翻訳職人ブログ

集まれ洋楽好き♪

【Stairway To Heaven】Led Zeppelin 歌詞和訳

ホテルのテレビを窓から投げ捨てるという噂話が有名な、世界で最も売れたバンドの一つであるイギリスのロックバンド★
Led Zeppelin (レッド・チェッペリン) の「Stairway To Heaven」(天国への階段) を翻訳いたしました!

レッド・チェッペリンは1970年~1975年にかけてが全盛期であり、ブルースやフォークソング等の様々なジャンルの音楽に影響を受けつつ、厚いエレキギターのサウンドがあるのが特徴とされています。ハードロックやメタルの先駆けとなったサウンドの一つです。
今回の翻訳曲「Stairway To Heaven」(天国への階段) は、1971年にリリースされたレッド・チェッペリン4作目のアルバムに収録されています。アルバムには正式なタイトル名がなく様々な名称がつけられています。(フォー・シンボルズやルーン・アルバム等々・・・)この4作目のアルバムは1990年までに約1000万枚をも売り上げるというロングセラーとなり、「ロック史上最も影響力のある曲」の一つとされました。
この曲の歌詞については解釈の幅が広い抽象的な内容となっており、バンドの結成過程やドラッグ、資本主義へ警鐘、ベトナム戦争等、聴者からは様々な解釈が飛び交いました。

難解な歌詞に秘められた意味。解釈は一人一人に委ねられる名曲です。

There's a lady who's sure all that glitters is gold
黄金だけが輝くのだと 信じる貴女がいて
And she's buying a stairway to heaven
天国への階段を 自分の物にしている
When she gets there she knows if the stores are all closed
彼女も着けばわかるさ 店が閉まっていても
With a word she can get what she came for
一言で 望む物が手に入ることが

and she's buying a stairway to heaven
そして彼女は天国への階段を 自分の物に

There's a sign on the wall but she wants to be sure
壁に書かれたサイン でも彼女は確かめたい
'Cause you know sometimes words have two meanings
時に言葉は 二つの意味を持つからさ
In a tree by the brook, there's a songbird who sings
小川の傍の木で 鳥がさえずり
Sometimes all of our thoughts are misgiven
時に私たちは 恐怖の暗示にかかる

it makes me wonder
驚かされる
it makes me wonder
驚かされる

There's a feeling I get when I look to the west
西を見ると 感じるものがある
And my spirit is crying for leaving
私の精神は 別れのために泣いている
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees
木々の間に 煙の輪を見たと思う
And the voices of those who stand looking
そして こちらを見つめる者の声

it makes me wonder
驚かされる
it really makes me wonder
とても驚かされる

And it's whispered that soon if we all call the tune
囁きが 聞こえる"笛吹にあの調べを頼めば
Then the piper will lead us to reason
彼は理由へと導いてくれるさ"と
And a new day will dawn for those who stand long
夜は明けるだろう 耐えてきた者のために
And the forests will echo with laughter
そしてあの森に 笑い声が響くだろう

〜〜〜♪♪♪〜〜〜

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now
あなたの垣根が騒がしくても 恐れるな
It's just a spring clean for the May queen
それは5月の女王のため 春支度だから
Yes, there are two paths you can go by, but in the long run
そう 二つの道を見過ごしてもいいが その長い道
There's still time to change the road you're on
あなたが変える時間はまだある

And it makes me wonder
そして驚かされる

Your head is humming and it won't go, in case you don't know
頭から離れないハミングを あなたは知らないね
The piper's calling you to join him
それは あの笛吹が誘っているんだよ
Dear lady, can you hear the wind blow?and did you know
貴女よ 風の音が聞こえるかい? 知ってたかい?
Your stairway lies on the whispering wind?
君の階段が 囁きの風に横たえるのを

〜〜〜♪♪♪〜〜〜

And as we wind on down the road
道が終わりに向かうにつれ
Our shadows taller than our soul
私たちの影は 魂に覆い立ち
There walks a lady we all know
皆が知っている 貴女が歩いてくる
Who shines white light and wants to show
純白の輝きを放ち 見せつけたいんだ
How everything still turns to gold
全てが まだ黄金に変わる様を
And if you listen very hard
そして 耳をすませば
The tune will come to you at last
ついに あの"調べ"が聞こえるだろう
When all are one and one is all
真心を込めれば
To be a rock and not to roll
岩となり 転がるものではないのだ

And she's buying a stairway to heaven
そして彼女は天国への階段を 自分の物に

【Ice Cream Man】The Modern Lovers 歌詞和訳

今回はリクエストしていただきました曲をご紹介させていただきます♪
The Modern Lovers の「Ice Cream Man」という曲を翻訳いたしました!
(アルバム「Jonathan Richman and the Modern Lovers」に収録)

先ずは The Modern Lovers (ザ・モダン・ラヴァーズ) のご紹介から。
モダン・ラヴァーズはジョナサン・リッチマン率いるアメリカのロックバンドです。
1970年~約4年間という短い活動期間で解散してしまいましたが、モダン・ラヴァーズ時代にリリースした唯一のアルバム「The Modern Lovers」は批評家から「アート・ロック史上最高のアルバム」と絶賛され、セックス・ピストルズ等のパンク・ロック界に大きな影響を与えたそうです。
このバンドの特徴として、ロックバンドのヴェルヴェット・アンダーグラウンドやストゥージズ等の影響を強く受けており、「プロトパンク」のジャンルに分類されています。「Ice Cream Man」もそうですが、しばしば子供向けのような曲を書くことでも知られているそうですね!

アイスクリーム屋さんの曲です。聴いてるとなんだか微笑ましい曲なのですが、なかなか個性的で、一度聴けばずっと忘れないような面白い曲に出会うことができました!

Hi there everybody, we're the Modern Lovers
やぁみんな、モダン・ラバーズだよ
We're gonna sing about the ice cream man for you
みんなにアイスクリーム屋さんの歌を歌うよ

Well now, ice cream man
さぁ アイスクリーム屋さんだ
Upon my street
家の通りで
I heard your truck outside, it's really neat
トラックの音がした 最高じゃん
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Upon my block
僕の家の前で
Your little chimes, they reel and they rock
チャイムが鳴ったら カーテンを開ける

Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Ring your bell
ベルを鳴らして
Play the music I've learned to love so well
あの音楽を鳴らして 大好きなんだ
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Ring your chimes
チャイムを鳴らして
In the afternoon so fine
よく晴れた午後に
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Upon my street
家の前で
I heard your truck today, it was a-neat, a-neat, a-neat
今日もトラックの音がしたよ やったね やったね やったね
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Upon my block now
今度は僕の家の前だ
Your chimes, your chimes, they reel and rock
チャイムだ チャイムだ カーテンを開けるよ
Now, ice cream man
さぁ アイスクリーム屋さん
Upon my street
家の通りで
Your little truck, you know, it's a-neat, neat
その小さなトラック そうさ 最高じゃん
And ice cream man
アイスクリーム屋さん
Upon my block
僕の家の前で
I heard your chimes, I know they reel and they rock
チャイムの音がしたら カーテンを開けるんだ

〜〜〜♪♪♪〜〜〜

Ice cream man
アイスクリーム屋さん
On my street
家の通りで
Your little truck, you know, it's a-neat, a-neat, a-neat
その小さなトラック そうさ やったね やったね やったね
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Upon my block
僕の家の前で
Your chimes, your chimes, they reel and rock
チャイムだ チャイムだ カーテンを開けるよ

Ice cream man
アイスクリーム屋さん
On my street
家の通りで
Your little truck, you know, it's a-neat, neat
その小さなトラック そうさ 最高じゃん
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Ring your chimes
チャイムを鳴らして
In the afternoon so fine
よく晴れた午後に

One more time!
もう一回!

Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Ring your bell
ベルを鳴らして
Play the music I've learned to love
あの音楽を鳴らして 大好きなんだ
Ice cream man
アイスクリーム屋さん
Ring your chimes
チャイムを鳴らして
In the afternoon so fine
よく晴れた午後に

【People Help The People】Birdy 歌詞和訳

受賞歴とノミネートを誇り、哲学的な思想を持つイギリスのシンガーソングライター。今回は、Birdy(バーディー)の曲「People Help The People」を翻訳いたしました!

Birdyは、12歳のときに自身で書いた楽曲をYouTubeにアップしたところ、それを聴いたワーナー・ブラザーズ・レコードUKから公式オファーを受け、14歳のときにボン・イヴェールの曲「Skinny Love」をカバーするとこれがヒットし、イギリスのラジオ番組に取り上げられたことで有名になりました。
この「People Help The People」は、Birdyのデビューアルバムである2011年リリースの「Birdy」に収録された曲で、イギリスやオーストラリアにおいてゴールドディスクを獲得した名曲です。
他にも彼女は数多く楽曲の提供をしており、「ハンガーゲーム」の曲「Just a Game」も手掛け、ピクサー作品「メリダとおそろしの森」では「Learn Me Right」を歌っています!

誰にも抱きしめられず膝を抱えて涙を流す人がいたら・・・
立ち直れずに溺れる人が本当に必要としているものは愛情だとしたら・・・
「人と人が助け合う」このまったく飾らない言葉がとても心に響く、美しい曲です。

God knows what is hiding in those weak and drunken hearts
神は知ってる 脆く酩酊した心に隠されたものを
Guess he kissed the girls and made them cry
彼の口づけに 少女達は泣いたのでしょう
Those hard-faced queens of misadventure
不幸を知る顔の 女王達

God knows what is hiding in those weak and sunken eyes
神は知ってる 弱々しく沈んだ瞳に隠されたものを
Fiery throngs of muted angels
黙した天使の 猛火なる群衆
Giving love but getting nothing back
愛せど 何も見返りはない

People help the people
人が人を助け
And if you're homesick
郷愁を感じたら
give me your hand and I'll hold it
あなたの手を包んであげる

People help the peopl
人が人を助け
And nothing will drag you down
あなたを引きずり下ろすものはない
Oh and if I had a brain
私に知恵があれば
Oh and if I had a brain
私に知恵があれば
I'd be cold as a stone and rich as a fool
石の様に冷たく 愚者の様に裕福になり
That turned all those good hearts away
それは全ての良心を追いやった

God knows what is hiding in this world of little consequence
神は知ってる この底知れた世界に隠されたものを
Behind the tears, inside the lies
その涙の裏に その嘘の中に
A thousand slowly dying sunsets
ゆっくりと沈んでゆく 千の夕日
God knows what is hiding in those weak and drunken hearts
神は知ってる 脆く酩酊した心に隠されたものを
Guess the loneliness came knocking
孤独が 襲ってきたのでしょう
No one needs to be alone or sinking
皆 独りぼっちで沈まなくていいの

People help the people
人が人を助け
And if you're homesick
郷愁を感じたら
give me your hand and I'll hold it
あなたの手を包んであげる

People help the people
人が人を助け
And nothing will drag you down
あなたを引きずり下ろすものはない
Oh and if I had a brain
私に知恵があれば
Oh and if I had a brain
私に知恵があれば
I'd be cold as a stone and rich as a fool
石の様に冷たく 愚者の様に裕福になり
That turned all those good hearts away
それは全ての良心を追いやった

〜〜〜♪♪♪〜〜〜

People help the people
人が人を助け
And if you're homesick
郷愁を感じたら
give me your hand and I'll hold it
あなたの手を包んであげる

People help the people
人が人を助け
And nothing will drag you down
あなたを引きずり下ろすものはない
Oh and if I had a brain
私に知恵があれば
Oh and if I had a brain
私に知恵があれば
I'd be cold as a stone and rich as a fool
石の様に冷たく 愚者の様に裕福になり
That turned all those good hearts away
それは全ての良心を追いやった

【Devil Devil】MILCK 歌詞和訳

今回ご紹介させていただく曲は、MILCK (ミルク) の曲「Devil Devil」を翻訳いたしました!

MILCKことコニー・キンバリー・リムさん。2017年に「女性行進」(ウィメンズ・マーチ)が行われた際、アメリカの歌手であり香港の移民である彼女が歌う「Quiet」のミュージックビデオが注目を集めたことで人気に火がつき、「フェミニスト賛歌」として確立され、有名になったアーティストです。
「Devil Devil」は、2016年にシングルリリースされた曲です。因みに、こちらの曲は数多くのドラマに起用されているため、どこかで聴いたことがあるかもしれません♪

「目は口ほどに物を言う」という言葉があるとおり、目とは言葉はなくとも真実を語ります。身を守る術と自分を見失わないための意志の強さがなければ、簡単に道を踏み外してしまうのです。悪魔との戦いとは、自分との戦いなのかもしれません。

Devil, Devil
悪魔
Clever Devil, Devil
狡猾な悪魔

How quickly they do sell their souls
彼等は なんと早く魂を売るのか
For the feast and the promise of gold
饗宴と黄金の約束のために
But devil that won't be me
でも 私は悪魔ではない

Devil, Devil
悪魔
Bones of metal metal
金属の骨

You torture saints with a single glance
貴方は一瞥で 聖者を拷問する
Make them think they ever stood a chance
彼等に チャンスがあったと思わせる

Do not try me Devil, Devil
無駄だ 悪魔め
Cannot buy me Devil, Devil
私を買えはしないよ 悪魔め
You won't make a fool of me
私はそんな馬鹿じゃない

What makes you so special, special
何が貴方を特別にするのか
To think I would ever settle
いつか和解するだろう
For that devious dance between you and me
よこしまなダンスのために 貴方と私の

Devil, Devil
悪魔

Rebel, rebel
反逆者
Call me a rebel, rebel
私を反逆者と呼んで

I walk the plank, not a tear in my eye
板の上を歩き 涙は見せない
I won't go down, your blushing bride
負けない 貴方のセルリアの花 
Under the water, I'll be sharpening my knife
水の底で 私はナイフを研ぐ

Do not try me Devil, Devil
無駄だ 悪魔め
Cannot buy me Devil, Devil
私を買えはしないよ 悪魔め
You won't make a fool of me
私はそんな馬鹿じゃない

What makes you so special, special
何が貴方を特別にするのか
To think I would ever settle
いつか和解するだろう
For that devious dance between you and me
よこしまなダンスのために 貴方と私の

Devil, Devil
悪魔

You take the shape of
貴方の形は
Everything that I'm drawn to
全てが 私を惹きつける
You take the shape of (devil, devil)
貴方の形は (悪魔)
Everything that I'm drawn to
全てが 私を惹きつける
But your eyes
でも貴方の目は
Are dead and red, red as rust
赤く死んだ色 錆びた様に赤い

Do not try me Devil, Devil
無駄だ 悪魔め
Cannot buy me Devil, Devil
私を買えはしないよ 悪魔め
You won't make a fool of me
私はそんな馬鹿じゃない

What makes you so special, special
何が貴方を特別にするのか
To think I would ever settle
いつか和解するだろう
For that devious dance between me and the
よこしまなダンスのために 私とあの
Devil, Devil
悪魔と

【That's What Friends Are For】Rod Stewart 歌詞和訳

ロン・ハワード監督といえば、映画「ビューティフル・マインド」や「ダ・ヴィンチ・コード」等を手掛けた名監督ですね!

今回はそんな彼の初期作品に当たる1982年の映画「ラブ IN ニューヨーク」のエンディング曲で、Rod Stewart (ロッド・スチュワート) が歌う「That's What Friends Are For」(愛のハーモニー) を翻訳いたしました!

因みにこちらの曲、ディオンヌ・ワーウィックがカバーし、エルトン・ジョンやスティーヴィー・ワンダー等とフューチャリングしたことで、ロッド・スチュワートさんのオリジナルより一般的に知られるようになりました。カバーの売上は全米1位の大ヒットとなりました!
ロッド・スチュワートはイギリスのポップ・ロックシンガーで、ロックバンドFacesのヴォーカルとしても活動していました。パンク・ロックの生みの親であるバンドで、ヒット曲としては「Stay with Me」等が有名ですね♪

透き通ったハスキーボイスで歌い上げる友情味溢れる歌詞に心打たれます。
苦い思い出も、甘い思い出も、友情があればすべてが宝物です。

Oh, I never thought I'd feel this way
こんな気持ち 思いもしなかった
And as far as I'm concerned
私の知る限り
I'm glad I've got a chance to say
あなたに伝えられたら 嬉しいよ
That I do believe I love you
信じてるし 大好きだ

And if I, I should ever go away
私は 去らなきゃならない
Well then, close your eyes and try
そうしたら 目を閉じて
To feel the way we do today
今日の私達を想ってみて
And then if you can't remember
もし 思い出せなくなったなら

Keep smilin'
笑っていて
Keep shining'
輝いていて
Knowin' you can always count on me for sure
いつでも私を頼っていいんだよ
That's what friends are for
それが友達だから

For the good times
良い時も
And the bad times
悪い時も
I'll be on your side forevermore
ずっとあなたの傍にいるよ

That's what friends are for
それが友達だから

And now, though you heard it all before
そして今 もう聞いただろうけど
Well, I tell you one more time
もう一度 あなたに言うよ
So I can be completely sure
だから私は確信してる
So you know how much I love you
私があなたを どれだけ大好きか

And if I, I should ever go away
私は 去らなきゃならない
Well then, close your eyes and try
そうしたら 目を閉じて
To feel the way we do this day
この日の私達を想ってみて
And then if you can't remember
もし 思い出せなくなったなら

Keep smilin'
笑っていて
Keep shining'
輝いていて
Knowin' you can always count on me for sure
いつでも私を頼っていいんだよ
That's what friends are for
それが友達だから

For the good times
良い時も
And the bad times
悪い時も
I'll be on your side forevermore
ずっとあなたの傍にいるよ

That's what friends are for
それが友達だから

【Ain't No Mountain High Enough】Marvin Gaye & Tammi Terrell 歌詞和訳

今回は世界の名曲の一つである、マービン・ゲイとタミー・テレルのデュエット曲「Ain't No Mountain High Enough」を翻訳いたしました!
この曲は1967年に発表された曲で、アメリカビルボード R&Bシングルチャートで3位の記録を残した名曲です。「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」「天使にラブソングを2」などにも使われていますね♪

マービン・ゲイは世界の社会問題を赤裸々に取り上げ、自身で音楽に表現する作品作りに力を入れました。黒人アーティストが独自にプロデュースする楽曲は当時珍しく、彼の世間に捕らわれない姿勢は、後にダニー・ハサウェイやスティーヴィー・ワンダーといった黒人ミュージシャンに大きな影響を与え、彼らの音楽は「ニュー・ソウル」と呼ばれ現代にも受け継がれています。そして彼は45歳を迎える誕生日の前日、両親の喧嘩の仲裁に入ったところ、父親によって射殺されてしまいました。使われた拳銃は彼が父親にプレゼントをした銃だったそうです。

タミー・テレルはレコード社を転々とする中、なかなか成功を掴むことができず、音楽業界を半ば諦め医大に進学し2年間在学。しかし、学業と音楽を両立させながらナイトクラブのショーで歌を歌ったところモータウンの社長からスカウトされ、契約を結びました。そこでマービン・ゲイとデュエットパートナーとして選ばれ、「Ain't No Mountain High Enough」でヒットしました。しかし彼女は24歳という若さで脳腫瘍が原因で人生に幕を下ろしました。

彼らの音楽は今でも生き続けています。そして、まだ彼らが生きていたなら、音楽の世界はもっとたくさんの可能性に満ちていたことでしょう。

Listen baby, ain't no mountain high

聞いてベイビー 高い山ではないよ
Ain't no valley low, ain't no river wide enough baby
低い谷もない 大きな川もないんだ

If you need me, call me no matter where you are
あたしが必要なら どこに居ようと電話して
No matter how far
どんなに遠くても

︎don't worry baby
心配ないよ ベイビー

Just call my name, I'll be there in a hurry
あたしの名前を呼んで 飛んで行くわ
You don't have to worry
心配はご無用

'Cause baby there
だってベイビー
Ain't no mountain high enough
高い山もない
Ain't no valley low enough
低い谷もない
Ain't no river wide enough
大きな川もない
To keep me from getting to you babe
私たちを遠ざけるものはない

︎Remember the day I set you free
覚えてるかい 君を自由にした日を
I told you you could always count on me darling
いつでも頼れと言ったじゃないか ダーリン
From that day on, I made a vow
あの日 僕は誓ったんだ
I'll be there when you want me, some way, some how
必要なときは傍にいるよ 何としても

'Cause baby there
だってベイビー
Ain't no mountain high enough
高い山もない
Ain't no valley low enough
低い谷もない
Ain't no river wide enough
大きな川もない
To keep me from getting to you babe
私たちを遠ざけるものはない

Oh no darling
そうさ ダーリン

no wind, no rain
風も雨もなければ
Or winters cold can stop me baby

冬の寒さが あたしを止めてしまうわ

︎na na baby
そうはさせないよ
'Cause you are my goal  ︎if you're ever in trouble
だってあなたがゴール 困ったことがあれば
I'll be there on the double, just send for me
急いで行くよ 知らせておくれ

My love is alive, way down in my heart

あたしの愛は生きてるわ 胸の奥で
Although we are miles apart
あたし達 離れ離れだけど

If you ever need a helping hand
君に助けが必要なら
I'll be there on the double
駆けつけるよ
Just as fast as I can
できるだけ速くさ

don't you know that there
わからない? そこには
Ain't no mountain high enough
高い山もない
Ain't no valley low enough
低い谷もない
Ain't no river wide enough
大きな川もない

To keep me from getting to you babe
あたし達を遠ざけるものはないのよ
Don'tcha know that there
わからない?そこには

Ain't no mountain high enough
高い山もない
Ain't no valley low enough
低い谷もない
Ain't no river wide enough
大きな川もない

〜〜〜♪♪♪repeat♪♪♪〜〜〜

【Brutal Planet】Alice Cooper 歌詞和訳

今月はハロウィーンシーズンということで、今回の曲はこちら!
Alice Cooper (アリス・クーパー) の「Brutal Planet」を翻訳いたしました★
(2000年リリースアルバム「Brutal Planet」に収録されています)

グラム・ロック界の横綱であるアリス・クーパーは、「ショック・ロック」ともいわれる過激で創造性の高いパフォーマンスをすることで有名です。
シュールレアリズムの画家であるサルバドール・ダリも彼のパフォーマンスを愛しており、自ら志願してアリス・クーパーのショーに出演したこともあります。
他にも彼のファンは多く、オジー・オズボーンやエアロスミス、ガンズ・アンド・ローゼズ、そしてディー・スナイダー等々・・・
最近では2011年に行われたツアー「HALLOWEEN NIGHT OF FEAR」でも「Brutal Planet」が歌われました♪
彼は俳優としても活躍しており「名探偵モンク」の「悪夢のゴミ戦争」に本人役で出演、「エルム街の悪夢」シリーズの「ザ・ファイナルナイトメア」に出演しています!

戦争、虐待、精神的闇・・・目を背けたくなる現実に重点を置いて作られた本作。地球とはかつてから「野蛮な惑星」だったのでしょうか。閉じられてきた現実の蓋を開けて、人間の汚点を見せつけられるような、サウンドもテーマも重い、考えさせられる名曲です。

We're spinning round on this ball of hate
皆 憎悪の球面で回ってんだ
There's no parole, there's no great escape
仮釈放もない 脱獄もない
We're sentenced here until the end of days
最期の日まで ここで宣告される
And then my brother there's a price to pay
そして兄弟よ 代償を払ってもらおう

We're only human, we were born to die
たかが人間 死ぬために生まれてんだ
Without the benefit of reason why
意味のある理由もなく
We live for pleasure - to be satisfied
満足を得るため 快楽に生きる
And now it's over there's no place to hide
もうそれまでだ 隠れる場所はない

Why don't you, come down to
どうだ ここへ来ないか
It's such a brutal planet
なんて野蛮な星
It's such an ugly world
とんだ醜い世界
Why won't you, come down to
どうだ ここへ来ないか

This world is such perfection (What a sight)
この世界はなんて完璧 (なんて景色)
It's just like paradise (For my eyes)
まるで天国みたい (私の目には)
A truly grand creation (What a sight)
真の偉大なる創造 (なんて眺め)
From up here it looks so nice (For my eyes)
頂上の眺めは素晴らしい (私にとって)

It's such a brutal planet
なんて野蛮な星
It's such a living hell
とんだ生地獄
It was a holy garden
聖なる園だった
That's right where Adam fell
ここはアダムが落ちた場所

It's where the bite was taken
これが噛み切った跡
It's where we chose to sin
罪に選んだ場所だ
It's where we first were naked
初め 皆が裸だった場所
This is where our death begins
死が始まる場所だ

We took advice from that deceiving snake
人は悪魔の蛇に そそのかされたんだ
He said don't worry it's a piece of cake
彼は 心配ない簡単だと言い
And sent us swimming in a burning lake
私達を 灼熱の湖に泳がせた
Now we're abandoned here for heaven's sake
今や天国のため 私達はここに置き去りだ

Why don't you, come down to
どうだ ここへ来ないか
It's such a brutal planet
なんて野蛮な星
It's such an ugly world
とんだ醜い世界
Why won't you, come down to
どうだ ここへ来ないか

This world is such perfection (What a sight)
この世界はなんて完璧 (なんて景色)
It's just like paradise (For my eyes)
まるで天国みたい (私の目には)
A truly grand creation (What a sight)
真の偉大なる創造 (なんて眺め)
From up here it looks so nice (For my eyes)
頂上の眺めは素晴らしい (私にとって)

Here's where we keep the armies
ここは兵士のいる世界
Here's where we write their names
ここに彼等の名を書く
Here's where the money god is
ここは金がものを言う
Here's our famous hall of shame
有名な恥の殿堂
Here's where we starve the hungry
ここでは飢餓に苦しみ
Here's where we cheat the poor
貧困から騙し取る世界
Here's where we beat the children
ここでは子供を虐待し
Here is where we pay the whore
 "お遊び" に金を払う世界

〜〜〜♪♪♪〜〜〜

Why don't you, come down to
どうだ ここへ来ないか
It's such a brutal planet
なんて野蛮な星
It's such an ugly world
とんだ醜い世界
Why won't you, come down to
どうだ ここへ来ないか

This world is such perfection (What a sight)
この世界はなんて完璧 (なんて景色)
It's just like paradise (For my eyes)
まるで天国みたい (私の目には)
A truly grand creation (What a sight)
真の偉大なる創造 (なんて眺め)
From up here it looks so nice (For my eyes)
頂上の眺めは素晴らしい (私にとって)

Right here we stoned the prophets
ここで 預言者に石を投げた
Built idols out of mud
へどろから愚像を作る
Right here we fed the lions
ここで ライオンに餌をやった
Christian flesh and Christian blood
カトリックの肉と血を
Down here is where we hung him
ここが 皆で彼を吊るした場所
Upon an ugly cross
醜い十字架の上で
Over there we filled the ovens
あそこで 皆 オーブンに詰めた
Right here the holocaust
ここがホロコースト