Vai al contenuto

Discussione:Petrus

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Questa voce rientra tra gli argomenti trattati dal progetto tematico sottoindicato.
Puoi consultare le discussioni in corso, aprirne una nuova o segnalarne una avviata qui.
 Cucina
ncNessuna informazione sull'accuratezza dei contenuti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla scrittura. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di fonti. (che significa?)
ncNessuna informazione sulla presenza di immagini o altri supporti grafici. (che significa?)

OCCIDIT QUI NON SERVAT significa CHI NON CONSERVA (LE TRADIZIONI E I COSTUMI) TRAMONTA

frase latina amaro Petrus

[modifica wikitesto]

Ritengo opportuna un'osservazione sulla "bistrattata" traduzione della frase presente sulla bottiglia dell'amaro Petrus. Non molto tempo fa ho inviato al sito dell'amaro una precisazione riguardo al significato che, secondo me, dovrebbe avere la frase latina "Occidit qui non servat". Non ho ricevuto alcun riscontro; evidentemente hanno ritenuto l'argomento di rilevanza secondaria, ma la traduzione citata nella storia del Petrus è errata e inappropriata. Errata, perchè "servat" viene tradotto con "serve": servire all'indicativo presente, 3a persona singolare, fa "servit", non "servat". Inappropriata, perchè poco elegante. Rilevo, però, che anche su Wikipedia la traduzione è, per così dire, "svicolante": al verbo "servat" è stato dato il significato di "fa attenzione", invitando a fare attenzione (a non esagerare), rèputo per la corporatura alcoolica del Petrus. Per porre in evidenza un prodotto del genere, non è opportuno osannarne la forza, perchè a tal riguardo ne esistono tanti altri, ma occorre evidenziare la genialità armonica dei componenti. "Servare" può acquistare il significato improprio di "fare attenzione" soltanto in alcune frasi all' imperativo, come "serva! --> stai attento", o " intus serva! --> stai attento alla casa", ma normalmente anche l'imperativo "serva" ha il significato di conservare, quindi "conserva!". Per tradurre in latino "fare attenzione", si usa il verbo cavere: cave canem --> fai attenzione al cane. "Servat" è 3a persona, indicativo presente, del verbo servo, as, che significa conservare, tramandare. Occido ha due derivazioni: 1- con l'accento sulla i, ha il significato di uccidere (ma che senso ha "chi non conserva, uccide?"); 2- con l'accento sulla prima O, ha il significato di tramontare (occidente deriva in effetti da òccido). La celeberrima frase sulla bottiglia vuole significare proprio questo: tramonta chi non tramanda, ossia da intendere in senso lato ---> le cose, se non vengono tramandate, tramontano. Andrebbero tramandate con cura specie le cose particolarmente degne. E' un peccato far tramontare il Petrus, non trasmettendolo. Giovanni Guaglianone