verser
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du bas latin *versare, de versari, fréquentatif de vertere « tourner, virer ».
Verbe
[modifier le wikicode]verser \vɛʁ.se\ transitif ou intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Faire couler.
Cette infécondité, qui, de mois en mois, lui fit verser des torrents de larmes, entretint longtemps le mépris de Brigitte, qui lui reprochait de n’être bonne à rien, pas même à faire des enfants.
— (Honoré de Balzac, Les Petits Bourgeois, 1844, version écrite par Balzac d’un roman inachevé, repris ensuite par un autre auteur)Après la communion le prêtre présente le calice au servant, qui y verse un peu de vin pour l’ablution du calice.
— (R. Décrouille, Méditations sur l'Ordinaire de la Messe d'après la Liturgie du Sacrifice, Duvivier, 1919, page 34)On verse sur le tas ou dans le composteur tous les déchets végétaux du jardin en évitant le branchage d'un trop gros diamètre.
— (Alain Baraton, Mes trucs et astuces de jardinier, Éditions Flammarion, 2014)Il déposa le merlan dans un plat pour le four et versa par-dessus le contenu d'un tupperware.
— (Scarlet Wilson, Un patron si attirant, traduction en français, Harlequin, 2016)- (Absolument) — Verser à boire.
- (Franche-Comté) (Vosges) (Alpes) (Suisse) (Acadie) Faire tomber, mettre à l’envers ou de côté ; retourner.
Ce cocher a versé sa voiture. — Il nous a versés dans le fossé.
Il faut toute l’assurance et toute l’adresse des postillons et des conducteurs espagnols pour ne pas s’aller briser en cinquante mille morceaux au fond des précipices : au lieu de verser une fois, nous aurions dû toujours verser.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)N’ai-je pas déjà su, le premier, que ta voiture avait versé, que tu étais meurtrie ?
— (Honoré de Balzac, Louis Lambert, 1832)– Mais poursuivez : ce jeune chauffeur…
— (Colette, La Retraite sentimentale, 1907)
— Des gens l’avaient renvoyé parce qu’il les avait versés sur la Corniche — du bon côté, heureusement.Appartenant à une entreprise de Saint-Nabord, le camion portait des échafaudages dont le poids l’a fait verser.
— (Vosges Matin, 20 septembre 2017)Le traîneau finit par verser et se coincer en travers de la piste, immobilisant au bout de leurs courroies les chiens qui se mirent aussitôt à s’engueuler bruyamment entre eux.
— (Jean Echenoz, Je m’en vais, Les Éditions de Minuit, Paris, 1999, page 55)
- (Intransitif) (Agriculture) Faire coucher au sol, en parlant des moissons sur pied, se coucher sous la pluie ou le vent, en parlant des moissons sur pied.
L’orage a versé les avoines, les blés.
S’il pleut longtemps, les blés verseront. — Le grand vent fait verser les seigles.
- (Intransitif) (Canada) (Populaire) Chavirer.
La chaloupe a versé à cause des vagues.
- Apporter à une caisse, venir déposer, en parlant des espèces d’or et d’argent, des sommes, des fonds.
« Au regard des inégalités salariales (en défaveur des femmes), si on défiscalise ces pensions pour les mères et que l’on fait payer des impôts aux personnes qui versent ces pensions, dans la majorité des cas le père, cela représenterait d’après nos calculs environ 450 millions en plus pour l’État », explique le député selon des propos rapportés par le quotidien francilien.
— (Ouest-France avec agence, Impôt sur le revenu : vers une défiscalisation de la pension alimentaire pour les parents isolés ? Ouest-France, 2 avril 2024)À l’apogée de l'empire maritime athénien, un millier de cités lui versaient un tribut.
— (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 163)Verser des fonds dans une caisse. — Les cotisations, les souscriptions devront être versées avant telle date. — Verser des fonds dans une affaire
Acte de justice –
— (Cornéliu Tocan, Chutes microscopiques. 50 micronouvelles illustrées, Créatique, Québec, 2020, pages 15-16)
Suite au délit de violence
psychologique et émotionnelle
en parole,
vous allez verser
un dédommagement
à votre
…
assistant personnel virtuel.
- (Sens figuré) (Par extension) Apporter un élément nouveau.
Je voudrais verser au dossier de tout débat le simple constat de ce que, pour le moment, le théorique n’est pas mort : même, il donne les signes probants de la vie la plus étincelante et la plus diverse.
— (Jean-Michel Salanskis, Crépuscule du théorique ?, Les Belles Lettres, collection « encre marine », 2016, page 28)
- (Sens figuré) (Par analogie) Payer.
Comme à Gaza depuis un an, la présence d’un responsable militaire ou politique du Hezbollah est avancée à chaque fois pour justifier les bombardements les plus meurtriers, le prix versé par les civils également présents sur les lieux étant réduit à une simple contingence.
— (Le Monde, Le lâche abandon du Liban, Le Monde. Mis en ligne le 12 octobre 2024)
- (Sens figuré) Parler de manière péjorative de quelqu'un ; déverser ses sentiments les plus vils.
- Verser le mépris, verser le ridicule sur quelqu’un.
- (Sens figuré) Tomber, donner dans.
Ne versons pas toutefois dans la fiction historique.
— (Pierre Renucci, Claude, Perrin, Paris, 2012, page 205)Bien sûr, quand vous versez dans les théories conspirationnistes ou que vous vous inspirez de la désinformation américaine, je décroche.
— (Luc Laliberté, Aux partisans de Donald Trump, Le journal de Québec, 15 janvier 2021)
- (Transitif indirect) S’attacher à une doctrine, à un dogme, à une science, à un art. — Note : Il est souvent suivi de dans.
Quand le mouvement islamiste radical s’empara de la direction des syndicats d’étudiants, à la fin des années 1970, nombre de ses chefs étaient versés dans d’autres idéologies, le marxisme en particulier, ou étaient d’anciens marxistes.
— (Panayiotis Jerasimof Vatikiotis, L’Islam et l’État, 1987, traduction d’Odette Guitard, 1992, page 101)On veut bien tenter d’être compréhensif au nom du petit Jésus et de la tolérance, mais Marie, mère au foyer de 27 ans, verse directement dans la provocation en déclarant « préférer les Mon Chéri aux Ferrero Rocher ».
— (Jean-Loup Delmas, Noël : On a percé le mystère des Mon Chéri et on sait (enfin) pourquoi certains les aiment, 20 minutes, 26 décembre 2021)
- (Sens figuré) (Militaire) Faire passer d’un corps dans un autre, en parlant d’hommes de troupe.
Les hommes du détachement furent pour la plupart versés dans le premier bataillon.
À partir de 1894, Michel, versé maintenant dans la territoriale, fait savoir aux autorités militaires qu’il réside de nouveau à l’étranger.
— (Marguerite Yourcenar, Archives du Nord, Gallimard, 1977, page 350)En temps normal, les régiments zoulous, les iButho, étaient constitués par classes d’âge. Mais compte tenu de son inexpérience, Abraham eut droit à un traitement particulier. Il fut versé dans une unité de très jeunes gens, se retrouvant en compagnie de garçons d’à peine treize ans qui n’avaient jamais combattu – des amabutu – voire de simples izinDibi, des porteurs d’eau. Mais cette ultime humiliation était un mal nécessaire, et il savait qu’il devait d’abord faire ses preuves. C’était un passage obligé pour lui, comme celui de la première bataille, et toute contestation était exclue, un ordre draconien régnant sur les impi zoulous, et la soumission absolue à leurs chefs – les isinDuna – étant la règle.
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]- déverser
- renverser
- reverser
- surverser
- verser des consolations (adoucir les peines)
- verser des larmes (pleurer)
- verser des larmes de crocodile (pleurer de façon hypocrite)
- verser des pleurs (pleurer)
- verser son sang (répandre son sang, donner sa vie)
- verser le sang (tuer d’une manière quelconque, faire mourir des hommes, ordonner leur mort)
- verser l’or à pleines mains, (Sens figuré) Le prodiguer, en dépenser beaucoup.
- verser ses chagrins dans le cœur d’un ami (les lui confier)
Traductions
[modifier le wikicode]Faire couler (1)
- Allemand : schütten (de) (Granulat), gießen (de) (Flüssigkeit), vergießen (de)
- Anglais : pour out (en), shed (en)
- Bulgare : изливам (bg)
- Chinois : 倒 (zh)
- Chleuh : ⴼⵉ (*)
- Espagnol : verter (es)
- Espéranto : verŝi (eo)
- Finnois : kaataa (fi)
- Grec ancien : ἐκχέω (*) ekcheo, χέω (*) khéō
- Indonésien : menuangkan (id)
- Jargon chinook : wagh (*)
- Kazakh : құю (kk) quyuw
- Kotava : gimá (*)
- Latin : fundo (la), effundo (la)
- Lepcha : ᰇᰩᰲ (*)
- Macédonien : налева (mk), наточува (mk), пролева (mk)
- Néerlandais : vergieten (nl), gieten (nl)
- Occitan : taular (oc)
- Plautdietsch : vejeeten (*)
- Polonais : ronić (pl)
- Portugais : derramar (pt)
- Russe : лить (ru)
- Salentin : bbuccare (*)
- Same du Nord : leiket (*), leaikut (*), njoarrat (*)
- Sango : sâa (sg)
- Shimaoré : utria (*)
- Shingazidja : utria (*)
- Sicilien : bbuccari (scn), abbuccari (scn)
- Solrésol : dosimire (*)
- Tchèque : ronit (cs)
- Tigrigna : afsese (ti)
- Ukrainien : лити (uk)
- Wallon : vudî (wa)
Apporter, déposer des fonds, des espèces à une caisse (5)
Traductions à trier
[modifier le wikicode]Traductions à trier suivant le sens
- Afrikaans : giet (af)
- Albanais : derdh (sq)
- Anglais : dump (en), pour (en), pour out (en), tip (en), scatter (en), shed (en)
- Catalan : abocar (ca), vessar (ca)
- Danois : strø (da), øse (da)
- Espagnol : echar (es), verter (es), derramar (es)
- Féroïen : stoyta (fo), stroya (fo), díkja undir (fo), skeinkja (fo)
- Finnois : kaataa (fi)
- Frison : jitte (fy)
- Grec : χύνω (el)
- Hébreu ancien : שׁפךְ (*), יצק (*) masculin
- Ido : varsar (io)
- Italien : versare (it)
- Lacandon : wekik (*)
- Néerlandais : storten (nl), strooien (nl), gieten (nl), plengen (nl), schenken (nl), vergieten (nl)
- Norvégien : helle (no), skjenke (no)
- Occitan : taular (oc)
- Papiamento : basha (*)
- Polonais : lać (pl)
- Portugais : derramar (pt), entornar (pt), despejar (pt), verter (pt)
- Songhaï koyraboro senni : doori (*)
- Suédois : gjuta (sv), hälla (sv), stöpa (sv)
- Turc : akıtmak (tr)
- Zoulou : -thela (zu)
Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « verser [vɛʁ.se] »
- France (Lyon) : écouter « verser [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « verser [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « verser [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « verser [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « verser [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (verser), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
[modifier le wikicode]verser *\Prononciation ?\
Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : verser
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Forme de nom commun
[modifier le wikicode]Commun | Indéfini | Défini |
---|---|---|
Singulier | vers | versen |
Pluriel | verser | verserna |
verser \Prononciation ?\
- Pluriel indéfini de vers.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en bas latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes intransitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Exemples en français
- français de Franche-Comté
- français des Vosges
- français de Suisse
- français d’Acadie
- Lexique en français de l’agriculture
- français du Canada
- Termes populaires en français
- Métaphores en français
- Analogies en français
- Lexique en français du militaire
- ancien français
- Verbes en ancien français
- Exemples en ancien français
- suédois
- Formes de noms communs en suédois