Diskussion:Zhuyin
Utseende
Namnet
[redigera wikitext]Artikeln bör enligt min mening flyttas till Bopomofo, som är ett vanligare och lättare memorerat namn. Det har internationell sanktion av ISO och Unicode och är också vad artikeln heter på engelska.Roufu (diskussion) 2 september 2021 kl. 10.58 (CEST)
- Vad säjer svenskspråkiga källor, media? Nationalencyklopedin verkar inte ha någon artikel. Finns det inga väsentliga svenskspråkiga källor tycker jag vi ska gå efter vad internationell standard, vad det heter på engelska däremot är helt irrelevant. Sabelöga (diskussion) 2 september 2021 kl. 23.20 (CEST)
- Det finns inga uppenbara svenska källor eller svenskt kunnande på området, och denna artikel bygger uteslutande på engelskspråkiga refereferenser. Det är då relevant att att upplysa vad artikeln idag heter på engelska. Olov Bertil Andersson (1920–1993) skrev 1973 Konkordans till fem transkriptionssystem för kinesiskt riksspråk, men hade inte med bopomofo, se här. Systemet är avsett för kinesisktalande och är opraktiskt för den som vana vid ett västligt alfabet. Det lever i tydligen idag endast på Taiwan, där den internationella standarden hanyu pinyin mött politiskt motstånd. Det namnval som gjorts av ISO och Univode och som följs av enwp, borde vara tillräckligt bra också för svenska språket. Roufu (diskussion) 3 september 2021 kl. 22.49 (CEST)
- Hm, ja men då så, då håller jag med om att artikeln borde flyttas till Bopomofo.
Gillar Sabelöga (diskussion) 4 september 2021 kl. 03.47 (CEST)
- Hm, ja men då så, då håller jag med om att artikeln borde flyttas till Bopomofo.
- Det finns inga uppenbara svenska källor eller svenskt kunnande på området, och denna artikel bygger uteslutande på engelskspråkiga refereferenser. Det är då relevant att att upplysa vad artikeln idag heter på engelska. Olov Bertil Andersson (1920–1993) skrev 1973 Konkordans till fem transkriptionssystem för kinesiskt riksspråk, men hade inte med bopomofo, se här. Systemet är avsett för kinesisktalande och är opraktiskt för den som vana vid ett västligt alfabet. Det lever i tydligen idag endast på Taiwan, där den internationella standarden hanyu pinyin mött politiskt motstånd. Det namnval som gjorts av ISO och Univode och som följs av enwp, borde vara tillräckligt bra också för svenska språket. Roufu (diskussion) 3 september 2021 kl. 22.49 (CEST)