día
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies (« jour »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
día \ˈdi.a\ |
días \ˈdi.as\ |
día \ˈdi.a\ masculin
- Jour, journée.
Porque cada día me espera
— (Ana Magdalena, Manuela, 1974)
La dulzura de sus besos
Y ese amor inmenso que me da Manuela.- Parce que chaque jour m’attends
La douceur de ses baisers
Et cet immense amour que me donne Manuela.
- Parce que chaque jour m’attends
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France : écouter « día [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « día [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « día [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « día [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies (« jour »).
Nom commun
[modifier le wikicode]día \ˈdi.a\ masculin (pluriel : días \ˈdi.as\)