onde
English
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle English onde, ande, from Old English onda, anda (“zeal, indignation, anger, malice, envy, hatred”), from Proto-West Germanic *anadō, from Proto-Germanic *anadô (“breath, spirit, zeal”), from Proto-Indo-European *h₂enh₁- (“to breathe, blow”).
Cognate with Scots aynd, eind, end (“breath”), German Ahnd, And (“pain, anguish”), Danish ånd, ånde (“breath, spirit”), Swedish anda, ande (“spirit, breath”), Icelandic andi (“spirit”), Latin anima (“breath, spirit”). More at animal.
Alternative forms
[edit]Noun
[edit]onde (usually uncountable, plural ondes)
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]From Middle English onden (Northern dialect ande), from Old Norse anda (“to breathe”).
Alternative forms
[edit]Verb
[edit]onde (third-person singular simple present ondes, present participle onding, simple past and past participle onded)
- (intransitive, dialectal or obsolete) To breathe; breathe on.
Derived terms
[edit]Anagrams
[edit]Asturian
[edit]Etymology
[edit]Adverb
[edit]onde
Synonyms
[edit]- (where): ú
Czech
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Czech onde, from Proto-Slavic *onъde. Its Czech cognates include pronouns onen, onam, onehdy, ondy, onak. Compare verb zaonačit[1][2] and Serbo-Croatian онде (“over there”).
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]onde
References
[edit]- ^ Rejzek, Jiří (2015) “onen”, in Český etymologický slovník [Czech Etymological Dictionary] (in Czech), 3rd (revised and expanded) edition, Praha: LEDA, →ISBN, page 472
- ^ Rejzek, Jiří (2015) “on”, in Český etymologický slovník [Czech Etymological Dictionary] (in Czech), 3rd (revised and expanded) edition, Praha: LEDA, →ISBN, page 472
Further reading
[edit]- “onde”, in Příruční slovník jazyka českého (in Czech), 1935–1957
- “onde”, in Slovník spisovného jazyka českého (in Czech), 1960–1971, 1989
Anagrams
[edit]Danish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]onde n (singular definite ondet, plural indefinite onder)
Inflection
[edit]neuter gender |
singular | plural | ||
---|---|---|---|---|
indefinite | definite | indefinite | definite | |
nominative | onde | ondet | onder | onderne |
genitive | ondes | ondets | onders | ondernes |
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
[edit]onde
Dutch
[edit]Etymology
[edit]From Middle Dutch onde, from Old Dutch *unthia, from Proto-West Germanic *unþi, ultimately from Proto-Germanic *unþī. Cognate to German Unde.
Noun
[edit]onde f (plural onden, diminutive ondje n)
French
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old French unde, onde, from Latin unda.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]onde f (plural ondes)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]See also
[edit]Further reading
[edit]- “onde”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Friulian
[edit]Etymology
[edit]Noun
[edit]onde f (plural ondis)
Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese onde, from Latin unde (“whence”). Cognate with Portuguese onde and Asturian onde.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]onde
Conjunction
[edit]onde
- where (at or in which place or situation)
Pronoun
[edit]onde
- where (the place in which)
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “onde”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “onde”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “onde”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “onde”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “onde”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Adverb
[edit]onde
Conjunction
[edit]onde
- (archaic) whence; from where or which
- Synonym: donde
- (literary) so that, in order to
- (archaic) with which; that... with
- 1336–1374, Francesco Petrarca, “I — Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono”, in Il Canzoniere, lines 1–2; republished as Daniele Ponchiroli, editor, Turin: publ. Giulio Einaudi, 1964:
- Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono ¶ di quei sospiri ond’io nudriva ’l core […]
- Ye who in scattered rhymes hear the sound of those sighs that I fed my heart with […]
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
[edit]onde f
References
[edit]- ^ Angelo Prati, "Vocabolario Etimologico Italiano", Torino, 1951
Anagrams
[edit]Norwegian Bokmål
[edit]Etymology 1
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Adjective
[edit]onde
Etymology 2
[edit]Probably from the adjective ond
Noun
[edit]onde n (definite singular ondet, indefinite plural onder, definite plural onda or ondene)
Derived terms
[edit]See also
[edit]- vonde (Nynorsk)
References
[edit]Anagrams
[edit]Portuguese
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese onde, from Latin unde (“whence”). Compare Spanish donde.
Pronunciation
[edit]
- (Northeast Brazil) IPA(key): /ˈõ.di/
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /õd͡ʒ/
(Brazil)Audio: (file)
Adverb
[edit]onde (not comparable)
- where; wherever (in or at what place; in or at a/any/the place that, in what situation)
- Synonym: (nonstandard) aonde
- Onde estão as chaves? ― Where are the keys?
- Fique onde está. ― Stay where you are.
- Por favor, se sente onde você preferir. ― Please sit wherever you like.
- 1890, Aluísio Azevedo, O Cortiço, Rio de Janeiro: B. L. Garnier:
- No confuso rumor que se formava, destacavam-se risos, sons de vozes que altercavam, sem se saber de onde, grasnar de marrecos, cantar de galos, cacarejar de galinhas.
- (please add an English translation of this quotation)
- (relative) where (the place in or at which)
- Synonyms: em que, no qual, na qual, (nonstandard) aonde
- Esta é a praia onde nos casamos. ― This is the beach where we got married.
- Vou ao restaurante onde ele gosta de comer. ― I’m going to the restaurant where he likes to eat.
- (relative, proscribed) where (in a situation, position, case, timeframe, etc.)
- Synonyms: (standard) em que, no qual, na qual, (nonstandard) aonde
- Quais são as modalidades onde seu filho é campeão? ― Which are the sports where your child is a champion?
- Dezembro é a época do ano onde as pessoas ficam mais solidárias, não é mesmo? ― December is the time of year where people are at their most supportive, isn't it?
- (relative, proscribed) whose
- 2002 May 6, Janice Helena Chaves Marinho, O funcionamento discursivo do item onde: uma abordagem modular (doctoral dissertation), Belo Horizonte: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (PosLin), Texto 7:
- Entretanto, a língua sofre várias mudanças durante cada geração, e em diferentes regiões do Brasil, causando, muitas vezes, certo desentendimento em diálogos, onde os participantes possuam uma grande diferença de idade ou pertençam a regiões diferentes do país. (written by an university student)
- However, the language undergoes several changes during each generation, and in different regions of Brazil, often causing some misunderstanding in dialogues whose participants have a large age difference or belong to different regions of the country.
- 2008 September 3, Fernanda Cunha Pinheiro da Silva, O percurso de mudança do item onde na perspectiva da gramaticalização (master's thesis), Belo Horizonte: Programa de Pós-Graduação em Estudos Linguísticos (PosLin):
- Fiz uma classe onde os estudantes eram europeus ou asiáticos.
- I made a class whose students were European or Asian.
- (proscribed, colloquial) (to) where; whereto, whither, (to) wherever; (to what place; to a/any/the place that; to which; the place to which)
- Synonym: (standard) aonde
- Onde cê tá indo? ― Where are you going?
- Sempre pesquisa as leis de onde você vai viajar. ― Always search for the laws of wherever you'll travel.
- Ela mora em São Paulo, onde a gente foi ano passado. ― She lives in São Paulo, where we went last year.
- Essa é uma foto de onde eu fui nas férias. ― This is a photo of where I went on holiday.
Usage notes
[edit]- Since the 19th century, as of a proposal from Brazilian lexicographer Antônio de Morais Silva in 1813, some authorities and usage critics have considered sense 2.1, sense 2.2, and sense 3 ungrammatical.[1][2][3][4][5] According to them:
- onde, aonde, and donde can only refer to a location:
- O Brasil é um país onde a desigualdade social é assustadora. (país is a location, so onde is grammatical)
- Brazil is a country where social inequality is frightening.
- Trata-se de uma reportagem sobre o Leste Europeu onde são retratados os novos associados da União Europeia. (reportagem isn't a location, so onde is ungrammatical and should be replaced by na qual)
- This is a report on Eastern Europe where the new members of the European Union are depicted.
- aonde must be used if it modifies a verb denoting movement, and onde otherwise:
- Aonde cheguei? (meaning A que lugar cheguei?, so aonde is grammatical)
- Where have I arrived?
- Aonde você mora? (meaning Em que lugar você mora?, so aonde is ungrammatical and should be replaced by onde)
- Where do you live?
- onde, aonde, and donde can only refer to a location:
- Those rules are chiefly followed in formal writing. However, Brazilian dictionary Houaiss opposes the latter prescription, stating that onde and aonde have been interchanged in Portuguese for centuries and that such use should not be qualified as an error, even in formal language.[6]
- This adverb can follow any preposition but em.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- Macanese: úndi
References
[edit]- ^ Evanildo Bechara (2012 February 12) “A grafia de abreviatura e o emprego de ‘onde’”, in O Dia[1] (in Portuguese)
- ^ Evanildo Bechara (2012 February 19) “Emprego de ‘onde’ ou ‘em que’ (continuação)”, in O Dia[2] (in Portuguese)
- ^ Filipe Carvalho (2016 September 26) “«Onde», «em que», «no qual»”, in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa[3] (in Portuguese)
- ^ Jorge Viana de Moraes (2024 June 21) “«Onde - Aprenda a usar corretamente essa palavra”, in UOL[4] (in Portuguese), Pesquisa Escolar, Português
- ^ Tribunal de Contas do Estado do Rio de Janeiro (2023 November 22) “Dica nº 20 – Emprego da palavra "onde"”, in Portal ECG[5] (in Portuguese)
- ^ “onde”, in Grande Dicionário Houaiss
[6] (in Portuguese), Rio de Janeiro: Instituto Antônio Houaiss, 2012, via UOL, etc., gramática
Serbo-Croatian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Proto-Slavic *onъde.
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]ónde (Cyrillic spelling о́нде)
Shona
[edit]Noun
[edit]ondé class 5 (plural maondé class 6)
Related terms
[edit]Spanish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]onde
Usage notes
[edit]- Still in use in some places of Spain.
Further reading
[edit]- “onde”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Swedish
[edit]Adjective
[edit]onde
Anagrams
[edit]- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂enh₁-
- English terms derived from Middle English
- English terms derived from Old English
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with obsolete senses
- British English
- English dialectal terms
- Northern England English
- Scottish English
- English terms derived from Old Norse
- English verbs
- English intransitive verbs
- Asturian terms inherited from Latin
- Asturian terms derived from Latin
- Asturian lemmas
- Asturian adverbs
- Czech terms inherited from Old Czech
- Czech terms derived from Old Czech
- Czech terms inherited from Proto-Slavic
- Czech terms derived from Proto-Slavic
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech lemmas
- Czech adverbs
- Czech dated terms
- Danish terms with IPA pronunciation
- Danish terms with homophones
- Danish terms suffixed with -e
- Danish lemmas
- Danish nouns
- Danish neuter nouns
- Danish non-lemma forms
- Danish adjective forms
- Dutch terms inherited from Middle Dutch
- Dutch terms derived from Middle Dutch
- Dutch terms inherited from Old Dutch
- Dutch terms derived from Old Dutch
- Dutch terms inherited from Proto-West Germanic
- Dutch terms derived from Proto-West Germanic
- Dutch terms derived from Proto-Germanic
- Dutch lemmas
- Dutch nouns
- Dutch nouns with plural in -en
- Dutch feminine nouns
- Dutch terms with archaic senses
- Dutch dialectal terms
- French terms derived from Proto-Italic
- French terms inherited from Proto-Italic
- French terms derived from Proto-Indo-European
- French terms inherited from Old French
- French terms derived from Old French
- French terms inherited from Latin
- French terms derived from Latin
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French feminine nouns
- French technical terms
- French literary terms
- French dated terms
- Friulian terms inherited from Latin
- Friulian terms derived from Latin
- Friulian lemmas
- Friulian nouns
- Friulian feminine nouns
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adverbs
- Galician conjunctions
- Galician pronouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/onde
- Rhymes:Italian/onde/2 syllables
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian lemmas
- Italian adverbs
- Italian terms with archaic senses
- Italian conjunctions
- Italian literary terms
- Italian terms with quotations
- Italian non-lemma forms
- Italian noun forms
- Norwegian Bokmål non-lemma forms
- Norwegian Bokmål adjective forms
- Norwegian Bokmål lemmas
- Norwegian Bokmål nouns
- Norwegian Bokmål neuter nouns
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese 1-syllable words
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Portuguese lemmas
- Portuguese adverbs
- Portuguese uncomparable adverbs
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese terms with quotations
- Portuguese proscribed terms
- Portuguese colloquialisms
- Serbo-Croatian terms inherited from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms derived from Proto-Slavic
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian adverbs
- Shona lemmas
- Shona nouns
- Shona class 5 nouns
- sn:Fruits
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/onde
- Rhymes:Spanish/onde/2 syllables
- Spanish lemmas
- Spanish adverbs
- Spanish obsolete forms
- Swedish non-lemma forms
- Swedish adjective forms