שחרית (שפה)
שפות דרום-ערב המודרניות, בעומאן ובתימן; שחרית בכחול | |
מדינות | עומאן |
---|---|
דוברים | 59,000 (2001–2011)[1] |
משפחה | |
קוד שפה |
ISO 639-3: קוד shv |
קוד ISO 639-3 | shv |
ראו גם | שפה • כתב • רשימת שפות |
שֵחְרית (شحرية שחְרִיה), הידועה גם בשם גִ'בָּאלִי (جبالية גִ'בָּאלִיה, "הררית" בערבית עומאנית), היא שפה שמית מתת-המשפחה של שפות דרום-ערב המודרניות, המצויה בסכנת הכחדה. היא מדוברת בפי אוכלוסייה קטנה של תושבים ילידים בעיירות החוף, בהרים וברמות הפראיות מסלאלה, הממוקמת במחוז זוֹפַר בדרום-מערב עומאן.
סקירה כללית
[עריכת קוד מקור | עריכה]שחְרית נקראת גם בשמות רבים אחרים בפי קבוצות שונות: גִ'בּאלי, גֵבְּלֵת, שֵרֵת, שֵחְרִי, שַאוּרי, שַחַרי, אֵחְכּילי, קַרָאװִּי וגַרָאװִּי).
ניתן להבחין בין ניבים שונים מעט זה מזה של השפה: ניב גִ'בּאלי המערבי, ג'באלי המרכזי וג'באלי המזרחי. כיוון שהניבים דומים מאוד זה לזה ובעלי מובנות הדדית גבוהה, ניתן לתאר את שחרית כרצף-ניבים (dialect continuum). ניב קטן נוסף הוא זה שמשמש את 100–150 תושבי האי אל-חלּאנייה, באיי ח'ורייה מורייה מדרום לעומאן, המכוּנֶה לעיתים "בייבי ג'באלי".
דוברי השפה חיים בדרך כלל אורח חיים נוודי-למחצה, ומגדלים פרות וגמלים בהרים.
כמו רוב דוברי שפות דרום-ערב המודרניות בעומאן ובתימן, דוברי שחרית רבים הם דו-לשוניים: שחרית וניב אחד או יותר של ערבית, במיוחד הניב הט'פארי (זופרי).[דרוש מקור]
שחרית היא בעיקר שפה מדוברת, וחסרת מסורת של כתיבה פרטית או ציבורית בשפה.[דרוש מקור] לחץ מצד הערבית גרם לשינויים רבים בשחרית, עד כדי כך שבקרב דוברים צעירים ניכר דקדוק שונה משמעותית.[דרוש מקור]
פונולוגיה
[עריכת קוד מקור | עריכה]עיצורים
[עריכת קוד מקור | עריכה]עיצורים בסוגריים מסמנים אלופונים או הגייה חלופית בניבים מסוימים.
שִפְתִיִים | בין-שיניים | מכתשיים | בתר-מכתשיים/ חכיים |
וילוניים | ענבליים | לועיים | סדקיים | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
חוד-לשוניים | צדיים | שורקים | |||||||||
אפיים | m | n | |||||||||
סותמים | אטומים | t | k | (ʔ) | |||||||
קוליים | b | d | (ɟ) | ɡ | |||||||
מסודקים/נחציים | tˀ~tʼ | kˀ~kʼ | |||||||||
חוככים | אטומים | f | θ | s | ɬ | ç | ʃ | χ | ħ | h | |
קולִיים | ð | z | (ɮ) | (ʝ) | ʁ | ʕ | |||||
מסודקים/נחציים | ðˀ~ðʼ | sˀ~s’ | ɬˀ~ɬʼ | (çˀ~çʼ) | ʃˀ~ʃʼ | ||||||
רוטטים | r | ||||||||||
מקורבים | l | j | w |
- העיצור הפונמי /ɡ/ עשוי להיות מבוטא מחונכך – [ɟ] או [ɡʲ] – בניבי ג'באלי המרכזי וג'באלי המזרחי. בג'באלי המערבי העיצור מבוטא [dʒ].
- [çˀ~çʼ] הוא אלופון נדיר של הפונמה /kˀ/. הוא גם בדרך כלל מבוטא [ʃˀ~ʃʼ] ידי רוב דוברי השפה.
- [ɮ] הוא אלופון של /l/.
- [ʝ] הוא אלופון של /ɡ/, ועשוי להיות מבוטא לחלופין [ʝ], [ʒ] או [ɟ].
- [ʔ] מתממש בדרך כלל רק בסוף מילה, ולא נחשב פונמי.
תנועות
[עריכת קוד מקור | עריכה]בשחרית יש 8 תנועות, הכוללות את מערכת התנועות השמית הרגילה של i-u-a, בנוסף לתנועה מרכזית (שווא) ולתנועות מתוחות (מוגבהות) ורפויות (מונמכות).
לא ברור מה מעמדו של אורך התנועה.
קדמיות | מרכזיות | אחוריות | |
---|---|---|---|
סגורות | i | u | |
חצי-סגורות | e | ə~[ɪ] | o |
חצי-פתוחות | ɛ | ɔ | |
פתוחות | a |
- כאשר /ə/ מופיעה בסביבה מוטעמת, היא יכולה להתממש באלופון [ɪ].
דקדוק
[עריכת קוד מקור | עריכה]שמות עצם
שמות העצם בשחרית משתמשים בסמנים דקדוקיים הייחודיים לשפות דרום-ערב המודרניות, בעירוב עם סמני שם-עצם שקיימים גם בערבית ובשפות אתיופיות.
מין דקדוקי: שמות עצם נושאים מין דקדוקי זכר או נקבה. סמני המין הנקביים הנפוצים הם סופית "-(תנועה)ת" (V)t- או סופית "-ה" h-, כמו בערבית ובערבית.
מספר: בשמות עצם יש רק יחיד ורבים, ואין זוגי, כך שמשתמשים במקום זאת בסופית של הספרה 2 עצמה.[דרושה הבהרה] כינויי הגוף הזוגיים כבר אינם בשימוש בקרב הנוער, המשתמשים במקומם בכינויי הגוף ברבים.[דרוש מקור]
פעלים
נטיית הפועל: לפעלים הרגילים יש שתי קבוצות נטייה, ובנוסף נטייה שונה לפרפקט (אספקט מושלם), לאימפרפקט (בלתי מושלם) ולמודוס הסוביונקטיב (תילוי).
סדר המילים: משפטים פועליים תמיד מוחפיעים בסדר פועל–נושא–מושא (VSO) או נושא–פועל–מושא (SVO). אם הנושא הוא כינוי גוף פרוד, הוא בא לפני הפועל.
בניינים: יש בשפה ארבעה בניינים – אינטנסיבי-קונָטיבי (לפעול במתכוון, בדומה לבניין פע ّל בערבית), גורם (קוזטיבי), חוזר (רפלקסיבי) עם תוֹכית "ת" -t- (כמו בניין אפתעל בערבית), וגורם-חוזר (קוזטיבי-רפלקסיבי). בזמן עתיד, התחילית הפועלית "חְ-/חַ-" חוברת לצורת הסוביונקטיב, בדומה לחלק מניבי הערבית המודרנית.[דרוש מקור]
לפעלים עם עיצורים גרוניים יש תבנית משלהם.[דרושה הבהרה]
שם המספר
מספרים מונים: שמות המספר "1" ו-"2" משמשים כשמות תואר. כמו בכל השפות השמיות, חל היפוך במין הדקדוקי במספרים בין "3" ל-"10": המספרים שנראים כזכריים למעשה מונים שמות עצם בנקבה (כמו בעברית: "שלוש בנות"), ואילו המספרים הנראים כנקביים למעשה מונים שמות עצם בזכר (כמו בעברית "שלושה בנים"); ההתאם במין חוזר לסדרו במספרים 11–19.
ספירת בעלי חיים מציגה מקרה מיוחד החורג מהערבית, במקום זאת באמצעות מערכת בדואית עתיקה, שבה מעל 13, שם העצם יכול להופיע ברבים או ביחיד.[דרוש מקור]
כתב
[עריכת קוד מקור | עריכה]אוצר מילים לדוגמה
[עריכת קוד מקור | עריכה]בטבלה להלן כמה דוגמאות של מילים וביטויים בשחרית בהשוואה לערבית חג'אזית ובתרגום לעברית.
המילה/הביטוי בשחרית | בערבית חג'אזית | תרגום לעברית |
---|---|---|
يل اغمدك ؟ | كيف امسيت ؟ | ערב טוב; איך הערב שלך? (מילולית "איך העברת את הערב?") |
يل اصبحك؟ | كيف اصبحت ؟ | בוקר טוב; איך הבוקר שלך? (מיל' "איך העברת את הבוקר?") |
خبور ؟ | أخبارك ؟ | מה שלומך? מה חדש? מה העניינים? (מיל' "חדשותיך?") |
خبور خار | أخبار خير | חדשות טובות |
هت من حون ؟ | أنت من وين؟ | מאיפה את/ה? |
هت مون ؟ | أنت مين؟ | מי את/ה? |
لشعسورك | أحبك | אני אוהב/ת אותך |
عك إنه ؟ | ماذا تريد ؟ | מה אתה רוצה? (מיל' "מה תרצה?") |
اتغد الحون ؟ | بتروح وين ؟ | לאן אתה הולך? |
عك بي لقروبك ؟ | هل تريد مساعدة ؟ | אתה רוצה עזרה? |
ناصون | الحين | עכשיו |
قريرا | بكره | מחר |
شحور | اليوم | היום |
مغورا | بعدين | אחר כך |
غابجوت | بنت | בת |
مبيرا | ولد | בן/ילד |
قيج | رجل | גבר |
تيث | حرمة | אישה |
לקריאה נוספת
[עריכת קוד מקור | עריכה]- Fradkin, R. (1985). Middle East Studies Association Bulletin, 19(1), 103–104. Retrieved from https://www.jstor.org/stable/23057846
- Hayward, K., Hayward, R., & Al-Tabūki, S. (1988). Vowels in Jibbāli Verbs. Bulletin of the School of Oriental and African Studies,University of London, 51(2), 240–250. Retrieved from https://www.jstor.org/stable/618210
- Marie-Claude Simeone-Simelle. 1997. The Modern South Arabian Languages. In Robert Hetzron (ed.), The Semitic Languages, 378–423. London and New York: Routledge.
- Moseley, C. (2010). Encyclopedia of the world's endangered languages. London: Routledge. Middle East and North Africa
- Rubin, Aaron D. (2014). The Jibbali (Shaḥri) language of Oman: grammar and texts. Leiden: Brill. Print.
קישורים חיצוניים
[עריכת קוד מקור | עריכה]- ארכיון חומרי תיעוד בשחרית, בפרויקט ELAR באוניברסיטת לונדון SOAS