Discussion:Obusier de 105 mm M2, M2A1, M101 et M101 A1
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Untitled
[modifier le code]Juste une remarque sur le titre, qui encoreune fois est importé directement de l'américain. En français howitzer se traduit par obusier Paul76 3 août 2006 à 21:18 (CEST)
- Le titre a été récupéré de l'américain mais c'est un mot d'origine tchèque qui date de l'empire Austro-Hongrois. A cette époque des Tchèques engagés dans l'artillerie ont comparé la trajectoire courbe de l'obus à celle du projectile de catapulte, howitzer en tchèque.
- L'amateur d'aéroplanes 20 janvier 2007 à 15:35 (CET) Faut il renommer l'article ?
Purge d'historique
[modifier le code]6 versions de l'article ont été supprimées le 5 avril 2008 pour violation de copyright : 4 versions de Stan hudson, 1 version de Chaoborus et 1 version de L'amateur d'aéroplanes. Elles sont visibles (aux administrateurs seulement) à l'adresse Howitzer 105 mm M2A1/copyvio. • Chaoborus 5 avril 2008 à 21:21 (CEST)
D'où vient "Howitzer" ?
[modifier le code]Ci-dessous un extrait d'un roman de 1916 de John Buchan - Le prophète au manteau vert.
"C'étaient des howitzers autrichiens qui firent à Peter l'effet de véritables monstres."
Catégories :
- Article du projet Seconde Guerre mondiale d'avancement ébauche
- Article du projet Seconde Guerre mondiale d'importance moyenne
- Article du projet Forces armées des États-Unis d'avancement ébauche
- Article du projet Forces armées des États-Unis d'importance faible
- Article du projet Histoire militaire d'avancement ébauche
- Article du projet Histoire militaire d'importance faible