Guoyu

Wikipediasta
Siirry navigaatioon Siirry hakuun
Guoyu
Mandariinikiinan puhujien osuus väestöstä vuoden 2010 väestönlaskennan mukaan
Mandariinikiinan puhujien osuus väestöstä vuoden 2010 väestönlaskennan mukaan
Oma nimi 國語
Tiedot
Alue  Taiwan
Virallinen kieli  Taiwan
Kirjaimisto perinteiset merkit
Kielenhuolto Taiwanin opetusministeriö
Kielitieteellinen luokitus
Kielikunta sinotiibetiläiset kielet
Kieliryhmä siniittiset kielet
mandariinikiina

Guoyu (kiin.: 國語; pinyin: guóyǔ, suom. "valtion kieli") on Taiwanissa käytetty nimitys mandariinikiinan standardimuodosta.

Määritelmä ja historia

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Toisinaan Taiwanissa käytetään myös neutraalimpaa nimeä huayu (kiin.: 華語; pinyin: huáyǔ).[1] Kiinan kansantasavallassa käytettävä nimitys mandariinikiinan virallisesta standardista on putonghua (yksink.: 普通话; perint.: 普通話).[2]

Useammat kielitieteilijät ovat sanoneet, että guoyu, niin kuin putonghuakin, on tekemällä tehty standardimuoto, joka ei kaikilta osin vastaa äidinkielisten mandariinikiinan puhujien käyttämää kieltä.[3][4][5]

Taiwanissa käytetään virallisesti perinteisiä kiinalaisia kirjoitusmerkkejä.[6] Translitteroinnissa voidaan käyttää Manner-Kiinassa kehitetyn pinyinin sijaan bopomofoa.[7]

Joistain kirjoitusmerkeistä on olemassa yksinkertaisempi, lähinnä käsikirjoituksessa käytettävä versio:

Yksinkertainen Virallinen Pinyin Suomeksi Lähde
huì tapaaminen [8]
kone [8]
hius [8]
yksilö [9]
duì oikea [9]
tīng kuunnella [9]

Erot putonghuahan

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Guoyu ja putonghua ovat molemmat mandariinikiinan eri standardimuotoja, minkä vuoksi ne ovat myös hyvin pitkälti keskenään ymmärrettäviä.[10] Molempien sisällä esiintyy kuitenkin variaatiota.[11]

Verrattuna putonghuahan guoyussä esiintyviä yleisiä ääntämyseroja ovat mm. seuraavat:

  • sanaloppuiset [iŋ] ja [əŋ] äännetään [in] ja [ən][12]
  • retrofleksit [ʈ͡ʂ], [ʈ͡ʂʰ] ja [ʂ] sulautuvat yhteen äänteiden [t͡s], [t͡sʰ] ja [s] kanssa[12]
  • ns. erhua, eli retrofleksiset vokaalit, on harvinaista[13]

Vuonna 1992 tehdyssä tutkimuksessa kävi ilmi, että 3500 käytetyimmän kirjoitusmerkin kohdalla ilmeni ääntämyksellisiä eroja 22,5 prosentilla merkeistä, kun vertailtiin guoyun ja putonghuan puhujia.[12]

Vierasperäisten sanojen ja nimien litterointi kiinaksi vaihtelee guoyun ja putonghuan välillä.

Guoyu Putonhua Suomeksi Lähde
Kirjoitettuna Pinyin Kirjoitettuna Pinyin
歐巴馬 Ōubāmǎ 奥巴马 Àobāmǎ Obama [14]
梅賽德斯-賓士 Méisàidésī-Bīnshì 梅赛德斯-奔驰 Méisàidésī-Bēnchí Mercedes-Benz [15]
龐克 pángkè 朋克 péngkè punk-musiikki [15]
部落格 bùluògé 博客 bókè blogi [16]

Sanastolliset ja kieliopilliset

[muokkaa | muokkaa wikitekstiä]

Joidenkin sanojen kohdalla guoyullä ja putonghualla on käytössä eri sana:[16]

Guoyu Putonghua Suomeksi
Kirjoitettuna Pinyin Kirjoitettuna Pinyin
網路 wǎnglù 网络 wǎngluò internet
便當 biàndang 盒饭 héfàn bentō
列印 lièyìn 打印 dǎyìn tulostaa
漢化 hànhuà 中文化 zhōngwénhuà kääntää kiinaksi
小筆電 xiǎobǐdiàn 上網本 shàngwǎngběn pieni läppäri
入口網站 rùkǒu wǎngzhàn 門戶網站 ménhù wǎngzhàn portaali
公車站 gōngchē zhàn 公交站 gōngjiāo zhàn bussipysäkki
  1. LEARNING CHINESE Study in Taiwan. 2024. Viitattu 2.11.2024. (englanniksi)
  2. Confused about Chinese, Mandarin, Putonghua and Simplified/Traditional characters? Lan-Bridge Communications. 26.9.2014. Viitattu 2.11.2024. (englanniksi)
  3. Her, One-Soon: 語言與族群認同:台灣外省族群的母語與台灣華語談起. Language and Linguistics, 2009, 10. vsk, nro 2, s. 377. Artikkelin verkkoversio. (kiinaksi)
  4. Sanders, Robert M.: The Four Languages of 'Mandarin. Sino-Platonic Papers, 1987, 4. vsk, s. 2. Artikkelin verkkoversio. (englanniksi)
  5. Chung, Karen Steffen: Hypercorrection in Taiwan Mandarin. Journal of Asian Pacific Communication, 2006, 16. vsk, nro 2, s. 198. doi:10.1075/japc.16.2.04chu Artikkelin verkkoversio.
  6. Han (Traditional variant) Hant scriptsource.org. 2024. Viitattu 2.11.2024. (englanniksi)
  7. BOPOMOFO – Lewisham Indochinese Community Centre indochinese.co.uk. Viitattu 2.11.2024. (englanniksi)
  8. a b c 基測作文 俗體字不扣分 教部年底前公布字表 未收錄簡體字禁用 tw.appledaily.com. 12.4.2006. Arkistoitu 2021. Viitattu 2.11.2024. (kiina)
  9. a b c 聽寫成「咡」、點寫成「奌」?網揭「台式簡體」寫法超特別:原來不只我這樣 dailyview.tw. 19.4.2021. Arkistoitu 2022. Viitattu 2.11.2024. (kiina)
  10. Bradley (1991): s. 314
  11. Chen (1999): s. 48
  12. a b c Chen (1999): s. 46–47
  13. Chen (1999): s. 39
  14. 两岸四地外国专名翻译异同趣谈 language.chinadaily.com.cn. Arkistoitu 2022. Viitattu 2.11.2024. (kiina)
  15. a b Zhou, Jianjiao; Zhou, Shu: A Study on Differences Between Taiwanese Mandarin and Mainland Mandarin in Vocabulary. Proceedings of the 3rd International Conference on Culture, Education and Economic Development of Modern Society (ICCESE 2019), 2019, s. 215. Atlantis Press. doi:10.2991/iccese-19.2019.48 Artikkelin verkkoversio.
  16. a b 同實異名 moedict.tw. Arkistoitu 2021. Viitattu 2.11.2024. (kiina)