סנטה לוצ'יה
סינגל בביצוע אלביס פרסלי, מאלנה ארנמן, Åsa Jinder, Tito Beltrán, Elisa's | |
יצא לאור | 1849 |
---|---|
סוגה | שיר נפוליטני |
שפה | איטלקית, נפוליטנית |
כתיבה | תאודורו קוטרו |
לחן | תאודורו קוטרו |
סנטה לוצ'יה הוא אחד השירים הנפוליטניים המפורסמים ביותר. השיר, מעין שיר הלל לנאפולי ולרובע סנטה לוצ'יה הידוע בזכות הנמל הציורי שבו, נכתב בשנת 1848. את מילותיו, בשפה הנפוליטנית, חיבר הבארון Michele Zezza ואת הלחן חיבר תאודורו קוטרו (Teodoro Cottrau), שאף פרסם את השיר בהוצאה לאור שבבעלותו, הוצאת "קוטרו", בשנת 1850.
את ההשראה ללחנו של השיר, הכתוב כמעין ברקרולה, שאב קוטרו כפי הנראה משמיעת האריה "Com'è bello, quale incanto" מתוך האופרה "לוקרציה בורג'ה" מאת גאטנו דוניצטי. השיר נתפרסם לראשונה בנפוליטנית, תחת הכותרת "Lo varcajuolo de Santa Lucia" (הספן מסנטה לוצ'יה) אך בגרסתו זו לא זכה להצלחה רבה. עם זאת, גרסה בשפה האיטלקית שחיבר אנריקו קוסוביץ' (Enrico Cossovich), קולונל-ימי, עיתונאי ומשורר, נתחבבה מאוד על הקהל וזכתה לתפוצה ולאהדה רבה. הגרסה האיטלקית היא, למעשה, הגרסה המוכרת והמושרת עד עצם היום הזה בכל רחבי העולם.
מילות השיר
[עריכת קוד מקור | עריכה]איטלקית | נפוליטנית |
---|---|
Sul mare luccica Con questo zeffiro In' fra le tende Chi non dimanda, Mare sì placido, O dolce Napoli, Or che tardate? |
Comme se fricceca la luna chiena!
Santa Lucia! Santa Lucia! Sto viento frisco La tenna è pposta Santa Lucia! Santa Lucia! |