Memorial
service for Walther Rathenau (Wikicommons - German Federal Archives). His assassination introduced a new
word into French and, shortly after, into English.
A
reader has written me about my last post:
It
is extremely unlikely that "racism" is an attempt at translating
something like Völkismus. Between
Hitler's preference for Rasse (race)
over Völk and the fact that the Nazis
drew on authors like Chamberlain (whose antisemitism would also tend towards privileging
Rasse over Völk) and Gobineau (who wrote in French), there is no support to be
found for a derivation that would make "racism" appear to be related
to the less virulent of the two strains of German nationalism (the
romantic-idealistic one which relished being able to point at linguistic
differentiation - like Völk vs. populus/people/peuple - and speculating about vague semantic correlates thereof).
The
simple fact of the matter is that "racism" is not any kind of
translation but just a combination of a widely used term with a lexologically
highly productive suffix. Critical use of "racism" basically starts
in the 1920s with Théophile Simar. And Hirschfeld, whose book Racism secured wider currency for the
term, clearly wanted to espouse an anthropological concept just as much as Boas
et. al. did, although he didn't offer any detailed discussion beyond his
roundabout rejection of traditional ideas. BTW, Hirschfeld lectured in the U.S.
in 1931. While he wrote his German manuscript in 1933/1934, he may well have
employed the term "racism" years earlier.
The best authority on this subject is probably Pierre-André Taguieff, who seems to have read everything about racism, racialism, or colorism. He found that continuous use of the word “racism” began in the 1920s, initially in French and shortly after in English. There is little doubt about the historical context:
In
a book published late in 1922, Relations
between Germany and France, the Germanist historian Henri Lichtenberger
introduced the adjective racist in
order to characterize the "extremist," "activist," and
"fanatical" elements in the circles of the German national and
nationalist right as they had just recently been manifested by the
assassination in Berlin, on June 24, 1922, of Walther Rathenau:
The right indignantly condemned Rathenau's murder and denied any connection with the murderers. A campaign was even planned to expel from the Nationalist party the agitators of the extreme right known as "Germanists" or "racists," a group (deutschvölkische) whose foremost leaders are Wulle, Henning and von Graefe, and whose secret inspirer is supposed to be Ludendorff.
[...]
The context of the term's appearance is significant: the description of the
behavior of the "German nationals" and more precisely the
"activist," "extreme right" fraction. The adjective racist is clearly presented as a French
equivalent of the German word völkische,
and always placed in quotation marks. [...] The term, having only just
appeared, is already charged with criminalizing connotations.
In
1925, in his reference book L'Allemagne
contemporaine, Edmond Vermeil expressly reintroduced the adjective racist to translate the
"untranslatable" German term völkische
and suggested the identification, which became trivial in the 1930s of (German)
racism with nationalist anti-Semitism or with the anti-Jewish tendencies of the
nationalist movement in Germany in the 1920s:
It is in this way that the National German Party has little by little split into two camps. The "racist" (völkische) extreme right has separated from the party. Racism claims to reinforce nationalism, to struggle on the inside against all that is not German and on the outside for all those who bear the name German. [...] (Taguieff, 2001, pp. 88-89)
The
term “racist” thus began as an awkward translation of the German völkische to describe ultranationalist
parties. Initially, the noun "racism" did not exist, just as there
was no corresponding noun in German. It first appeared in 1925, and in 1927 the
French historian Marie de Roux used it to contrast his country’s nationalism,
based on universal human rights, with radical German nationalism, which
recognized no existence for human rights beyond that of the Volk that created them. "Racism
[...] is the most acute form of this subjective nationalism," he wrote.
The racist rejects universal principles. He does not seek to give the best of
his culture to "the treasure of world culture." Instead, the racist
says: "The particular way of thinking in my country, the way of feeling
that belongs to it, is the absolute truth, the universal truth, and I will not
rest or pause before I have ordered the world by law, that of my birth
place" (Taguieff, 2001, p. 91-94).
This
was the original meaning of "racism," and it may seem far removed
from the current meaning. Or maybe not. No matter how we use the word, the Nazi
connotation is always there, sometimes lingering in the background, sometimes
in plain view.
Conclusion
The
noun "racism" was derived in French from an awkward translation of
the German adjective völkische.
Unlike the original source word, however, it has always had negative and even
criminal connotations. It encapsulated everything that was going wrong with
German nationalism in a single word and, as such, aggravated a worsening
political climate that ultimately led to the Second World War.
When
that war ended, the word "racism" wasn't decommissioned. It found a
new use in a postwar context of decolonization, civil rights, and Cold War
rivalry. Gradually, it took on a life of its own, convincing many people—even
today—that the struggle against the Nazis never ended. They're still out there!
It
would be funny if the consequences weren't so tragic. Our obsession with
long-dead Nazis is blinding us to current realities. In Europe, there have been
many cases of Jews being assaulted and murdered because they are Jews. These
crimes are greeted with indignation about how Europe is returning to its bad
ways, and yet in almost every case the assailant turns out to be of immigrant
origin, usually North African or sub-Saharan African. At that point, nothing
more is said. One can almost hear the mental confusion.
Reference
Frost,
P. (2013). More thoughts. The evolution of a word, Evo and Proud, May 18
http://evoandproud.blogspot.ca/2013/05/more-thoughts-evolution-of-word.html
Taguieff,
P-A. (2001). The Force of Prejudice: On
Racism and its Doubles, University of Minnesota Press.
https://books.google.ca/books?id=AcOG6Y9XG40C&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false