Псалом 44

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
По одной из версий, 44-й псалом написан как эпиталама к браку Соломона и дочери иноземного царя[1]

Со́рок четвёртый псало́м — 44-й псалом из книги Псалтирь (45-й в масоретской нумерации). Известен по латинскому инципиту «Eructavit cor meum».

Псалом описывает брак израильского царя, его иноземную невесту и престол. Входит в число царских псалмов. Кроме того, христиане относят этот текст к мессианским псалмам[2], поскольку в свадебной песне отчётливо «проступают» образы небесного Жениха-Христа и невесты Христовой — Церкви[1].

Согласно надписанию, псалом создан сыновьями Кореевыми. Также в надписании содержится указание: шошаним[англ.] [a]. Ещё одно слово из написания, «учение», исходя из контекста, следует понимать как «размышления» [3].

В надписании псалом также представлен как «песнь любви» (возможный перевод «свадебная песнь»)[3]. Это единственная свадебная песнь во всей Псалтири. Как любовная поэзия, 44-й псалом близок книге Песнь песней Соломона, однако эта связь имеет самый общий характер[1]. Как и другие мессианские псалмы, этот текст выходит за рамки прославления земного царя и обращён к Мессии, слава Которого превыше любой земной царской славы[4].

Существуют разнообразные предположения об обстоятельствах возникновения и использования 44-го псалма: от эпиталамы на брачную церемонию конкретного царя (Соломона, Ахава или кого-то другого), до ритуала ежегодной культовой интронизации. Исследователь Ветхого Завета Ганс-Иоахим Краус отвергал оба предположения. По его мнению, лексика псалма действительно указывает на царскую свадьбу. Однако с одной стороны попытка привязать его к определённому персонажу противоречит многоразовому характеру использования псалма. С другой стороны, недооцениваются «пророчески изложенные выражения совершенства», которые «превосходят любое историческое описание царя»[5].

Богословие

[править | править код]

Стихи 2-6. Прославление царственного жениха

[править | править код]

Во 2-м стихе псалмопевец свидетельствует об искренности («излилось из сердца») своего восторга и о том, что поэтическое произведение создано легко, как бы «на одном дыхании» («как трость скорописца»)[6][1].

Слова восторга в 3-6 стихах могут относиться и к земному царю (Давиду, Соломону или кому-то ещё), но могут восприниматься и как обращённые к прообразу Христа: «Ты прекраснее сынов человеческих», «благодать излилась из уст Твоих», «благословил Тебя Бог навеки».

Христос-Воитель. «И воинства небесные следовали за Ним на конях белых» (Откр. 19:14)

Своего предназначения — господства в мире — цари часто добивались военным путем. Псалмопевец, восхваляя царя, прибегает к военным образам. Однако призывы «препоясаться мечом» и «воссесть на колесницу» для установления «истины и кротости и правды» уместны не только в адрес земных царей. Иисус Христос в некоторых отрывках Нового Завета и особенно в книге Откровение представлен Божественным Воителем — с острым мечом, исходящим из уст; на белом коне; в одеждах, обагрённых кровью; и во главе небесного воинства (Откр. 1:16, Откр. 19:11—16). И именно в 19-й главе книги Откровение описано вступление Христа в брак и переданы слова ангела: «блаженны званые на брачную вечерю Агнца»(Откр. 19:6)[6][1][4].

Стихи 7-10. Царь в полноте славы

[править | править код]

В 7 и 8 стихах псалмопевец дважды прямо и однозначно обращается к герою псалма, как Богу[b]: «престол Твой, Боже, вовек», «помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости»). Такое обращение не является непонятным. Наоборот, оно хорошо понятно, но при этом является настолько неожиданным и настолько выпадает из общего контекста, что во избежание приписыванию царю Божественного достоинства предлагалось много поправок либо толкований. Согласно одному из толкований, слово «элохим» могло означать судью — во времена Моисея судей так могли называть, как представителей Бога на земле (Исх. 21:6)[6][4].

С точки зрения консервативного христианства в этом тексте под «Богом» следует понимать буквально Бога, открывающегося в личности Иисуса Христа — как Мессии Ветхого Завета и как Бога, поклоняющегося Богу[4]. Именно так в Новом Завете этот псалом трактует автор Послания к Евреям.

Стихи 11-16. Обращение к невесте

[править | править код]

Псалмопевец напутствует невесту советом забыть народ свой. Очевидно, невеста — дочь иноземного царя. Междинастические браки нередко заключались на Ближнем Востоке в политических целях. Однако теперь, не переставая быть царской дочерью, невеста должна полностью посвятить себя мужу и влиться в народ Божий. Став женой царя, она будет пользоваться почетом и уважением среди еврейского народа, она возвысится над многими сильными мира этого. Псалмопевец воспевает её красоту и богатство одежды, в то же время подчёркивая, что внутренняя красота невесты превосходит внешнюю[7][8][1].

Стихи 17-18. Благословение брака

[править | править код]
«Блаженны званые на брачную вечерю Агнца» (Откр. 19:9) Барельеф иллюстрирует 19-ю главу книги Откровение, где Жених-Христос представлен как Агнец, а невеста-Церковь — как Небесный Иерусалим

Псалмопевец говорит, что потомкам царя будет передано благословение этого брака и народы во многих поколениях воздадут славу помазаннику Божию. Если считать, что первоначально псалом адресовался Соломону и его невесте-иноземке, то следует признать, что события вышли за исторические рамки — царство Соломона распалось[9].

Совершенное царство под силу создать только Богу, который «проступает» в 44-м псалме в чертах и образе Царя. Нет сомнений, что так этот псалом понимал евангелист Иоанн, описывая по его мотивам брак Агнца в Откр. 19:6—21[10][9].

Псалом 44 в иудаизме

[править | править код]

Псалом 44 редко используется в литературе иудаизма. В некоторых работах псалом понимается с эсхатологической точки зрения как указание на грядущего царя. В Таргуме этот псалом понимается как мессианский (3-й стих — «О Царь Мессия, ты прекраснее сынов человеческих», 7 стих — «Престол твоей славы, о Господь»)[11].

Цитирование в христианском Новом Завете

[править | править код]

Фрагмент Пс. 44:7, 8 цитируется в 1-й главе Послания к Евреям (Евр. 1:8, 9). В этой главе автор послания, опираясь на целую цепочку цитат из различных псалмов, рассуждает о явном различии и превосходстве Христа над ангелами.

Автор послания в духе других еврейских толкователей своего времени понимал 44-й псалом как мессианский, а для него христологический. Автор понимал 7-8 стихи 44-го псалма как буквальное пророчество о бесконечном царствовании Сына, которое явно исполнилось во Христе. Наконец, упоминание о «Боге, твоем Боге» в цитате неявно говорит о тринитарном взгляде, подтверждающим божественность Сына и делающим различие между ним и Отцом[12].

Цитата из 44-го псалма, показывая положение Сына как прославленного и царствующего Господа, ведёт читателя к кульминационному моменту всего ряда ветхозаветных цитат: цитирование в Евр. 1:13 фрагмента Пс. 109:1, обычно понимаемого в ранней церкви как псалма превознесения[13].

Комментарии

[править | править код]
  1. «Шошанним» (др.-евр. ששנים) можно перевести как «лилии». Возможно, речь идёт о музыкальном инструменте в форме лилий. Другой вариант перевода: «брачная песнь», что могло означать вступительное слово или же мелодию псалма[2].
  2. Элохим (др.-евр. אֱלֹהִים).

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 5 6 НЖБ, 1998.
  2. 1 2 Геллей, 1998, Псалтирь.
  3. 1 2 Харчлаа, 1993, с. 434.
  4. 1 2 3 4 НБК, 2000, с. 60.
  5. Kraus, 1993, с. 453.
  6. 1 2 3 Харчлаа, 1993, с. 435.
  7. Харчлаа, 1993, с. 435—436.
  8. НБК, 2000, с. 60—61.
  9. 1 2 Харчлаа, 1993, с. 436.
  10. НБК, 2000, с. 61.
  11. ВЗН, 2013, с. 362—363.
  12. ВЗН, 2013, с. 364.
  13. ВЗН, 2013, с. 360.

Литература

[править | править код]
  • Библейский справочник Геллея. — СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 1998. — 352 p. — ISBN 5-7454-0212-1.
  • Новый Библейский Комментарий = New Bible Commentary (англ.). — Санкт-Петербург: Мирт, 2000. — Vol. 2. — P. 571. — (Энциклопедия христианства). — ISBN 5-88869-099-6.
  • Псалом 44 // Новая Женевская учебная Библия = New Geneva Study Bible™ (англ.) / Р. Г. Спраул. — Свет на востоке. — 1998.
  • Толкование ветхозаветных книг от Первой Книги Царств по Книгу Песни Песней = The Bible Knowledge Commentary (англ.) / гл. ред. Платон Харчлаа. — Славянское миссионерское общество. — К.: Славянское миссионерское издательство, 1993. — 617 p.
  • Ветхий Завет на страницах Нового = Commentary on the New Testament Use of the Old Testament (англ.) / Бил Г. К., Карсон Д. А.. — Черкассы: Коллоквиум, 2013. — Vol. 3. — 592 p. — ISBN 978-966-8957-31-4.
  • Kraus, H.-J. Continental Commentary Series: Psalms 1-59 (англ.) / Hilton C. Oswald. — Fortress Press, 1993. — 560 p. — ISBN 978-0800695033.