新詩:淚水如石

漢譯 美國 麗莎•庫珀 的現代詩
漢譯者:韓亦言
font print 人氣: 128
【字號】    
   標籤: tags: , , , ,

冰塊融化在杯中的威士忌,
酒中的震盪波慢慢地退去。
氣人的沉默,厄運的逼近,
在心裡沈重的沮喪中共鳴。

曾經度過鹹澀的往日時光,
再加些鹽讓特奎拉酒穿腸。(1)
莫名的傷感憂愁深入骨髓。
在酒杯碰撞聲中尋覓安慰。

那琥珀色的液體淹沒了憂傷,
微笑畫在喜劇小丑的面具上。
將內心的想法像恥辱一樣隱藏,
不會有人來為這樣的行為擔當。

在音樂聲中再來一杯搖搖晃晃,(2)
在毫無知覺的迷霧裡持續受傷。
鐵石心腸,不讓情感外流,
直到你哭出的眼淚是石頭。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

註:
(1)特奎拉酒(tequila),墨西哥的一種烈性酒。
(2)奇特的hair ‘o dog詞組的意思是「再喝一杯酒,或再來一巡」。@

責任編輯:林芳宇

 

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 哦,父親!我握着筆的手一直在顫抖: 讓我如何描寫您、追念您? 您與平民的母親一樣,您是那樣的平凡。
  • 秋葉輕飄飄地下落兮 朝著河面竊竊私語  他們 熱吻著就要消失的季節的歌聲
  • 看着開放的玫瑰兮 鐵絲網飄來陣陣的涼氣 想到高牆內的那些花兒 觀花人不寒而慄
  • 又是一個八月半兮 抬頭向青天把你尋覓 又大又圓的月亮兮 你那明亮清澈的眼睛 阿里山之風柔軟兮 日月潭水甜 可人兒更溫情
  • 梅花 美麗的梅花 民國之花 我的國花 哪裡有土地 哪裡袮就開花 人人喜愛人人讚誇
  • 「台灣交給你們了」 台灣人熱愛台灣 悉心建設台灣 捍衛自由的台灣 「台灣交給你們了」 台灣人享受自由的生活
  • 清涼之夜。 高懸之月。 空氣裡瀰漫著 匕首與玫瑰的氣息, 而我  此時 正在征服你陰暗的心理。
  • 我去海邊 那一片孤獨的海 知道在哪裡會找到你。 我步行  尋覓 如同新鮮的油墨一樣 迎著微風和潮汐
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
評論