回答受付が終了しました

How long have you gone in Japan ? と How long have you been in Japan? は何が違うんですか?

英語28閲覧

回答(3件)

goneの方。 例えば、質問をアメリカで 二人は会話している。 尋ねられた人は今は日本でなく母国アメリカにいる。 【日本に滞在した期間はどれくらいでしたか?】 beenは、 質問された人は今も日本にいる。 【日本に滞在してどれくらいの期間ですか?】です。 こんな違いです。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

一つ目の文は、恐らく使われることはないでしょう。 How long has/is he gone? はありうるかと思いますが、それは 不在の人に関して、その不在の期間がどれくらいになるのか?と言う疑問を表します。 従って、不在の人に向かって、How long have you gone? と尋ねると言う状況は、凡そ考えられません。 これから不在になる人に向かって、その予定を尋ねる How long will you be gone? と尋ねることも可能です。 恐らく、お尋ねの文は、現在日本に滞在、居住している人に向かって、 日本にはどれくらいのおられるのですか? と尋ねるための文でしょうから、不在を意味するgone は使われないでしょう。

goneは行くのgo beenは存在のbe これらがそれぞれの原形 gone:「行く」の過去分詞だから「行ってしまった」 ニュアンスとしては離れていくイメージ。 beem:存在の過去分詞だから「居た/滞在していた」 そこに居たという事実が示される goneを使ったとして、「どれくらいの期間行ってしまったんですか」 なんて日本語でも言わないと思いますけどね。もう帰ってこないようなニュアンスなんだし Carlos Ghosn has gone

画像