意味 | 例文 (40件) |
当て字を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
当て字を使用しているもの例文帳に追加
The one using Chinese characters as a phonetic equivalent - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
画像-23:『猫の当字なまず』:当て字絵。例文帳に追加
Picture-23 "Neko no Ateji Namazu": Pictures using phonetic equivalent. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世間で通俗に用いる当て字などの文字づかい例文帳に追加
a written character that is used in place of another because the former is more simple - EDR日英対訳辞書
「空殿」とも書かれるが当て字である。例文帳に追加
Kuden is usually written as 宮殿 but sometimes as 空殿 as a substitute characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
花林糖と当て字で表現する事もある。例文帳に追加
Karinto is sometimes written in kanji (Chinese characters) that means 'sweet flowering trees.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
香蓋とも書かれるが当て字。例文帳に追加
Kogo (香合) is also written as 香蓋 in Chinese characters, however, which is phonetic-equivalent characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
動詞「はおる」の連用形が名詞化したものが語源で、羽織は当て字。例文帳に追加
Etymologically speaking, it is the noun form of the verb 'haoru' (put on), however, the kanji characters are substitute characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは燃やす際に青竹が爆ぜることからつけられた当て字であろう。例文帳に追加
This may be from the phonetic equivalent, the sound of green bamboo trunks burst in the fire. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「数寄」とは本来「好き」の意味であり、特殊な当て字として流布している。例文帳に追加
Suki (数寄)' originally meant 'like (好き),' and this way of writing has circulated as a unique phonetic equivalent. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「付喪」自体は当て字で、正しくは「九十九」と書く。例文帳に追加
"付喪" is a Chinese character used as a phonetic symbol rather than for its meaning, and it is written as "九十九" by right. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
流派によって「保夫良」「保宇夫良」の当て字を使う。例文帳に追加
Bofura is written as '保夫良' or '保宇夫良' in Chinese characters, which varies with the schools. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお「浪漫」という当て字は夏目漱石によって付けられたとされる。例文帳に追加
It is said that the phonetic-equivalent character '浪漫' was first used by Soseki NATSUME. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「天麩羅」は後世の当て字で、江戸時代に山東京伝が考え出したという説がある。例文帳に追加
It is thought that 'Tempura (天麩羅)' was a phonetic equivalent born in later years and coined by Kyoden SANTO during the Edo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語「千斬切」(センザンキ)説(中国語としては意味をなさないので当て字であろう)例文帳に追加
One theory asserts that the origin is from the Japanese word 'senzanki' (千斬切) (which might be a character with only a phonetic-equivalent since it has no meaning in Chinese). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「襦袢」は元々ポルトガル語の「ジバゥンgibão」を音写した語で、漢字は当て字である。例文帳に追加
Juban' was originally the term which is phonetically copied from the Portuguese word, 'gibão,' and Chinese characters, which phonetically equivalents to gibão, are applied to it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他のだんじり同様、平仮名で表記されることも多く、地車は当て字であると考えられている。例文帳に追加
Like other danjiri, it is often written in hiragana, and it is considered that the Chinese characters used are phonetic equivalent characters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏目漱石の作品には、順序の入れ替え、当て字等言葉遊びの多用が見られる。例文帳に追加
Soseki did a lot of word games in his works, like changing word order, substituting other Chinese characters for the original ones, and the like. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、「佐伯」は「伯(尊い者)」を「佐(たすけ)る」という意味の当て字であろうとの説もある。例文帳に追加
Some historian say that Saeki (佐伯) was a compound of 佐 (meant to support) and 伯 (meant a noble person) for describing the clan's duty which was to support a noble person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「びょうぜいしょう」は父親が名付けたものであるが、どういう漢字で書くか父に教わっていなかったので文明(後の真乗)が「病筮鈔」と当て字した。例文帳に追加
Fumiaki (later Shinjo) was not taught how to write his name 'byozeisho'in kanji by his father so he wrote it as '病筮鈔.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在は矢鱈と書くがこれは明治時代に夏目漱石によって作られた当て字で、本来は雅楽の拍子を指す。例文帳に追加
It is written as 矢鱈 in Chinese characters today, which is a phonetic equivalent Soseki NATSUME made, but this originally indicates a beat of Gagaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり歌舞伎というのは当て字であるが、歌い、舞い、伎(技芸、芸人)を意味する、この芸能を表現するのに適切な文字である。例文帳に追加
And so, the Chinese characters "歌舞伎," that reads "Kabuki," are merely the phonetic equivalent, but nevertheless, "歌" (ka) means "singing," "舞" (bu) means "dancing," and "伎" (ki) means "performances (or performers)," so the characters are appropriate for expressing this performing art. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ふぐを料理する際に布に巻いて、一晩寝かせた後に調理したので「布久」の当て字とした。例文帳に追加
Another theory states that a pufferfish was wrapped in a piece of cloth and left to stand overnight before being cooked, which resulted in using the combination of Chinese characters meaning 'cloth' and 'long' that can be read as 'fuku.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、後世に当て字したものだろうか、「阿知女」と、「女」の漢字がついており、詳細は不明である。例文帳に追加
However, now that 'Achime' is expressed in kanji characters as '阿知女,' in which the character '女' meaning 'woman' is used, these kanji must have been used as phonetic symbols rather than for the meanings in later years; however, details are still unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただしこれは秀吉に高い教養がある事を示すものではなく、彼の書簡には誤字や当て字、仮名が多用されていたと言われる。例文帳に追加
However, this is not equal to the fact that Hideyoshi was highly educated; it is said that he used many wrong letters, phonetic equivalent and kana characters in his letters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「金精」以外に、金勢、金清、金生、魂生、根性、根精などさまざまな当て字がされている。例文帳に追加
For the name 'Konsei' (金精), various phonetic-equivalent kanji characters such as 金勢, 金清, 金生, 魂生, 根性 and 根精 are used other than 金精. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このため、仏教とは一切関係無く、仏事と関わり合いそうな言葉が多いのは、全くの当て字に因る。例文帳に追加
Therefore, the reason why there are many words which have no relation with Buddhism but seems to have a relation with butsuji is just phonetic equivalents. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお「列士満」(レジマン)と言うのは、フランス語で連隊を意味する"régiment"をそのまま当て字にしたものである。例文帳に追加
For your information, rejiman ("列士満" (レジマン)) means 'Regiment' in French, and Japanese phonetic-equivalent characters were used. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
擬宝珠という用字は葱帽子、葱坊主に後から付けられた当て字であるとするもの。例文帳に追加
Based on this theory, it is said that the characters of 擬宝珠 (giboshi) were later used to replace the original 葱帽子 or 葱坊主 pronouced as giboshi and indicating the head of a leek. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神籠石は、当て字で皮籠石、交合石、皇后石などとも書き、「こうご」の本来の意味は分かっていない。例文帳に追加
Kogo-ishi (神籠石) is also written 皮籠石, 交合石 and 皇后石 and the original meaning of "kogo" remains unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外国語単語から漢字(当て字)を作成するには、一度外国語単語を受け取り、人力で変換を行う手間がかかっていたが、この発明では外国語単語を入力後、瞬時に自動で漢字変換候補を出力(当て字を作成)する。例文帳に追加
To momentarily, automatically output a Kanji conversion candidate (to generate a substitute character) after a foreign language word is input so as to solve the problem, in which a manpower is required to convert a Kanji character (a substitute character) from a foreign language word after receiving the foreign language word. - 特許庁
しかも作者や興行主は当て字や当て読みを駆使して粋を競ったので、外題には凝った漢字五文字か七文字のものに長大な読みを無理に付けたものが多い。例文帳に追加
In addition, fully utilizing phonetic equivalents & arbitrarily used substitutes, Kabuki writers & promoters competed for the best sophisticated Gedai with each other, so most Gedai were composed of 5 or 7 elaborate Chinese characters, which were arbitrarily used as substitutes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
矢鱈の語源は雅楽にあるとされ、語源はただの当て字とされるが、「めったやたら」には、「目星をつけず数を打てば当る」という意味もある。例文帳に追加
The word yatara is considered to have come from gagaku (an ancient Japanese court dance and music) and this is only a phonetic equivalent, but the word 'metta-yatara' also means that 'you can hit it without marking it down if you shoot it alot.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結納品の場合には寿留女の当て字を用い、同じく結納品である昆布(子生婦)とともに、女性の健康や子だくさんを願う象徴となっている。例文帳に追加
When used as one of betrothal gifts, the kanji characters phonetically expressing surume are used symbolizing, along with another betrothal gift konbu (kelp) (written in kanji characters representing a fertile woman), the wish for woman's good health and many children. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
誤字・当て字が随所に散らばり、罵言も喜悦の言葉も素直に記してある所を見れば、大らかで直情径行な道長の気性がよく分かる。例文帳に追加
Judging from the fact that mistakes in the characters and phonetic equivalents are scattered throughout, and that abusive languages and words of happiness and elation are used candidly Michinaga's easygoing and impulsive character can be seen very well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「及川・笈川」(おひかは)に似た姓としては、追川氏・生川氏があり、これらは当て字の違いにすぎず同系なのか、あるいはまったく別の姓なのか詳細不明である。例文帳に追加
As the names that are similar to '及川 and 笈川' (OHIKAWA), there are 追川氏 and 生川氏, but it is not well known whether they are just phonetic equivalents, related or totally different names. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「龍馬」は慣用音(『広辞苑』第5版)では「りゅうま」だが、漢音は「りょうま」で、同時代人の日記や書簡に「良馬」の当て字で記されていることもあり、また龍馬自身も書簡の中で「りよふ」と自署していることもあるため、「りょうま」と読まれていたことは間違いない。例文帳に追加
There is no doubt that his first name was pronounced as "Ryoma" considering that the kanji of his first name is pronounced "Ryoma" according to "Kan-on" (the Han reading of a kanji) although pronounced "Ryuma" according to "Kan-yo on" (the special Japanese reading) (see "Kojien" the fifth edition), that his contemporaries wrote down in their diaries and letters the kanji of the phonetic equivalent of "Ryoma" to refer to Ryoma, and that Ryoma himself sometimes added his signature reading "Riyofu" to his letters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、朝鮮に狛犬の文化は無く、高麗とは音から来る当て字で「高麗の犬」という意味ではなく、あくまで「狛犬(こまいぬ)」という想像上の神獣であり、同じく対になる獅子も当時の日本人はライオンを見たことが無い。例文帳に追加
In the first place, there is no cultural history of Komainu in Korea, and the Chinese character, "高麗", has been used just to borrow the sound; Komainu was never meant to be a dog from Korea, but was thought to be an imaginary divine beast, and Shishi, the other in pairs, is a lion, which had never been witnessed by the Japanese at that time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、日立市は常陸国に位置するが「常陸」の国名は「日高見国(東北地方の旧称)への道」を表す「ひたかみのくにへのみち」が「ひたち」へ転訛し、徳川光圀が現在の日立市一帯において朝日が昇る様の見事さを讃えて「日立」の当て字をしたことに由来すると言われている。例文帳に追加
Hitach City is located in Hitachi Province and this provincial name has its own story with it; that is, a long time ago this region was said to be 'a road to Hitakami Province (old name for the northern region of Japan; then this 'Hitakami' was shortened to 'Hitachi,' and one day Mitsukuni TOKUGAWA, the domain head of the Mito Domain, saw the rising sun in this region and praised the beautiful scene and he changed the characters which make up the provincial name from 'the province we can see the high sun' to 'the sun rising province' although the sound is the same for both names. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (40件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |