1153万例文収録!

「創六」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 創六に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

創六の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 112



例文

 立総会の議事録例文帳に追加

(vi) minutes of an organizational meeting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 立総会を開催した場合には、立総会の議事録例文帳に追加

(vi) in the case where an organizational meeting was held, the minutes thereof;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1893年に『二新報』を社長として刊。例文帳に追加

In 1893, he published a newspaper, "Niroku Shinpo" as a director of a publishing company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「くいだおれ」は山田郎氏が1949年に業した。例文帳に追加

Cui-daoré was founded in 1949 by Yamada Rokuro.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

1946年河原町通角通において菓子小売店として例文帳に追加

1946: Established as a Japanese pastry retailer on the corner of Kawaramachi-dori and Rokkaku-dori Streets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

観世流から梅若派の梅若万三郎(初世)、梅若郎(54世)、観世華雪が離脱して設。例文帳に追加

Manzaburo UMEWAKA (the first), Rokuro UMEWAKA (the 54th), and Kasetsu KANZE of Umewaka-ha group seceded from Kanze-ryu school to found Umewaka-ryu school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

703年(大宝3年)建と伝え、西国三十三箇所第番札所。例文帳に追加

Reported to have been founded in 703, it is the stamp office for temple number 6 of Saigoku Sanjusankasho (the 33 temples that are visited during the Kansai Kannon Pilgrimage).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1904年(明治34年)に、京都市の角通御幸町通に國枝商店として業。例文帳に追加

In 1904, it opened a store at Rokkaku-dori Gokomachi-dori Street in Kyoto City under the name Kunieda Shoten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6 第二百十五条の二十七の四及び第二百十五条の二十七の五の規定は、立総会の議決について準用する。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 265-27-4 and Article 265-27-5 shall apply mutatis mutandis to the resolutions of the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

条 立総会は、この節に規定する事項及び株式会社の設立の廃止、立総会の終結その他株式会社の設立に関する事項に限り、決議をすることができる。例文帳に追加

Article 66 An Organizational Meeting may resolve only the matters provided for in this Section, the discontinuation of the incorporation of a Stock Company, the conclusion of an Organizational Meeting and other matters regarding the incorporation of a Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第七十条の二 プログラムの著作物の著作者は、その著作物について作年月日の登録を受けることができる。ただし、その著作物の作後月を経過した場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 76-2 (1) The author of a computer program work may have the date of the creation of his computer program work registered. The foregoing, however, shall not apply where six months have passed since the creation of said work.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七条 発起人は、立総会を招集する場合には、次に掲げる事項を定めなければならない。例文帳に追加

Article 67 (1) The incorporators shall decide the following matters in cases where the incorporators call an Organizational Meeting:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十条 第三十条第二項の規定にかかわらず、立総会においては、その決議によって、定款の変更をすることができる。例文帳に追加

Article 96 Notwithstanding the provisions of Article 30(2), articles of incorporation may be amended by resolution of an Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

後に、賓頭盧を別の羅漢として、十羅漢思想を始したとされる慶友とあわせ十八羅漢とする場合もある。例文帳に追加

There is a view that includes Binzuru as another Rakan among "the 18 Rakans" with Keiyu, who is regarded as having originated the idea of the 18 Rakans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸仏、道輪廻、他など多くの種類があり、色砂でられる砂曼荼羅も有名である。例文帳に追加

There exist many kinds of mandala works including those that depict various Buddha or rokudo-rinne (Rebirth in the Six Worlds) and Sand mandala which was produced with colored sand is also well known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の四角形方焼きは、神戸市元町の紅花堂(現在の本高砂屋)の業者である杉田太吉により考案されたものといわれる。例文帳に追加

It is said that the current rectangular-shaped kintsuba with its all 6 sides being seared was conceived by Takichi SUGITA, the founder of Benibanado (present-day Hontakasagoya) in Motomachi, Yokohama City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最終的に1921年、梅若実・梅若万三郎の兄弟及び分家世観世華雪が独立して梅若流を設するに至る。例文帳に追加

Finally in 1921, the brothers Minoru UMEWAKA and Manaburo UMEWAKA and Kasetsu KANZE, the sixth of the branch family, became independent from Kanze-ryu and established Umewaka-ryu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8世紀中頃、稱徳天皇により京都・東山、今の波羅蜜寺近くに愛宕寺として建。例文帳に追加

Otagi Nenbutsu-ji Temple was founded as Otagi-dera Temple in Higashiyama, Kyoto, near to present-day Rokuharamitsu-ji Temple, by the Emperor Shotoku in the mid 8th century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建時は半丈如来像を本尊として、背後に浄土変相図の類の壁画が描かれていたと考えられる。例文帳に追加

It is supposed that at the time of establishment, the principal image was an approximately 2.5 m high statue of Nyorai and at its back there was a wall painting of a kind of Mandala illustrating the Pure Land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、専修大学(当時の専修学校)の設にも尽力した、明治大教育家のひとり。例文帳に追加

As he also devoted himself to founding Senshu University (Senshu Gakko in those days), he is considered one of the six greatest educators of the Meiji era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治40年には河井荃廬、浜村蔵、岡本椿所、山田寒山らと丁未印社を立し篆刻の発展に尽した。例文帳に追加

In 1907, he founded Teibiinsha with Senro KAWAI, Zoroku HAMAMURA, Chinsho OKAMOTO, Kanzan YAMADA and others, which contributed to the development of tenkoku (seal-engraving).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

造における多様な面をもつ神ではあるが、悪童的な性格を有すると記述される(日本書紀八段一書)。例文帳に追加

While he has various aspects of a creator of nations, he is likened to have a personality like that of a naughty child (from the 6th alternate writing of Section 8 in Nihonshoki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、『明雑誌』刊号に掲載された西周の「洋字を以て国語を書するの論」は、より過激であった。例文帳に追加

However, 'An opinion to write Japanese in alphabet' by Amane NISHI which was published on the first issue of "Meiroku Zasshi" was more radical.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

順調なスタートをきった『明雑誌』であったが、それに暗い陰を投げかける条例が刊翌年に公布された。例文帳に追加

Although "Meiroku Zasshi" began to be published smoothly, regulations which cast a shadow on it were promulgated in the following year of the first issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四条家成の男藤原実教の猶子となった中納言藤原教成を祖として平安時代末期に設された。例文帳に追加

The family was established at the end of the Heian period by FUJIWARA no Norinari, the Deputy Chief of the Councilor of State, who was adopted (under yushi, an old Japanese system of adoption) by FUJIWARA no Sanenori, the sixth son of Ienari SHIJO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十条 特許権を付与された部門は、職務発明造の発明者又は考案者に対し奨励を与える。例文帳に追加

Article 16 The unit that is granted the patent right shall reward the inventor or designer of an employment invention-creation.  - 特許庁

 官庁、株主総会若しくは種類株主総会、立総会若しくは種類立総会、社債権者集会又は債権者集会に対し、虚偽の申述を行い、又は事実を隠ぺいしたとき。例文帳に追加

(vi) when the person makes a false statement to or conceals facts from a government agency, shareholders meeting, Class Meeting, Organizational Meeting or Class Organizational Meeting, bondholders meeting or creditors meeting;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

奈良時代の法相宗(南都宗の1つ)の僧・善珠が建したとされ、地元の豪族秋篠氏の氏寺とも言われているが、建の具体的な時期や事情については、たしかなことはわかっていない。例文帳に追加

They say that Zenshu who was a priest of Hososhu (one of Nanto Rokushu (the six sects of Buddhism which flourished in ancient Nara)) founded Akishino-dera Temple in the Nara period or that the Akishino clan, a local powerful family, founded it, but its exact founding date and circumstances are not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、同時に松竹を退社した妻の小山や渡辺文雄、大島の助監督でその後脚本家として活動する田村孟らに加え、小松方正、戸浦宏らと共に映画制作会社「造社」を設する。例文帳に追加

Afterwards, he founded the film making company 'Sozo-sha,' not only with his wife Koyama, Fumio WATANABE and Takeshi TAMURA (Oshima's assistant director, later known as a playwright) who left Shochiku CO., Ltd., at the same time, but also with Hosei KOMATSU and Rokko TOURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条 当該部門の職務を遂行して、又は主に当該部門の物質・技術条件を利用して完成した発明造は職務発明造とする。例文帳に追加

Article 6 An invention-creation that is accomplished in the course of performing the duties of an employee, or mainly by using the material and technical conditions of an employer shall be deemed an employment invention-creation.  - 特許庁

各種サブシステムを有する健康な心身造システムを利用した、第一〜第三のステップ、さらには第四〜第五、あるいはさらに第〜第七のステップからなる健康な心身を造するためのアドバイス方法である。例文帳に追加

The advising method for creating the healthy mind and body is composed of 1st-3rd steps, and 4th-5th further, or 6th-7th steps further, utilizing a healthy mind and body creating system having various kinds of sub systems. - 特許庁

第八十条 立総会においてその延期又は続行について決議があった場合には、第十七条及び第十八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 80 In cases where there is a resolution for the postponement or adjournment of an Organizational Meeting, the provisions of Article 67 and Article 68 shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

『隋書』「卷八十一列傳第四十東夷俀國」に記述された俀王多利思比孤による「日出處天子致書日沒處天子無恙云云」の文言で知られる国書は聖徳太子らによる作と言われている。例文帳に追加

It is believed that the diplomatic message famous for the words '日出天子日沒天子云云' written by Wao-tarishihiko contained in '八十一 列第四十六 東夷' of "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) was written by several persons including Shotoku Taishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天暦5年(951年)空也がこの地に西光寺を建し、後に中信(僧)がこの寺を波羅蜜寺と改名したことから「波羅」と呼ばれているとされる。例文帳に追加

In 951, Kuya founded Saiko-ji (Seiko-ji) Temple here and it is said that Chushin (a Buddhist priest) later changed the name to Rokuharamitsu-ji Temple and, therefore, the zone was called Rokuhara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 投資主総会、立総会、投資法人債権者集会又は債権者集会(第百十四条第四項において準用する会社法第五百四十条第一項の債権者集会をいう。第二百四十九条第号において同じ。)における発言又は議決権の行使例文帳に追加

(i) A statement of opinions or exercise of voting rights at an Investors' meeting, Organizational Meeting, meeting of Creditors of an Investment Corporation, or Creditors Meeting (meaning a creditors meeting as set forth in Article 546, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 164, paragraph (4); the same shall apply in Article 249, item (vi));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 新保険業法第二百五十九条に規定する保険契約者保護機構(以下「機構」という。)の発起人及び会員になろうとする保険会社(外国保険会社等及び免許特定法人を含む。)は、施行日前においても、新保険業法第二百十一条から第二百十三条まで、第二百十五条から第二百十五条の三まで、第二百十五条の五、第二百十五条の七、第二百十五条の十二、第二百十五条の十三、第二百十五条の十五から第二百十五条の十七まで、第二百十五条の三十及び第二百十五条の三十四並びに新保険業法附則第一条の四の規定の例により、定款の作成、立総会の開催その他機構の設立に必要な行為、機構への加入に必要な行為及び機構の設立の日を含む事業年度の業務の運営に必要な行為をすることができる。例文帳に追加

Article 136 (1) An Insurance Company (including a Foreign Insurance Company, etc. or a Licensed Specified Juridical Person) that intends to become an incorporator or a member of the Policyholders Protection Corporation prescribed in Article 259 of the Current Insurance Business Act (hereinafter referred to as the "Corporation") may, prior to the Effective Date, proceed with the preparation of the articles of incorporation, the holding of sessions of the Organizational Meeting and other acts necessary for incorporating the Corporation, necessary acts for participating in the Corporation, and necessary acts for business for the business year to which belongs the date of incorporation of the Corporation, as prescribed in Article 261 to 263 inclusive, Article 265 to 265-3 inclusive, Article 265-5, Article 265-7, Article 265-12, Article 265-13, Article 265-15 to 265-17 inclusive, Article 265-30 and Article 265-34 of the Current Insurance Business Act, and Article 1-4 of the Supplementary Provisions to the Current Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 次に掲げる事項その他機構の成立の日を含む事業年度の業務の運営に必要な事項は、第二百十五条の二十五及び第二百十五条の三十四第三項の規定にかかわらず、立総会の議決によることができる。例文帳に追加

(4) The following matters and any other matters necessary for the management of business in the business year including the date of incorporation of the Corporation may be decided by the resolution of the Organizational Meeting, notwithstanding the provisions of Article 265-25 and Article 265-34, paragraph (3):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九条 前条の規定にかかわらず、立総会は、設立時株主の全員の同意があるときは、招集の手続を経ることなく開催することができる。ただし、第十七条第一項第三号又は第四号に掲げる事項を定めた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 69 Notwithstanding the provisions of the preceding article, Organizational Meetings may be held without the procedures of calling if the consent of all Shareholders at Incorporation is obtained; provided, however, that this shall not apply in cases where the matters listed in item (iii) or item (iv) of Article 67(1) are decided.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 発起人は、第十七条第一項第四号に掲げる事項を定めた場合には、第十八条第一項の通知に際して、法務省令で定めるところにより、設立時株主に対し、立総会参考書類を交付しなければならない。例文帳に追加

Article 71 (1) In cases where the matters listed in item (iv) of Article 67(1) are decided, the incorporators shall, when dispatching notice under Article 68(1), give the Shareholders at Incorporation the Organizational Meeting Reference Documents as prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十五条の八 発起人は、立総会の終了後遅滞なく、次に掲げる事項を記載した認可申請書を内閣総理大臣及び財務大臣に提出して、設立の認可を申請しなければならない。例文帳に追加

Article 265-8 (1) The founders shall, without delay after the end of the Organizational Meeting, apply for approval for incorporation by submitting to the Prime Minister and Minister of Finance an approval application that states the following matters:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百十五条の十五 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、立総会において選任する。例文帳に追加

Article 265-15 (1) Officers shall be appointed or dismissed at General Meetings pursuant to the provisions of the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of incorporation shall be appointed at the Organizational Meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 立総会は、第十七条第一項第二号に掲げる事項以外の事項については、決議をすることができない。ただし、定款の変更又は株式会社の設立の廃止については、この限りでない。例文帳に追加

(4) An Organizational Meeting may not resolve matters other than the matters listed in item (ii) of Article 67(1); provided, however, that this shall not apply to amendment in the articles of incorporation or discontinuation of the incorporation of a Stock Company.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十八条の 金融商品会員制法人と特定の加入予定者との関係について立総会の議決をする場合には、その加入予定者は、議決権を有しない。例文帳に追加

Article 88-6 When making any resolution on a relationship between a Financial Instruments Membership Corporation and a particular Prospective Member at an organizational meeting, such Prospective Member shall not have a voting right.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第十九条第七項において準用する会社法第九十七条の立総会の決議をしたときは、当該決議の日から二週間を経過した日例文帳に追加

(iii) In cases where a resolution has been made at an Organizational Meeting under Article 97 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (7), the day on which two weeks have elapsed from the day of said resolution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 発起人は、定款を作成し、これを会議の日時及び場所とともに会議の開催日の少なくとも二週間前までに公告して、立総会を開かなければならない。例文帳に追加

Article 60 (1) The founders shall, after having prepared the articles of incorporation, hold an organizational meeting by giving public notice of said articles of incorporation, as well as the time and place of the meeting at least two weeks prior to the date of the meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一条 発起人は、立総会の終了後遅滞なく、定款及び厚生労働省令で定める事項を記載した書面を厚生労働大臣に提出して、設立の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 61 The founders shall obtain authorization for the establishment of the Central Association by submitting to the Minister of Health, Labour and Welfare the articles of incorporation and other documents describing matters as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, without delay, after the organizational meeting is closed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 役員は、定款で定めるところにより、総会において選任し、又は解任する。ただし、設立当時の役員は、立総会において選任する。例文帳に追加

Article 64 (1) The officers shall be elected or dismissed by the general meeting as specified in the articles of incorporation; provided, however, that the officers at the time of the establishment of the Central Association shall be elected by the organizational meeting.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日興は、宗祖の本弟子老僧の1人として積極的な折伏に目覚しい成果をあげ、特に駿河国において強力な教団組織をりあげた。例文帳に追加

Nikko achieved brilliant success working actively in shakubuku (a method of propagating Buddhism which was practiced by Nichiren Daishonin) as one of the six old monks of close disciples of the founder of the Sect, and established a powerful organization for religious society especially in Suruga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大衆娯楽雑誌「キング(雑誌)」(講談社)刊、ラジオ放送開始、「東京大学野球連盟」発足、「大日本相撲協会」設立、「山手線」環状運転開始、地下鉄上野~浅草間着工(昭和2年開通)例文帳に追加

The first publication of the popular entertainment magazine 'King' (by Kodansha Ltd.), start of radio broadcast, inauguration of 'the Tokyo Big6 Baseball League,' the foundation of 'Dainihon Sumo Kyokai (Japan Sumo Association),' opening of the operation of the loop line 'Yamanote Line,' and start of the construction of subway between Ueno and Asakusa (opened in 1927)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

例えば、源頼朝は、自らの事業を「天下の草」と称したが、後の豊臣秀吉や徳川家康が日本十余州を支配したことに比べ、頼朝は比較にならないほどである。例文帳に追加

For example, MINAMOTO no Yoritomo called his project 'Beginning of a unified country (tenka no shoshi),' however, his governing areas cannot be compared with the sixty or so provinces that Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA governed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2025 GRAS Group, Inc.RSS