
(Busch).95 out of which comes fire. (In any case, he can no longer kiss.[)]
In the dream, I am telling Freud about it, and when he
(26)
asks why I let him buy me the newspaper, I answer: I’m so just so
dependent.
The dream ridicules Fr’s advice, which is called idiotic. I am doing
exactly the opposite, I am even going on my honeymoon with Fr, after
all, the fact that Minka is present only proves it, so there are persons that
represent the obstacle present in the dream to mask96 what is going on.
R. wanted to go to Germany with me for your honeymoon. This beau-
tiful landscape with the fructifying rain is seen through t.[he] strange
light of a passion.
26 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
F: You are under the rule of the defiance against t.[he] parents.
(He believes that this explains my love for the most part, but that’s not
true. Oh my God. How I love him.)
(27)
19th dream:
Fr. has stolen something, we are in the street and have to flee because of
it. We want to take a tramway, but I say a car is better, it is faster. Then
we are in a house and I want to put on other clothes, over or underneath
the ones I’m wearing, so people won’t recognise me. But as soon as I’ve
done that, it is too hot, I cannot stand it.
*
A policeman is chasing us97
Notes
1. I thank Ulrike May for pointing out some of my transcription mistakes.
AK.
2. Dividing line in original.
3. Double dividing line in original.
4. In the biblical narration, Adam fathers three sons after expulsion from
the Garden of Eden: Cain, Abel, and Seth. In addition, the book Genesis
(5:4) mentions further sons and daughters, who remain unnamed.
“Adam Had Seven Sons”, however, is a popular children’s song.
5. Word is hardly legible; unclear reference.
6. Swiss German in the original (“The Hungerueli Isegrind devours his
seven little children”). Hungerueli Isegrind is a fairytale figure from a
Swiss nursery rhyme.
7. The reference most likely alludes to Schnitzler’s novella The Shepherd’s
Pipe (1911).
8. Half a page is left empty here.
9. Here is an ink stain.
10. Abrupt “obstructions” were considered symptoms of schizophrenia.
“Externally, ‘thought-deprivation’ is manifested in the form of ‘obstruc-
tions’. The examiner suddenly receives no answer to his questions and
the patient then states that he is unable to answer as his thoughts were
‘taken away’.” (Jung, 1907, p. 87).
11. A friend’s name.
12. A friend’s name.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 27
30. Swiss carnival rhyme for the Fasnacht, when traditionally special
Fasnachtsküchlein (“carnival pastries”) are prepared.
31. Word is hardly legible.
32. Translator’s note: Wasserschmöcker in original. Swiss German, literally
translates as “water sniffers”.
33. This topic concerned Freud a lot at the time. Two years earlier, he had
published a paper discussing it (1919e); one of the presented cases
seemed to connect to his daughter Anna (see Young-Bruehl, 1988),
whose analysis (from October 1918 to the spring of 1922, with the sec-
ond instalment between May 1924 and the summer of 1925; see Young-
Bruehl, 1988 and Roazen, 1969) overlapped with the period when Freud
was treating Anna Guggenbühl.
34. par exemple = for example.
35. The source for this parable could not be located.
36. See introduction.
37. Word is hardly legible.
38. Here follow three empty pages before the next entry.
39. Translator’s note: schön (“beautiful”) instead of the correct schon
(“already”) in the original.
40. In 1821, during a convalescent vacation at Marienbad, at 72 years of
age, Goethe fell in love with Ulrike von Levetzow, who was only 17
at the time. Levetzow would turn down his proposal of marriage two
years later. Goethe would channel the feeling of hurt upon this rejection
in his Marienbad Elegy.
41. Word is hardly legible, and twice written over; the final result reads
something like “Hannorrhihden”.
42. That is, “He’s a good person, but” etc.
43. Translator’s note: Abort in the original, which in German can mean “toi-
let” and “abortion”.
44. Translator’s note: Freud here also uses the term Abort, see previous
note.
45. Translator’s note: gegen (“against”) in original.
46. Translator’s note: schon (“already”) instead of the correct schön (“beauti-
ful”) in the original.
47. A lilac leaf signifies goodness deep within.
48. A fellow student.
49. Probably the Swiss psychiatrist Franz Riklin (1878–1938). Contributed
studies to the Jungian association; first secretary of the International
Psycho-Analytical Association) and, with Jung, editor of the Korre-
spondenzblatt. He followed Jung after the split from Freud. See Wieser,
2001, pp. 36 & 172–175. However, nothing is known about a possible
connection between Anna Guggenbühl and Franz Riklin.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 29
50. Some single letters are written here. They are barely legible and are
crossed out.
51. Fellow student and lifelong friend.
52. Literally, a “treatment house”, i.e. a hospital or nursing home.
53. Hupel (“bumpy”) in original. However, the word is hardly leg-
ible; also possible: Hugel (perhaps misspelled for Hügel, little hill or
bump).
54. A reference to Leo Tolstoy’s novel Resurrection (1899).
55. Director at the Burghölzli, see introduction.
56. Word is a little hard to read.
57. Corrected (probably) over the letters “Bl”.
58. Translator’s note: Mitesser = blackheads. Literally, “fellow eaters”, often
with the connotation of parasites or freeloaders.
59. Closing quotation marks at this place in original.
60. Municipality in the Interlaken district, Canton of Bern.
61. The number “9” corrected over another number, probably “7”.
62. Translator’s note: “Es schnitt mir furchtbar in die Seele” (literally, “it cut
deeply into my soul”) in the original.
63. Written in the upper margin. The rest of the page is empty. Seven empty
pages follow.
64. Written in the lower margin. The rest of the page is empty.
65. Translator’s note: Verstummelte (word does not exist) instead of the cor-
rect Verstümmelte (“the maimed”) in the original. Stumm = mute.
66. Word hardly legible.
67. Doch (= all the same), hardly legible; also possibly: noch (“still”).
68. Cf. Freud, 1900a.
69. Translator’s note: again, the incorrect verstummelt in original, see earlier
note.
70. In front of this “d” is a doodle that looks like a smaller opening
bracket.
71. Meaning unclear.
72. Refers to the so-called Venus de Milo, a statue on permanent display at
the Louvre in Paris, where Anna Guggenbühl visited often.
73. Word is barely legible.
74. Reddish brown tuff, a porous, volcanic natural stone, was used by the
Romans to build mansions and (thermal) baths.
75. Numerous lines at the bottom of the page are left empty.
76. A Vienna acquaintance.
77. Roughly translates as “dirty scoundrel”; derogatory term the French
use for Germans.
78. One letter crossed out.
79. Name of a street in Zurich; Anna Guggenbühl’s ancestral home.
30 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
Further reading
Cremerius, J. (1984). Freud bei der Arbeit über die Schulter geschaut. In:
Vom Handwerk des Psychoanalytikers: Das Werkzeug der psychoanalytischen
Technik (pp. 326–363). Stuttgart: Frommann-Holzboog.
Ferenczi, S., & Rank, O. (1924). The Development of Psychoanalysis. New York:
Dover, 1956.
Freud, S. (1937d). Constructions in Analysis. S. E., 23: 257–270. London:
Hogarth.
Freud, S., & Freud, A. (2006). Briefwechsel 1904–1938. Frankfurt: Fischer.
Freud, S., & Pfister, O. (1980). Briefe 1909–1939. Frankfurt: Fischer.
D I A RY O F A N A N A LY S I S , A P R I L 1 9 2 1 31
Jones, E. (1957). The Life and Work of Sigmund Freud, Vol. 3. New York:
Basic.
Laplanche, J. (1998). Die Psychoanalyse als Anti-Hermeneutik. Psyche,
52(7): 605–618.
May, U. (2006). Freud’s patient calendars: 17 analysts in analysis with Freud
(1910–1920). Psychoanalysis & History, 9(2): 2007, 153–200.
Pohlen, M. (2006). Freuds Analyse. Die Sitzungsprotokolle Ernst Blums.
Reinbeck: Rowohlt.
Roazen, P. (1995). How Freud Worked. Northvale, NJ: Aronson.
Sachs, E. (1913). Psychoanalyse oder Psychanalyse? Internationale Zeitschrift
für ärztliche Psychoanalyse, 1: 100.
Wortis, J. (1954). Fragments of an Analysis with Freud. New York: Simon &
Schuster.
References
Freud, S. (1900a). The Interpretation of Dreams. S. E., 4–5. London: Hogarth.
Freud, S. (1905e). Fragment of an Analysis of a Case of Hysteria. S. E., 7:
3–122. London: Hogarth.
Freud, S. (1911c). Psycho-Analytic Notes on an Autobiographical Account
of a Case of Paranoia (Dementia Paranoides). S. E., 12: 3–82. London:
Hogarth.
Freud, S. (1919e). A Child is Being Beaten. S. E., 17: 177–204. London: Hogarth.
Jung, C. G. (1907). The Psychology of Dementia Praecox. Authorized Translation
with an Introduction by Frederick Peterson and A. Brill. New York: Journal
of Nervous and Mental Diseases, 1909.
Roazen, P. (1969). Brother Animal. New Brunswick, NJ: Transaction, 1990.
Tolstoy, L. (1899). Resurrection. Oxford: Oxford University Press, 2009.
Wieser, A. (2001). Zur früheren Psychoanalyse in Zürich 1900–1914. Medical
doctoral thesis, Zurich.
Young-Bruehl, E. (1988). Anna Freud. A Biography. New York: Summit, 1990.
CHAPT ER TWO
Illustrations
T
his chapter offers a small collection of visual material relating to
Anna Guggenbühl’s life and diary. Illustrations 1a, 1b, and 1c are
reproductions of the letter Freud sent to his future analysand:
first, the envelope with Anna’s address, and second, the pages in which
Freud outlined his conditions for treatment with him. Illustration 2
shows Anna at 27, while in analysis with Freud. The following pages
give insight into the diary proper: they reproduce the cover of the first
notebook (Illustration 3), and some pages of her notes (Illustrations 4,
5, 6, 7, and 8). Illustration 9 features Anna at age three, which is also the
time of her earliest memories. Next, some photographs of family and
friends: a portrait of Anna with her parents and two younger brothers,
Adolf and Walter, taken around 1900 (Illustration 10); a picture of Adolf
and the sculptor Arnold H in Paris in 1920 (Illustration 11); one showing
Anna in Paris in 1935, when her four children were already born (Illus-
tration 12); and finally, the portraits of Adolf (Illustration 13), Anna’s
mother Anna Guggenbühl-Leuthold (Illustration 14), and Arnold H
(Illustration 15), all taken in 1920 or 1921. Anna married the sculptor
Arnold H in 1923 in Paris.
33
34 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
4. Diary I, page 1.
40 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
10. Anna, aged 6 years, with her parents and her brothers Adolf and
Walter (1900).
46 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
O
n 20 March 1921, Freud writes to Pfister:
51
52 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
Dear Doctor
Given the present onrush [of patients] it suits me very much
that you represent both of the patients promised by Oberholzer
and Pfister. I am answering by return of post so that we can come
to a quick decision. I cannot take you on before I know whether my
fees are acceptable to you, and your schedule for me, about which
you said nothing. I charge 40 francs1 in your currency per hour, to
be paid monthly, but cannot accept anybody who cannot stay until
July 15. This last point alone is decisive. In view of the fact that time
B E I N G A N A LY S E D B Y F R E U D I N 1 9 2 1 53
is pressing, I ask you to answer by telegram, and will then let you
know definitively, maybe in the same way.
If everything is in order, it is important that you arrive in Vienna
before 1 April.
Biographical details
Anna Guggenbühl grew up in Zurich, together with her two younger
brothers. One of them became a publisher, the other a painter. She
herself at first studied German language and literature, and then—as
one of only a few women at the time—medicine and psychiatry. When
she started her analysis, she was 27 years old. She had already com-
pleted her medical studies, and had spent her first years of internship
under Bleuler at the Burghölzli in Zurich.3 As mentioned above, she
54 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
had been engaged for many years, but the relationship with her fiancé
had been quite ambivalent. The wedding had already been planned in
great detail, and was supposed to take place in the autumn of 1921. My
grandmother had ever-growing doubts about her future, however, but
did not find the strength to disengage herself from this relationship,
and this was precisely her reason for undergoing analysis. She often
talked about this with me, but not about the analysis itself.
After Freud’s letter arrived, it took her only two days to come to a
definitive decision (the exact dates had only been settled by Freud’s
letter of March 23), namely, to go to Vienna and for four months to
leave everything else to one side. When my mother cleared her parents’
house, batches of letters were discovered, among them those that my
grandmother had received during the months she had spent in Vienna.
Most of them were from her father, a few from her mother, some from
her fiancé, and finally two from my grandfather, whom she had got to
know shortly before. It is evident from the content of these letters that
she did not respond to them, or only very superficially, during those
four months. We may speculate—but have no way of knowing—that
Freud himself told her not to write back so as to ensure some “absti-
nence”, in which she could come to a decision. Thus her father writes
to her after a little more than two weeks: “Actually, I’m very angry with
you, but this won’t last, I can’t help it. You should have written.“ And,
at the end of the letter: “Pull yourself together now, including all your
strength, pleasure, and also pain, write what you want to write, and
whether Freud gives you Freud”4 (17 April 1921). In a later letter he
writes, with an ironic twist: “We have just received your letter that is so
rich in content. Couldn’t Freud cure you of your aversion to writing?“
(18 May 1921) And, still later: “How is this Professor Freud, and how
does he actually behave?“ (13 June 1921).
The setting was as agreed upon in writing, and is in accordance with
what Ulrike May (2006, 2007) and Christfried Tögel (2006) have dis-
covered in their research into Freud’s appointment calendars for the
years between 1910 and 1920. The analysis began on Friday, 1 April
1921, and was conducted for one hour a day, six days a week, including
Saturdays, as was the custom at the time. We know this from Freud’s
invoices, which were paid by her father.5 The last analytic hour presum-
ably took place on Thursday, 14 July, because on the next day, 15 July,
Freud left for his holidays, and went to Badgastein with his sister-in-
law (Jones, 1957, p. 79; cf. also Freud & A. Freud, 2006, p. 322). We recall
B E I N G A N A LY S E D B Y F R E U D I N 1 9 2 1 55
that it was one of Freud’s conditions that she remain until July 15. One
last reference to my grandmother is found in Freud’s letter to Pfister of
29 July 1921, from Badgastein (see below). We do not know whether she
stayed on in Vienna afterwards, or if so, for how long. We may assume
from one of the letters she received from her mother that the latter
would have wished her to continue the analysis. Her mother wrote (17
June 1921):
The diary
I do not know what I expected or anticipated, but certainly not what I
found, namely, a collection of scattered thoughts and statements in the
form of a dialogue with Freud, in what seem to be direct quotes. She
noted down what she found important, above all how Freud reacted to
what she said. It is not possible to follow the analytic process in these
hours.
This diary has a form different from others we know of. Ernst Blum’s
diary about his four-month analysis with Freud in 1922 (Pohlen, 2006)
perhaps comes closest, but the two diaries and their backgrounds dif-
fer substantially. Blum saw himself as Freud’s pupil and apprentice, on
his way to becoming an analyst himself. My grandmother’s goal in her
analysis, however, was to get a clear idea of whether or not, after seven
years of engagement, she really wanted that marriage to take place as
planned in September 1921, as she told me several times. As we know
from the letters, her parents never explicitly objected to breaking the
engagement, but neither did they offer any help or advice. She told
me that she was left alone with her problem, and also that breaking an
engagement was quite something at the time. The notes in her diary
are not well-rounded descriptions of the analytic hours, but apparently
56 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
fr: You started to masturbate when you felt lonely. You were no longer
loved as much as you were as a single child. So you took revenge
on the little child and on the symbol, the sapling.
g: When my brother W. was born, I asked when I saw him: Why
doesn’t he cry?
fr: So you would have liked to see him in a crying state, like your
cousin?
fr: One can clearly see three levels in your life: the uppermost one is
your present conflict with R., etc. The one in the middle concerns
your relation to your brother. You are still quite unconscious of the
deepest level, which is connected with your parents, and which
is the most important one. It is from this that the relation to the
brother is derived.
Later:
Later:
fr: Three layers are easily recognisable in your life, the present one,
which concerns the brothers, and the deepest one, which is con-
nected with the parents. What is pathological is the long-lasting
indecision whether or not you should marry R. The fact that no
58 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
decision is reached proves that something else must lie behind it,
something that is, as you recognise yourself, connected with the
brothers and the parents.
g: In Paris, I liked W. [the one brother] so much; suddenly he, and no
longer A. [the other brother], seemed to be my ideal.
fr: You glide from one to the other, just as you do with the lovers. The
lovers are brother substitutes, that’s why they are of the same age,
actually younger in a social sense.
g: I’d like to go to Russia; like those aristocratic sons and daughters
who left their families during the last revolution, I’d like to go
away and leave the milieu in which I do not belong. I am thinking
of that piece by Schnitzler, Der Flötenton [The sound of the flute].
fr: That is exactly your conflict.
fr: Last time we saw that you are bored, that you would like to love
somebody. Now there are two ways in analysis: some people have
to do everything, the others, where enough mental material is
present, deal with everything within their psyche. If possible, put
a stop to the adventures. Bear it and suffer want, so that every-
thing will come out all the more clearly in the analytic hour.
fr: So in the dream you call your father for help against the aggressions
of the young men. You take refuge in your father. Your uncon-
scious thus confirms my statement that your father was your first
lover. Have you read the study on a hysteric, Dora?
g: Yes, but I don’t remember anything.
fr: Your dream is completely modelled on Dora’s one. So you take the
place of Dora who, as we know, is in love with her father. At first
there comes the intellectual willingness, then one accepts evidence
from the unconscious, only then one admits it emotionally, and
finally, as a conclusion, direct memories appear. Your love of the
brother, conscious as it is, is not the deepest layer, and thus the
knowledge of its existence is useless. You cannot free yourself from
it because it has deeper roots.
fr: The dream beautifully shows tendencies from the past. The box is
like a chessboard, that is, you are taking the place of the mother,
but afterwards: it is no chessboard after all, meaning, you turn
away from the father. The friends, the “little ones”, swimming
around there, are symbols for the male member. You help him
surmount the wall, that means, you want a real defloration that
eventually leads to marriage (the little wedding party in the box).
You begrudge your cousin M. the marriage. The sun is always the
father.
Later:
g: Once, but only once, when Dad threatened to beat A. [the brother]
as soon as we were home, I had a feeling of revulsion combined
with some interest, but it was gone when the threat was put into
action.
fr: This is the wish to be beaten yourself. Later on it takes the form of
wishing to be merely scolded. When resistances arise in the anal-
ysis you behave in a similar way because I am representing the
father; the idea that the cure is of no avail, for example, is already a
beginning of that. Your anxiety that you might make an even more
stupid choice in your marriage afterwards, because you wouldn’t
be able to endure it, is baseless, because the purpose of the cure is
precisely to enable you to control that instinct and thus to be able
to make a free choice of whom to marry, and not out of fear of
the instinct. This objection is reminiscent of the story of the goose
keeper and the horse keeper, who plan what they would do if they
hit the jackpot. The horse keeper describes the palace in which he
would live, the servants, etc. The goose keeper said he would just
ride his horse and herd his geese. The idea that you would be too
old to start a new life is all the more unjustified in that you pro-
longed your puberty to an extraordinary degree by your studies,
and have had little experience.
Pause [sic].
g: At Burghölzli10 there was a girl who was very intelligent and had
a fine grasp of psycholog.[ical] understanding, she was called
B E I N G A N A LY S E D B Y F R E U D I N 1 9 2 1 61
Anna.11 She wanted to herself learn stenography, but she did not
get past the very first page, she could not focus at all.
a sign of his resistance, which again shows that we are right” (ibid.,
p. 257).
In their critical work The Development of Psychoanalysis, Ferenczi and
Rank (1924) deal, among others, with this rather questionable posi-
tion.12 They write that in the past ten years Freud had not published
any technical papers, and that this might be the reason why many
analysts “adhered too rigidly to these technical rules” (ibid., p. 2). One
might see the same danger in their own book, however, since Ferenczi
and Rank put forward some technical rules themselves. They refer
to Freud’s paper “Remembering, Repeating and Working-Through”
(Freud, 1914g), and hold that the wish to re-experience something—
repetition or acting out—should not be considered as mere resistance,
which would thus have to be avoided, but emphasise instead:
then Ulrike May pointed out to me that Freud often made similar
statements in his correspondence, and that this meant no more than
Freud himself understood—or thought he understood—what it was
all about, but that he could not tell if she herself had understood “it”.
So, what did life do to her? Upon her return from Vienna, she packed
her bags in Zurich, called off the wedding, which had been planned
for September, and immediately took off for Paris to join her brother.
There she took up a position in a psychiatric clinic, and soon fell
in love with my grandfather—the sculptor from Brienz—who hap-
pened to be in Paris at the same time. They married in 1923, had
four children, lived in Paris until the outbreak of war in 1939, and
then moved on to Zurich. They stayed together for 60 years until her
death.
There is one question I have not been able to answer to the present
day. Why did she not become an analyst herself?
Notes
1. The fee of 40 Swiss francs was, in April 1921, equivalent to £1.15 or
US$ 6.90 (Ed.).
2. Translator’s note: in the original, “Mit kollegialen Grüßen”, a common
salutation among doctors at the time. As with so many other saluta-
tions, there is no exact equivalent in English. I have chosen to translate
it literally for two reasons: first, this formula was extremely rarely used
by Freud in his later years; second, I find it noteworthy that he did use
it in his letter to this young female doctor, who had just completed her
training.
3. She took up her first post there after the Staatsexamen (final examination)
in 1918. In 1920, she also wrote her medical dissertation under Bleuler
at the Burghölzli.
4. Translator’s note: untranslatable play on the word “Freud(e)” = joy,
pleasure.
5. Two monthly money transfers are extant.
6. Translator’s note: in the original: “Sonntagsstunde”—obviously a mis-
take for “Montagskruste” = Monday crust. “Even short interruptions
have a slightly obscuring effect on the work. We used to speak jokingly
of the ‘Monday crust’ when we began work again after the rest on
Sunday” (Freud, 1913c, p. 127).
7. Translator’s note: the equivalent of grammar or high school.
8. Translator’s note: “P.” in the original.
68 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
References
Blanton, S. (1971). Diary of My Analysis with Sigmund Freud. New York:
Hawthorn.
Cremerius, J. (1984). Freud bei der Arbeit über die Schulter geschaut—
Seine Technik im Spiegel von Schülern und Patienten. In: Vom Handwerk
des Psychoanalytikers: Das Werkzeug der psychoanalytischen Technik
(pp. 326–363). Stuttgart: frommann-holzboog.
Doolittle, H. (1956). Tribute to Freud. New York: Norman Holmes Pearson.
Dorsey, J. M. (1976). An American Psychiatrist in Vienna, 1935–1937, and his
Sigmund Freud. Detroit, MI: Center for Health Education.
Ferenczi, S., & Rank, O. (1924). The Development of Psychoanalysis. New York:
Dover, 1956.
Freud, S. (1900a). The Interpretation of Dreams. S. E., 4–5. London: Hogarth.
Freud, S. (1901a). On Dreams. S. E., 5: 633–686. London: Hogarth.
Freud, S. (1905d). Three Essays on the Theory of Sexuality. S. E., 7: 130–243.
London: Hogarth.
Freud, S. (1913c). On Beginning the Treatment: (Further Recommendations
on the Technique of Psycho-Analysis I). S. E., 12: 123. London: Hogarth.
Freud, S. (1914g). Remembering, Repeating and Working-Through: (Fur-
ther Recommendations on the Technique of Psycho-Analysis, II). S. E.,
12: 147–156. London: Hogarth.
Freud, S. (1920g). Beyond the Pleasure Principle. S. E., 18: 7–64. London:
Hogarth.
Freud, S. (1937d). Constructions in analysis. S. E., 23: 257–269. London:
Hogarth.
Freud, S., & Freud, A. (2006). Briefwechsel 1904–1938. Frankfurt: Fischer.
Freud, S., & Pfister, O. (1963). Psychoanalysis and Faith. The Letters of
Sigmund Freud and Oskar Pfister. New York: Basic.
Jones, E. (1957). The Life and Work of Sigmund Freud, Vol. 3. New York: Basic.
B E I N G A N A LY S E D B Y F R E U D I N 1 9 2 1 69
T
he advancement of psychoanalysis virtually came to a halt
during the First World War. Many analysts were drafted, or
unavailable because they resided in what now counted as enemy
territory. Severe material dearth impeded intellectual exchange and
academically productive work. Toward the end of the war, however,
psychoanalysis seemed to have established itself in society to a sur-
prising degree: after all, its methods had proven more effective in the
treatment of war neuroses than those of classical psychiatry. As a con-
sequence, military administrations in Germany, Hungary, and Austria
“seriously considered opening their own psychoanalytic wards within
their armies, a project that was interrupted only by the eventual end of
the war … In any case, the experiences during wartime promoted the
dissemination of an interest in psychoanalysis throughout the world.”1
While psychoanalysts were spared engagement under the patronage of
the military, the newly acquired worldwide interest changed the future
* Time and again, and this time in particular, I would like to thank my partner Gabriella
Hauch for her feminist critique and her support.
71
72 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
Salzburg (May 1921),3 more than ninety per cent voted to annex Austria
into Germany.
Which World? asked Hauch (2008). In the years after the First World
War, that was the central question the population set out to answer by
mass strikes, mass demonstrations, and mass movements—social phe-
nomena whose momentum, frequency, and aggression not only caused
excitement and hope but also, for many, upset and anxiety, and which
Freud and his followers reflected in their psychoanalytical methods.
Right after the war, at the peak of the social revolutionary phase,
Paul Federn was first to enter the public arena with a psychological
analysis of the Räte—the workers’ councils. His analysis, published
in Österreichischer Volkswirt in March 1919, was titled “Towards a psy-
chology of the revolution. The fatherless society”. To Federn, father–
child relations constituted the affective basis for every authoritative
relationship, which he saw reflected in an overly visible manner in the
political organisations of his day. The yearning for fatherly security,
power, might, and protection affects the choice of father figures after
the fall of the actual father. Federn located the potential for change in
the new organisational form of the Räte, which had risen and received
its impulses from the grassroots, and whose unconscious psychologi-
cal system constituted a fraternal relationship. The actual psychological
problem in Federn’s view was the formation of a non-patriarchal social
order (1919, p. 76). Still, Federn was aware of the tenacious effects his-
tory can have. He expressed this awareness with the simple observation
of an older comrade who, while fluently and confidently rallying for the
most radical beliefs, stumbled more than twenty times over the few sen-
tences that demanded the emperor’s abdication. “Within him, the child
who is loyal to the Emperor has left the social democratic man—as the
popular saying goes—speechless”4 (ibid., p. 72). Paul Federn, himself
an active social democrat, considered the Social Democrats chastened,
as its founder Victor Adler provided the sort of leader to whom party
members could satisfyingly direct their ideational need for a father
figure. Adler’s son Fritz was seen by the party as a heroic figure, and
his assassination of Prime Minister Count Stürgkh was viewed as an act
of vehement opposition against the old authoritarian state (ibid., p. 75).
As Federn’s analysis of the revolution was published, Freud him-
self seemed to have already entertained thoughts of subjecting the
psychological phenomenon of the ideological group to an analytical
investigation. On 12 May 1919, he wrote to his friend Sándor Ferenczi
" P R O F. F R E U D CA L L S F O R TO L E R A N C E ! " 75
group tie takes the place of the religious one—and the socialist tie
seems to be succeeding in doing so—then there will be the same
intolerance towards outsiders as in the age of the Wars of Religion.
(ibid., p. 36)
These stereotypical remarks are hard to pin down. However, they may
have resulted from Freud’s experience of a repressive “civilised sexual
morality” that shortly afterwards he would also encounter in exchanges
with his Swiss psychoanalyst colleagues.
Georg Groddeck, the physician, social reformer, and writer from
Baden-Baden, was one of the “misfits, dreamers, sensitives” (A. Freud,
1968, p. 2,489) among psychoanalysts to whom Freud felt most
empathically inclined. With his psychoanalytic novel The Seeker of Souls,
Groddeck caused a veritable stir. The novel was published in early 1921
by the Internationaler Psychoanalytischer Verlag, and met Freud’s sen-
sibilities spot on in passages like the following, in which the author has
his protagonist Thomas Weltlein exclaim: “Behold, how great the earth
is and how small the little things that strike you as so important; look
around you, the small pleasures that sexuality shall bring, you shall find
them everywhere. The world is awash with them.” The prudery of his
colleagues, who were enraged about the book lest it should damage the
image of the psychoanalytic profession, amused Freud. On 23 January
1921, Freud wrote to Max Eitingon: “I am quite entertained by the col-
lective frowns that Groddeck’s novel arouses in analysts even within
our close circle. With the hypocrite Swiss or the anagoge8 Silberer there
I don’t wonder, but otherwise I cannot but observe that it is a treat,
caviar for the masses, of course, but nevertheless the work of a mind
equal to that of Rabelais.”9
Such praise was not trivial—neither were the reasons that quickly
transformed Freud’s initial amusement into irritation. After a protest
meeting held by the Swiss Psycho-Analytical Society, the Psychoana-
lytic Press in Vienna received a harsh letter, hitherto unmatched in
the history of psychoanalysis. For the first time, a local chapter, eager
to show compliance before there was even a charge, spoke out in
favour of censoring a psychoanalytic publication, and demanded that
the publisher prohibit distribution of Groddeck’s The Seeker of Souls.
This went too far. On 28 February 1921, Freud and Otto Rank pre-
pared on behalf of the executive board of the Psychoanalytic Press, an
unambiguous ten-page statement that did not invite further debate.
Among other things, the document clearly stated that Freud and Rank
would sincerely regret having “to conclude that our Swiss colleagues
accepted our psychoanalysis only to arrange, in solemn silence,
a first-class funeral of its sexual content, and we hope that this is not
the case.”10
78 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
What was at stake in this debate was not ethical issues, or matters
of literary taste. The Swiss colleagues had shaken the very founda-
tions of psychoanalysis. It seems not unreasonable to assume that Anna
Guggenbühl—Freud’s famous name notwithstanding—also went to
Vienna because she could expect to meet with more tolerance, under-
standing, and openness for her particular problems there.
She was drawn to the great social movements raised by the work-
ers and the youth, and especially to the international women’s move-
ment,11 for which an entirely new era had dawned after the First
World War. The effects were especially palpable in “Red Vienna”,
where the Social Democrats held the absolute majority of votes. The
foundation of the republic had granted women the status of citizens,
a first in Austrian history. Women were given active and passive suf-
frage,12 and the right to assemble in political organisations. These
rights did not just exist on paper, but were exercised vigorously. The
young republic’s first national election for the constitutive National
Assembly saw more than eighty-two per cent of all women eligible
to vote make use of their newly won right. During the first legislative
period, from 1920 to 1923, twelve delegates to the National Council
were female—a number that would not be reached again until 1978
(Hauch, 1995, p. 92ff).
The social and political equality of women served as a basic claim
of the new democracy. However, there was more at stake: the recogni-
tion of a woman as a person in her own right, and the appreciation
of her right to autonomy. The Victorian image of women, forged over
centuries and until only a few years earlier the model for middle and
upper class women without exception, now belonged to Zweig’s World
of Yesterday:
In the pre-Freudian era therefore, the axiom was agreed upon that
a female person could have no physical desires as long as they had
not been awakened by man and that, obviously, was officially per-
mitted only in marriage. But even in those moral times, in Vienna
in particular, the air was full of dangerous erotic infection, and a
girl of good family had to live in a completely sterile atmosphere,
from the day of her birth until the day when she left the altar on her
husband’s arm. In order to protect young girls, they were not left
alone for one moment. (Zweig, 1944, p. 79)
" P R O F. F R E U D CA L L S F O R TO L E R A N C E ! " 79
the war. The premiere took place on 23 December 1920, at the Kleines
Schauspielhaus in Berlin. In Vienna, the play opened on 1 February
1921 at the Kammerspiele.
Ten dialogues between a man and a woman, each divided into a
“before” and an “after”, the climax of each centrally marked by what
amounts to perhaps the most fatal dashes in the history of literature.
Given as “— — — — — ” in the manuscript18 (Schnitzler, 1903, p. 10ff),
they were rendered as lights out or a fall of the curtain on stage, and thus
let the sexual act manifest as a silent, yet lively image in the audience’s
fantasy. With the sexual encounters of different social classes—between
harlot-soldier, soldier-parlour maid, parlour maid-young gentleman,
young gentleman-young wife, young wife-husband, husband-Süßes
Mädel,19 Süßes Mädel-poet, poet-actress, actress-count, count-harlot—
Schnitzler stages the circle of La Ronde as closed. In the middle, though
not at the centre of the play, stands the bourgeois conjugal bed, which
gives insight into the factitiousness of the dominant sexual morality:
“The Husband: I’ve only loved one woman: you. A man can only love
where he finds purity and truth” (Schnitzler, 1903, p. 52).20
The Berlin premiere already foreshadowed what should finally esca-
late in Vienna. The performance was met with vocal protest against
“the licentious concoction of the Jew from Vienna”,21 which even led
to litigation (see Pfoser, Pfoser-Schewig, & Renner, 1993). The lifting of
a temporary injunction in Berlin on 6 January 1921 could not quell the
protests. They were only the harbingers of the Viennese scandal, and as
such also the precursors to the future political catastrophe. In Berlin, it
was the Verband nationalgesinnter Soldaten (Union of Nationally-Minded
Soldiers) and the Antisemitischer Schutz- und Trutzbund, (Antisemitic
League for Protection and Defence), who sabotaged La Ronde. During
the arrests, the protesters were singing “Deutschland über alles”, and
chanted slogans like “Down with the Jews!”22
In Vienna, the national-conservative and the völkisch (populist) press
had stirred up anti-Semitic sentiments against the author and the play
by using terms like “pornographer” or “Jewish swine-litterateur”. The
Christian Social Party member of parliament, and later federal chancel-
lor, prelate Ignaz Seipel, classified the atmosphere according to party
politics, when he remarked at an assembly of Catholics “that the Social
Democrats have to appear and stage tempestuous scenes, as long as it
serves the defence of some Jewish machinations.”23 Right afterwards,
Schnitzler relates in his diary that over 300 demonstrators marched to
82 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
Notes
1. Korrespondenzblatt der Internationalen Psychoanalytischen Vereini-
gung. Sitzungsbericht. In: Internationale Zeitschrift für Psychoanalyse
(1920): 382.
2. Rank, O. (1921). Letter to the Committee, March 1. Otto Rank Collection,
Columbia University, New York, New York. The hard currency that
Anna Guggenbühl would have paid for her treatment was certainly
one of the reasons why Freud accepted her for analysis. To me, another
significant factor appears to be the fact that in his close contact with the
young doctor, Freud hoped to access thoughts and experiences similar
to those of his beloved daughter Sophie, who was born in the same
year as Anna Guggenbühl, and had died at the age of 26 on 26 January
1920.
3. See Arbeiter-Zeitung of 25 April 1921 (“The Tyrolean referendum for
annexation. Tremendous participation—nearly 99% for Germany”) and
of 30 May 1921 (“The Salzburg referendum. Nearly unanimous ‘Yes’”).
4. Translator’s note: the German saying “jemandem die Rede verschla-
gen”—literally, to “beat the speech away from someone”, has an
implicitly violent feel that is lost in the English phrase, which only
“leaves” someone speechless.
5. A general interest for the group as a psychological phenomenon also
became apparent in the wide distribution of Freud’s work. Only three
years after its initial publication, a second edition of 6,000–10,000 was
printed. In 1922, the English translation was introduced to the market.
84 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
References
Bernfeld, S. (1914). Die neue Jugend und die Frauen. Vienna: Kamoenenverlag.
Coriat, I. H. (1921). Sex and hunger. Psychoanalytic Review, 8: 375–381.
Erdheim, M. (1982). Die gesellschaftliche Produktion von Unbewusstheit. Eine
Einführung in den ethnopsychoanalytischen Prozess. Frankfurt: Suhrkamp.
Fallend, K. (1992). Von der Jugendbewegung zur Psychoanalyse. In:
K. Fallend & J. Reichmayr (Eds.), Siegfried Bernfeld oder die Grenzen der
Psychoanalyse (pp. 48–69). Frankfurt: Stroemfeld.
Fallend, K. (1995). Sonderlinge, Träumer, Sensitive: Psychoanalyse auf dem Weg
zur Institution und Profession. Protokolle der Wiener Psychoanalytischen
Vereinigung und biographische Studien. Vienna: Jugend & Volk.
Federn, P. (1919). Zur Psychologie der Revolution: Die vaterlose Gesell-
schaft. In: H. Dahmer (Ed.), Analytische Sozialpsychologie (Volume 1)
(pp. 65–87). Frankfurt: Suhrkamp.
Fliedl, K. (2005). Arthur Schnitzler. Stuttgart: Reclam.
Freud, A. (1968). Schwierigkeiten der Psychoanalyse in Vergangenheit und
Gegenwart. In: Die Schriften der Anna Freud, Bd. IX (pp. 2,481–2,508).
Frankfurt: Fischer, 1987.
Freud, E. (Ed.) (1961). Letters of Sigmund Freud, 1873–1939. T. Stern & J. Stern
(Trans.). New York: Basic.
Freud, S. (1908d). “Civilized” Sexual Morality and Modern Nervous Illness.
S. E., 9: 179. London: Hogarth.
Freud, S. (1921c). Group Psychology and the Analysis of the Ego. S. E., 18:
(pp. 69–143). London: Hogarth.
Groddeck, G. (1921). Der Seelensucher: Ein psychoanalytischer Roman.
Wiesbaden: Limes, 1971.
86 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
“In analysis, one can do anything; one only has to be sure about
what is done, why, and to which ends.”
F
reud never published a comprehensive work about psycho-
analytical technique. Though he did entertain plans of writing
a “general methodology”, he finally gave them up.1 The smaller
articles that emerged instead (Freud, 1911–1915) did not give hard
“rules” but were rather formulated as “advice”. They were also, as
he would later notice himself, “entirely inadequate”, helpful only for
“beginners” (Blanton, 1971, p. 48), and “essentially negative” (Freud
& Ferenczi, 2000, p. 332): they outlined what analysts should not do,
rather than formulating positive principles.
87
88 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
For a long time, little was known about Freud’s own analytic methods,
which opened the floodgates for fantasies of all kinds. For instance, it
was often tacitly assumed that he practised according to the recommen-
dations that he published, which sometimes, underhandedly, elevated
these “recommendations” into general, authoritative “dos and don’ts”.
This image, however, is increasingly challenged by the publication of
unabbreviated correspondence, of memoirs, of interviews, and of other
documents. New material of this sort keeps surfacing, and forces us to
continuously reconsider the question of Freud’s method.
At present, a diverse range of sources allows insights into Freud’s
way of working:
the information thus gathered in several books and articles (cf., Roazen,
1971, 1992, 1995). The transcripts of Eissler’s interviews (Library of
Congress, Sigmund Freud Collection) are still only partly accessible
even today, although some of them have been assessed in first explora-
tory publications. Drawing on an unpublished autobiography and on
one of Eissler’s interviews, for instance, David Lynn has written about
Freud’s analysis of Emma Eckstein’s nephew Albert Hirst (Lynn, 1997).
In cooperation with George Vaillant, Lynn has also analysed forty-three
of Freud’s cases in terms of how Freud dealt with anonymity, neutrality,
and confidentiality (Lynn & Vaillant, 1998).
attention from his own mental activity” (Freud, 1904a, p. 250). In 1926,
he corroborates: “Nothing takes place between them except they talk to
each other” (Freud, 1926e, p. 187).
The partner in this conversation, the analysand, is encouraged to
“‘let himself go’ in what he says, ‘as you would do in a conversation
in which you were rambling on quite disconnectedly and at ran-
dom’” (Freud, 1904a, p. 251), and to “act as though, for instance,
you were a traveller sitting next to the window of a railway carriage
and describing to someone inside the carriage the changing views
which you see outside” (Freud, 1913c, p. 135). On the other hand, the
analyst should “not direct … one’s notice to anything in particular
and … maintain … the same ‘evenly suspended attention’” (Freud,
1912e, p. 111). Nothing is too insubstantial or embarrassing to keep
it from being noticed and addressed. On the contrary! It is this radi-
cal honesty that sets Freud’s method apart: “analysis … is in the first
place an honest establishment of the facts” (Freud & Pfister, 1963,
p. 87).
Both requirements—to talk and to listen minutely and attentively—
provoke resistance. This honesty sets out to perceive with as little preju-
dice as possible, an endeavour that the individual nevertheless tries to
counter “by every possible critical expedient, until at last he feels posi-
tive discomfort” (Freud, 1904a, p. 251). Potent affective powers protect
the core of the impulses and imaginations that are staved off, around
which the free associations keep pulsing, forever beating around the
bush. Freud has thus “developed … an art of interpretation” (Freud,
1904a, p. 252) that should allow access to the original meaning of what
is said.
When Freud published his programmatic article Freud’s Psycho-
Analytic Procedure (1904a), he had already experienced in practice how
these affective powers could also be channelled into “transference”.
Three years earlier, he had addressed this in the Dora analysis:
lucidity with which he expresses those states” (ibid., p. 521),7 and that
he demanded his patient bring a photograph of his lady, which led to
complications (“Violent struggle, bad day. Resistance”; ibid., p. 260). We
also learn what his analysand thought about a postcard sent to him by
Freud, namely, that “signed ‘cordially’ was too intimate” (ibid., p. 293),
and that Freud “gave him Zola’s Joie de Vivre to read” (ibid., p. 306).
Freud also writes: “Once when he had told me that his girl had lain on
her stomach and her genital hairs were visible from behind, I had said
to him that it was a pity that women nowadays gave no care to them
and spoke of them as unlovely” (ibid., p. 311). Freud even treated his
patient to dinner8 (“He was hungry and was fed”, ibid., p. 303)—the
host served herring. In the following session, “there was a transference
phantasy. Between two women—my wife and my mother—a herring
was stretched, extending from the anus of one to that of the other. A girl
cut it in two … All he could say at first was that he disliked herrings
intensely … The girl was one he had seen on the stairs and had taken to
be my twelve-year-old daughter” (ibid., pp. 307–308). The patient then
confessed to Freud that he had been suspicious from very early on in
the therapy, since “[h]e knew, he said, that a great misfortune had once
befallen my family: a brother of mine, who was a waiter, had commit-
ted a murder in Budapest and been executed for it. I asked him with a
laugh how he knew that, whereupon his whole affect collapsed” (ibid.,
p. 285).
There are also a number of reports that account for Freud’s activi-
ties in later years. Abram Kardiner, for instance, writes: “At the end of
the fifth month, March [1922], he began saying: ‘Herr Doktor, ein bischen
(sic) Durcharbeitung [working through].’ Now, this idea caused me a
good deal of bewilderment … From this point on, the analysis drifted”
(Kardiner, 1977, pp. 62–63). About Clarence Oberndorf’s analysis with
Freud, Kardiner relates how Freud stubbornly insisted on one of his
interpretations: “This interpretation infuriated Oberndorf, and they
haggled about this dream for months, until Freud got tired of it and
discontinued the analysis” (ibid., p. 76). “The fact that Freud talked to
me excited a good deal of attention in Vienna, so much that one day
I was honored with an invitation to tea by James Strachey and John
Rickman … John Rickman said to me, ‘I understand Freud talks to you.’
I said, ‘Yes, he does, all the time.’ They said: ‘Well, how do you do it?’
I answered, ‘I don’t exactly know … How is it with you?’ They both
said, ‘He never says a word’” (ibid., pp. 77–78).
F R E U D T H E A N A LY S T A N D T H E R A P I S T 93
I did not know what enraged him suddenly. I veered round off the
couch, my feet on the floor … The professor himself is uncanonical
enough; he is beating with his hand, with his fist on the head-piece
of the old-fashioned horsehair sofa … And even as I veered around,
facing him, my mind was detached enough to wonder if this was
some idea of his for speeding up the analytic content or redirect-
ing the flow of associated images. The Professor said, “The trouble
is—I am an old man—you do not think it worth your while to love me.”
(Doolittle, 1956, pp. 15–16, italics in original)
And, in a letter to Doolittle: “What you gave me was not praise, was
[sic] affection and I need not be ashamed of my satisfaction. Life at my
age is not easy, but spring is beautiful and so is love” (ibid., p. 197).
Let us remember in this context that Freud did not want to take on a
maternal role.
He had said, “And, I must tell you (you were frank with me and
I will be frank with you), I do not like to be the mother in trans-
ference—it always surprises and shocks me a little. I feel so very
masculine.” I asked him if others had what he called this mother-
transference on him. He said ironically and I thought a little wist-
fully, “Oh, very many.” (Doolittle, 1956, p. 52, italics in original)
Let us also recall that Freud did not like psychotics: “I finally admitted
to myself that I did not like those patients … They make me angry and
I find myself irritated to experience them so distant from myself and
from all that is human. This is an astonishing intolerance which brands
me a poor psychiatrist … Do I act like earlier doctors acted against the
hysterics, could my attitude result from my ever increasing partisan-
ship for the primate of the intellect, from a hostility towards the Id? Or
what else might it be?” (Letter to István Hollós, in Schur, 1966, p. 10;
Dupont, 1988, p. 251)10
In multiple instances, he made disparaging remarks about his
“nuts” (Freud & Jung, 1974, p. 359) and “fools” (Freud & Ferenczi, 1996,
p. 252), and “shared with only a trusted few” his “pessimistic view”
that the “neurotics are rabble, good only to support us financially and
to allow us to learn from their cases; psychoanalysis as a therapy may
be worthless” (Ferenczi, 1932, pp. 185–186). To Binswanger’s ques-
tion about his position towards his patients, Freud answered: “I could
wring their necks, all of them” (Binswanger, 1956, p. 56). To Fließ, he
wrote: “When I am not cheerful and collected, every single one of my
patients is my tormentor. I really believed I would have to give up on
the sot” (Freud, 1985, p. 404). To Edoardo Weiss: “Consider further-
more that, regretfully, only a few patients are worth the trouble we
spend on them, so that we are not allowed to have a therapeutic atti-
tude, but we must be glad to have learned something in every case”
(Weiss, 1991, p. 37).
If, however, he felt that someone was close to him and “the cause”,
Freud could act almost affectionately. The members of the secret com-
mittee he called his “children” or his “adopted children” (Freud &
Ferenczi, 1993, pp. 463 and 465). He advised Ferenczi, with whom Jones
was in analysis at the time: “Be strict and tender with him [Jones]. He
is a very good person. Feed the pupa so that a queen can be made out
of it” (ibid., p. 490). About Ernst Jones’s girlfriend Loe Kann, who had
her analysis with Freud at the same time, he confessed: “This Loe has
become extraordinarily dear to me, and I have produced with her a very
warm feeling with complete sexual inhibition, as has rarely been the
case before (probably owing to my age)” (ibid., p. 499). During Kann’s
analysis, Jones was sleeping with her nurse and companion Lina, which
led Freud to remark that he still respected Jones highly, who, after all,
was able to work through the episode in analysis, and thus provided
the analyst with an interesting—if dangerous—experiment (ibid., 466).
F R E U D T H E A N A LY S T A N D T H E R A P I S T 95
It is well known that when the so-called Wolf Man lost his fortune,
Freud supported him financially. “Freud also encouraged Bruno Goetz,
who suffered from facial neuralgia in 1904, to self-education, and gave
him 200 Kronen on top of his recipe for painkillers, so that he could
afford to buy a beef steak every once in a while” (Goldmann, 1985,
p. 316). Dr Max Graf, father of “Little Hans”, tells the following tale:
His second wife was in analysis with Freud, and got in trouble with her
parents. Her mother announced “she would no longer pay for treat-
ment. Then the young lady went to Freud and said: ‘Professor Freud,
unfortunately I cannot continue with the treatment, can I; you see,
I don’t have the funds for it.’ And Freud told her: ‘Why, and you cannot
bring yourself to continue with the treatment as a poor girl?’ And she
accepted this, you know?! He treated her without taking any payment
for it” (Interview with Kurt Eissler on 16 December 1952, Library of
Congress, Manuscript Division).
On the other hand, Freud did not hold back from judging others dur-
ing an analysis. “About Dr. Horney, he said: She is able but malicious—
mean” (Blanton, 1971, p. 65). His involvement went so far that he
interfered substantially with his students’ and analysands’ private
lives: Pfister, for instance, he strongly encouraged to divorce from his
wife (Freud & Jung, 1974); Horace Frink he pressured into leaving his
wife to marry someone else (see Edmunds, 1988); Ferenczi he tried to
keep from marrying Elma Pálos; Helene Deutsch he advised to end the
analysis of Viktor Tausk, a request with which she obliged (see Roazen,
1969)—interferences that in many cases brought with them uncomfort-
able, at times even devastating, effects.
From these records emerges a multi-faceted—if probably still
somewhat distorted and incomplete—image of Freud the therapist.11
Without analysing, judging or weighing these reports too much, it
can still be observed that Freud was obviously very reserved in some
cases, whereas he got extraordinarily involved in others. They show
that he did get involved with patients that interested him, that he
gave them gifts or offered them jobs (for instance, translations); and
that he did not hide his personality doing so, but often enough made
use of it in the process. This contrasts strongly with his published
statements, in which he generally recommended a much more con-
servative stance.
In other words, in practice Freud broke his own prohibitions so
often that it would be grossly misleading to read his methodological
96 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
and third, it consists of notes that seem to document word for word
snippets of what was said in the consulting room. While there are many
other documents that fulfil one or the other of these criteria, none of the
previously published accounts meets all three of them. The by far larg-
est part culls from the accounts of analysands undergoing analysis as
a necessary part of their training to become analysts themselves. Most
of those analyses took place after Freud was operated on for cancer,
which notably affected his “technique”: he became hard of hearing in
one of his ears, and speaking was difficult and even painful for him. As
a consequence, he appeared more reticent, which is perhaps also due to
the fact that most of these analyses were conducted in English.15 And
finally, only a few of these records contain such a detailed protocol of
the therapeutic dialogue as Anna Guggenbühl’s diary does.
This book illustrates how Freud worked in this particular case. In gen-
eral, it can be said that Anna’s report does not fundamentally challenge our
more recent conception of the clinical Freud that has slowly built up dur-
ing the last years and decades. It does, however, provide additional facets
to this image—and it remains a pleasure to be able to look into Freud’s
practice over his shoulder (cf. Cremerius, 1981). We can only be grateful
to Anna Koellreuter and her mother—Anna Guggenbühl’s daughter—for
deciding to share this valuable document with the interested public.
Notes
1. A first mention of Freud’s plan to draft a “General Methodology of Psy-
choanalysis” can be found in his letter to Abraham of 9 January 1908
(Freud & Abraham, 2002, p. 20). He pursued the project until 1910,
when he abandoned it in its comprehensive form, and, between 1911
and 1915, published a series of short articles instead (cf., the editor’s
introduction to Freud, 1985, pp. 85–88).
2. One of the most important conductors of the twentieth century.
3. A Swiss poet who attended university in Vienna at the time.
4. “Il n’y a pas de doute que Freud avait une activité psychothérapeu-
tique, même dans les années de maturité” [There is no doubt that Freud
acted as a psychotherapist, even in his mature years] (Haynal, 2007,
p. 242).
5. “What characterizes psycho-analysis as a science is not the material
which it handles but the technique with which it works … What it
aims at and achieves is nothing other than the uncovering of what is
unconscious in mental life” (Freud, 1916–1917, p. 389).
98 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
References
Bertin, C. (1982). Marie Bonaparte. Paris: Plon, 1999.
Binswanger, L. (1956). Erinnerungen an Sigmund Freud. Bern: Francke.
Blanton, S. (1971). Diary of My Analysis with Freud. New York:
Hawthorn.
Cremerius, J. (1981). Freud bei der Arbeit über die Schulter geschaut: Seine
Technik im Spiegel von Schülern und Patienten. Jahrbuch der Psychoana-
lyse, Beiheft 6: 123–158.
Deutsch, H. (1973). Confrontations with Myself: An Epilogue. New York:
Norton.
Doolittle, H. (1956). Tribute to Freud: With Unpublished Letters by Freud to the
Author. New York: Pantheon.
Dorsey, J. M. (1976). An American Psychiatrist in Vienna, 1935–1937, and his
Sigmund Freud. Detroit, MI: Center for Health Education.
Dupont, J. (1988). Ferenczi’s “madness”. Contemporary Psychoanalysis, 24:
250–261.
Edmunds, L. (1988). His master’s choice. Johns Hopkins Magazine, April:
40–49.
Ferenczi, S. (1932). The Clinical Diary of Sándor Ferenczi. M. Balint &
N. Zarday Jackson (Trans.), J. Dupont (Ed.). Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1995.
Freud, S. (1904a). Freud’s psycho-analytic procedure. S. E., 7: 249–254.
London: Hogarth.
Freud, S. (1905a). On psychotherapy. S. E., 7: 257–268. London: Hogarth.
Freud, S. (1905e). Fragment of an analysis of a case of hysteria. S. E., 7:
7–122. London: Hogarth.
Freud, S. (1911–1915). Papers on Technique. S. E., 12: 85–156. London: Hogarth.
Freud, S. (1912e). Recommendations to physicians practising psycho-
analysis. S. E., 12: 111–120. London: Hogarth.
Freud, S. (1913c). On beginning the treatment (Further recommenda-
tions on the technique of psycho-analysis I). S. E., 12: 123–144. London:
Hogarth.
Freud, S. (1916–1917). Introductory Lectures on Psycho-Analysis. S. E., 15–16.
London: Hogarth.
Freud, S. (1926e). The Question of Lay Analysis. S. E., 20: 183–250.
Freud, S. (1927a). Postscript to The Question of Lay Analysis. S. E., 20:
251–258. London: Hogarth.
Freud, S. (1955a). Original record of the case of obsessional neurosis (the
“Rat Man”). S. E., 10: 259–318. London: Hogarth.
Freud, S. (1985). The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm Fliess,
1887–1904. J. Moussaieff Masson (Ed.). Cambridge, MA: Belknap.
100 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
T
he following text does not set out to prove or achieve anything.
It does not present ideas that illustrate Ms Guggenbühl’s dis-
course. I just want to follow this discourse like a third ear; I want,
so to speak, to rummage in it for a little bit. After all, it invites us to look
back and reflect on how a specific therapeutic concept and its underly-
ing theory was put into practice at a specific historical point in time.
What we cannot see clearly here is the theory. Even though it hap-
pens before our very eyes, we cannot spot it. What we can make out
are images of a life, and a will to live. We are looking at a new culture
that the analysand represents, but which cannot come to light easily.
In the background, we see a Freud who is addressing us as a teacher.
We are met with memories that are, as memories tend to be, distorted
and disfigured. Of course, memories are always more than the sum
of single souvenirs, keepsakes, or mementos. However, the process of
* Translator’s note: the English version of this article is based on the German version,
which is itself a translation from the French by Ernst Falzeder (Notizen und Fragen
an Freud und Frau G. Zum “Fall G.” In: A. Koellreuter (Ed.), Wie benimmt sich der Prof.
Freud eigentlich? Ein neu entdecktes Tagebuch von 1921 historisch und analytisch kommentiert.
Gießen: Psychosozial-Verlag, 2009).
103
104 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
the “insights” as shared. When the analysand relates a dream and her
association about a chess board, and remembers that her father and
mother used to play chess “before they became engaged” (21 April,
p. 22), Freud intervenes: “You are free to insert the symbols yourself,
so that you can make a connection when you get stuck with the associ-
ations” (21 April, p. 22f, italics AH). About the wall that needs to be
overcome for the embrace, he comments: “It is the hymen.” Here, the
analysand’s personal associations are being replaced by the method of
“interpretations of symbols”, like in the sections in The Interpretation of
Dreams that were, under the influence of Stekel and others, added in
later editions. Or does this impression rather arise from the selection
made by the author of the notes, that is, by the analysand? It is possible
that the interpretation of symbols impressed or affected her most, and
gave her the impression that she finally really pushed towards the id.
Or could this—very much to the contrary—also be an expression of her
resistance, since the focus on the more general interpretation of symbols
allows her to turn away from, and write less about, matters of a more
personal nature?
In his interpretational work, Freud is strongly led by his own con-
ceptions. For instance, there seems to be no doubt for him at all that
“the sun always stands for the father” (21 April, p. 24). Then he insists
that he himself represented the father, and that this fact provoked Anna
Guggenbühl’s resistance, like, for instance, the “idea that the cure is of
no benefit” to her (22 April, p. 28).
At this point, beating fantasies are brought into play: “this means
for the girl (child) to be loved in a sexual way” (22 April, p. 28). Freud
shows a strong interest for this topic. Can we assume that he is influ-
enced by his daughter Anna’s analysis, which took place while he was
treating Anna Guggenbühl (22 April, p. 27), and which he also dealt
with in his publication “A Child is Being Beaten” (Freud, 1919e)?
Following this, Freud indulges in Viennese sarcasm: “Aha, a Swiss
national diagnosis!” (22 April, p. 30), a remark followed in the analy-
sand’s notebook by three empty pages—a break of three days between 22
and 25 April. Could it be that she was offended?
Is it, then, some sort of compensation when Anna Guggenbühl con-
tinues her notes by thinking of the aged Goethe, and expresses the idea
that she “might want to marry someone older” (25 April, p. 31)? Freud,
of course, reads this idea as “transference to the father”. This section is
one of the few throughout the diary to explicitly address transference.
N OT E S A N D Q U E S T I O N S F O R F R E U D A N D M S G 109
Notes
1. Translator’s note: phrase in italics is English in the original.
2. Translator’s note: the name “Freud” and the German word for friend,
“Freund”, are very similar. AH highlights this similarity with italics
in his original German text: “Freud verwandelt sich in einen Freund”
(Haynal, 2009, p. 236).
3. Unless otherwise noted, dates and page numbers correspond to dating
and pagination in the diary.
4. Words in italics are in English in the original.
5. See corresponding translator’s note in the diary.
6. Means in a French vulgar language: “dirty German”. (It can also been
applied to another German speaker.)
7. Times change, and we change with them.
112 W H AT I S T H I S P R O F E S S O R F R E U D L I K E ?
References
Ferenczi, S. (1932). The Clinical Diary of Sándor Ferenczi. M. Balint &
N. Zarday Jackson (Trans.). J. Dupont (Ed.). Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1995.
Fliess, W., & Freud, S. (1985). The Complete Letters of Sigmund Freud to Wilhelm
Fliess 1887–1904. Cambridge, MA: Harvard.
Fonagy, P., & Target, M. (2003). Psychoanalytic Theories. Perspectives from
Developmental Psychopathology. London: Whurr.
Freud, S. (1895d). Studies on Hysteria. S. E., 2. London: Hogarth.
Freud, S. (1900a). The Interpretation of Dreams. S. E., 4–5. London: Hogarth.
Freud, S. (1905e). Fragment of an Analysis of a Case of Hysteria. S. E., 7:
7–122. London: Hogarth.
Freud, S. (1914g). Remembering, Repeating and Working-Through (Further
Recommendations on the Technique of Psycho-Analysis, II). S. E., 12:
147–156. London: Hogarth.
Freud, S. (1919e). A Child is Being Beaten. S. E., 17: 179–204. London:
Hogarth.
Freud, S. (1926e). The Question of Lay Analysis. S. E., 20: 179. London:
Hogarth.
Freud, S. (1933a). New Introductory Lectures on Psycho-Analysis. S. E., 22:
5–182. London: Hogarth.
Koellreuter, A. (2007). Als Patientin bei Freud 1921. Aus dem Tagebuch
einer Analysandin. Werkblatt: Zeitschrift für Psychoanalyse und Gesells-
chaftskritik, 58: 3–23.
de Saussure, R. (1956). Sigmund Freud. In: H. M. Ruitenbeek (Ed.), Freud as
We Knew Him (pp. 357–359). Detroit: Wayne State, 1973.
INDEX
113
114 INDEX
Matura, 8, 27 revenge, 2, 57
Max Eitingon’s “analysis”, 96 Richard, 3–4, 6, 8, 13, 15–16, 19, 23,
May, U., 26, 54, 67, 74, 79, 83, 89, 96 105
memory, 1, 56, 64, 104, 107 Rickman, J., 92
mental material, 5 Roazen, P., x, 28, 66, 88–89, 95–96, 98
metapsychology, 110 Rossi, G, xix
Rudnytsky, Peter L., 98
nakedness, 14–15 “rule” of abstinence, 96
National Assembly, 78
neurosis, 4, 13, 79 Scheidegger, A., xxi, 16
neurotic anxiety, 75 schizoid, 4
non-patriarchal social order, 74 schizophrenic, 3–4
“nuts”, 94 Schnitzler, A., 3, 58, 79–82
Schur, M., 94
Obholzer, K., 88 scientific education, 12
Oedipus complex, 106 Seeker of Souls, The, 77
Österreichischer Volkswirt, 74 Seipel, Ignaz, 81
self-deprecation, 109
Pálos, Gizella, 91 sexual-infantile transference, 66
penis, 13, 15, 21, 23 sexual inhibition, 94
Pfister, O., 51–52, 55–56, 66, 90, 95 Shepherd’s Pipe, The, 80, 106
Pfoser, A., 73, 81 social anxiety, 75
Pfoser-Schewig, K., 73, 81 Sogar Theater, xxii
Pohlen, M., x, 55, 63, 66, 88 Sounding of the Flute, 79–80
practical soul, 22 steam fly, 22–23
premature birth, 13 Stekel, W., 56
“primal analyses” of hysteria, 110 Stern, A., 88
prostitute, 16 stocking, 3–4
psyche, 5 Strachey, James, 92
psychoanalysis, 89 Swiss Psycho-Analytical Society, 77
anti-hermeneutics, 63 symbols, 9, 19
practices, 111 symbolism, 63
techniques, 111
punishment, 8 Tanco-Duque, R., 87
for embrace, 22 Tandler, J., 72
Target, M., 111
Rank, O., 56, 64–65 Teslin, E., 72
“Rat Man”, 91 threat, 10, 60
reconstructive interpretation, 63 Three Essays on the Theory of Sexuality,
“Red Vienna”, 72, 78 56
Renner, G., 73, 81 Tögel, C., 54, 89
resurrection, 18 Tolstoy, L., 29
INDEX 117