Helios Schaltplan Fibel2009 Internat
Helios Schaltplan Fibel2009 Internat
Helios Schaltplan Fibel2009 Internat
/ Z-TwinVent
/ Z-TwinVent
_
3. Das entspricht z.B. dem Verhltnis 400 /
230 V. Beim Umschalten auf Dreieckschaltung
werden nachstehende Verbindungen herge-
stellt:
Bei Drehrichtung im Uhrzeigersinn:
U1-V2, V1-W2, W1-U2.
Bei Drehrichtung gegen den Uhrzeigersinn:
U1-W2, V1-U2, W1-V2.
Dimensionierung von Leitungen
Bei der Dimensionierung von Leitungen zwi-
schen Motor und Stern/Dreieck-Schalter ist je-
der Leiter passend zum Strom auszulegen.
20
Standard Ersatzteil-Liste
Standard spare parts list
Pices de rechange
Ersatzteile
Die nachfolgend aufgefhrte Ersatzteil-Liste gilt
stellvertretend fr eine Vielzahl der von Helios
gelieferten Ventilatoren und Motoren und dient
allein der Begriffsfindung.
1.0 Gehuseteile, Schutzgitter, Halterung
1.1 Schutzgitter motorseitig.
1.2 Motor-Haltestreben, 1 Satz = 3 Stck inkl.
Schrauben, Muttern und Schutzgitterbefe-
stigung.
1.3 Gehuseplatte mit Dse
1.4 Wandring mit Einlaufdse
1.50 Abdeckgitter Typ G aus Kunststoff inkl.
4 Befestigungselementen.
1.51 Befestigungsteile fr Gitter (4 Stck)
1.52 Zylindrisches Stahlrohr inkl. Motor-Halte-
winkel.
1.6 Motorhaltestreben fr Rohreinbau inkl.
Befestigungsteilen. (1 Satz = 3 Stck)
1.70 Ventilatorrohr mit beidseitigen Flanschen
inkl. 3 Motor-Haltewinkel.
1.71 Klemmkasten-Unterteil
1.72 Motorklemmbrett uerer Anschluss
1.73 Klemmkastendeckel aus Kunststoff-
Aluminium inkl. Dichtung.
2.0 Axial-Laufrad
Zur Definition unbedingt erforderlich:
Anzahl der Flgelbltter
Auen- und der Motorwelle
Bei verstellbaren Rdern: Anstellwinkel
Werkstoff
Einsatzbedingungen/Temperaturbereich
Drehzahl, Explosionsschutz
Auslieferungsdatum
3.0 Antriebsmotor
Angabe der Leistung, Drehzahl, Spannung
und Frequenz unbedingt erforderlich.
3.1 Motor kpl. mit Klemmkasten
3.20 Motor ohne Anbauten
3.21 Klemmbrett fr Motor mit/ohne Thermo-
kontakt.
3.3 Kondensator fr 1-ph... F
3.40 Motor-Klemmkastendeckel mit
Kondenswasserstopfen
3.41 Dichtung zu Motorklemmkastendeckel
3.41 Stopfen fr Kondensatffnung
3.5 Kugellager DIN 625, erforderliche
Angaben: Type, Einsatzbedingungen,
Temperatur
3.6 Motor-Bausatz bestehend aus:
Bewickelter Stator, Rotor, 2 Kugellager
und Ausgleichsscheiben.
Normteile:
Sind nach Muster oder Angabe im Fachhandel
zu beziehen.
A
Demontage Laufrad
Demounting of the impeller
Dmontage hlice
B
Demontage Kugellager
Demounting of the ball bearings
Dmontage roulement
C
Montage Kugellager
Mounting of ball bearings
Montage roulement
D
Montage Laufrad
Mounting of the impeller
Montage hlice
21
Standard Ersatzteil-Liste
Standard spare parts list
Pices de rechange
Nachfolgend finden Sie Hinweise und Auszge
aus verschiedenen Betriebs- und Montageanlei-
tungen welche den Helios-Produkten beiliegen.
Viele dieser Textabschnitte haben allgemein Gl-
tigkeit, andere wiederum sind eher produktspe-
zifisch. Dennoch ermglichen Ihnen diese Aus-
fhrungen eine bersicht zu gewinnen.
Zur Sicherstellung einer einwandfreien Funktion
und zur eigenen Sicherheit sind die nachstehen-
den Vorschriften genau durchzulesen und zu
beachten.
Empfang und Einlagerung
Die Ware hat unser Werk in einem einwandfreien
Zustand verlassen. Die Sendung ist sofort bei
Anlieferung auf Beschdigungen und Typen-
richtigkeit zu berprfen. Melden Sie eventuelle
Beanstandungen unverzglich dem Transport-
unternehmen.
Bei nicht fristgerechter Reklamation gehen even-
tuelle Ansprche verloren.
Transport und Lagerung
Bei Einlagerung ber einen lngeren Zeitraum
sind zur Verhinderung schdlicher Einwirkungen
folgende Manahmen zu treffen:
Versiegelung der blanken Teile mit
Korrosionsschutz.
Schutz des Motors durch trockene, luft- und
staubdichte Verpackung wie Kunststoffbeutel
mit Trockenmittel und Feuchtigkeitsindikator.
Schutz gegen mechanische Beschdigungen.
Der Lagerort muss erschtterungsfrei,
wassergeschtzt und frei von Temperatur-
schwankungen sein.
Ventilatoren drfen auf den motoreigenen Ab-
deckhauben weder transportiert, noch gelagert
werden. Bei greren Ventilatoren sind die Ring-
schrauben der Motoren unter Verwendung ge-
eigneter Anschlagmittel mit zu benutzen. Die
Ringschrauben am Motor sind jedoch nur zum
Heben der Motoren ohne zustzliche Anbauteile
wie Grundplatten, Getriebe, Laufrder usw. be-
stimmt.
Bei mehrjhriger Lagerung, bzw. Motorstillstand
muss vor Inbetriebnahme eine Inspektion der
Lager und gegebenenfalls ein Lageraustausch
durchgefhrt werden. Zustzlich ist, nach einer
Lagerung ber mehr als 3 Monate, eine elektri-
sche Prfung nach VDE 0701 bzw. VDE 0530
durchzufhren. Diese schreibt einen Mindest-
Isolationswiderstand gegen Masse von 1000
Ohm pro Volt Betriebsspannung vor!
Wird dieser Wert nicht erreicht, so mssen die
Motoren ausgetrocknet werden. Dies geschieht
am besten in einem Ofen bei Temperaturen bis
zu 80 C. Um ein Entweichen der Feuchtigkeit
sicherzustellen, ist die Maschine zu demontieren.
Die genannten Arbeiten mssen von Fachper-
sonal durchgefhrt werden, wobei wir auf die
Aufrechterhaltung des Explosionsschutzes beim
Widerzusammenbau hinweisen.
Motoren mit Zylinderrollenlagern und/oder
Schrgkugellagern sind ggf. mit einer Transport-
sicherung ausgerstet welche vor der Inbetrieb-
nahme zu entfernen ist. Ein Entfernen der Trans-
portsicherung sollte grundstzlich nur dann
geschehen, wenn sich der Motor in Betriebslage
befindet. Bei Weiterversand (v.a. ber lngere
Distanzen) ist zu prfen ob die Verpackung fr
Transportart und -weg geeignet ist. Schden
deren Ursache in unsachgemem Transport,
Einlagerung oder Inbetriebnahme liegen, sind
nachweisbar und unterliegen nicht der Gewhr-
leistung.
Einsatzbereich
Die Ventilatoren sind zur Frderung normaler
oder leicht staubhaltiger, wenig aggressiver und
feuchter Luft, bei normalen Temperaturen von
30 C bis +40 C im Bereich ihrer Leistungs-
kennlinien geeignet. Fr den Einsatz in explo-
sionsgefhrdeten Bereichen ist ein spezielle,
explosionsgeschtzte Ausfhrung erforderlich.
Bei Betrieb unter erschwerten Bedingungen,
wie z.B. hohe Feuchtigkeit, lngere Stillstand-
zeiten, starke Verschmutzung bermige Be-
anspruchung durch klimatische, technische,
elektronische Einflsse ist Rckfrage und Ein-
satzfreigabe erforderlich, da die Serienausfh-
rung hierfr u.U. nicht geeignet ist.
Die Isolationsklasse, die Schutzart und die max.
zulssigen Frdermitteltemperaturen bei Nor-
malbetrieb und bei Drehzahlsteuerung (TR) sind
auf dem Typenschild angegeben.
Es ist sicherzustellen, dass der vorgegebene
Einsatzbereich nicht berschritten wird. Ein be-
stimmungsfremder Einsatz ist nicht statthaft.
Weitere produkspezifische Hinweise ber den
genauen Einsatzbereich finden Sie in den jewei-
ligen Produktbeschreibungen im Hauptkatalog.
Einsatz bei Raumlftung
Zur Erreichung der erwarteten Ventilatorleistung
ist eine planmige Zuluftfhrung Vorausset-
zung. Bei Betrieb von schornsteinabhngigen
Feuerstellen im entlfteten Raum, muss diesen
bei allen Betriebsbedingungen ausreichend Zu-
luft zugefhrt werden.
Frdermedium
Standardventilatoren sind grundstzlich nicht fr
die dauerhafte Frderung stark staubhaltiger
Luft konstruiert. Partikel, welche einen Durch-
messer von 0,05 mm bersteigen, fhren zu
einer verstrkten Verschmutzung und zu erhh-
tem Verschlei aller Ventilatorteile.
Falls mglich, sollte deshalb im Luftstrom immer
ein Staub- bzw. Fett-Filter vor dem Ventilator
angeordnet sein. Die Kontroll- und Wartungsin-
tervalle lassen sich so bis auf ca. 1 Jahr aus-
dehnen.
Falls keine Mglichkeit zur Reduzierung des
Partikelanteils in der Luft besteht, sind die War-
tungsintervalle der Luftverschmutzung anzupas-
sen. Durchzufhrende Manahmen bei der
Wartung: Siehe Kapitel "Wartung".
Frdermedientemperaturen
Die Serienausfhrung ist im Bereich von 30 bis
mind. +40 C, kurzfristig auch hher (Ausnahme
explosionsgeschtzte Ventilatoren) einsetzbar.
Ausfhrungen fr hhere Dauertemperaturen
sind in den Typentabellen angegeben oder im
Bereich der Sonderfertigung mglich. Regel-
betrieb bewirkt eine hhere Motorerwrmung.
Die in der Typentabelle genannten Maximaltem-
peraturen sind ggf. um 10 C herabzusetzen.
Luftfrderrichtung A = ber Motor saugend
Luftfrderrichtung B = ber Motor drckend
Leistungsdaten
Ventilatorleistungen wurden auf einem Prf-
stand entsprechend DIN 24163 Teil 2 ermittelt.
Sie gelten fr die Normalausfhrung unter Ver-
wendung einer Einstrmdse mit ungehinderter
Zu- und Abstrhmung (ca. 1 m gerade Kanal-
strecke). Hiervon abweichende Ausfhrungen
sowie ungnstige Einbau- und Betriebsbedin-
gungen knnen zu einer Reduzierung der Fr-
derleistung fhren.
Genauigkeitsklassen
Die DIN 24166 ermglicht es, einheitliche tech-
nische Lieferbedigungen zwischen Besteller und
Lieferanten von Ventilatoren zu vereinbaren.
Hierzu werden die zulssigen Grenzabweichun-
gen des Ventilators festgelegt. In Serie gefertigte
Ventilatoren entsprechen der Genauigkeits-
klasse 3.
Geruschpegel / Akustik
Die Geruschangaben beziehen sich ebenfalls
auf die in Leistungsdaten beschriebene An-
ordnung unter Freifeldbedingungen. Von den im
Katalog genannten Geruschwerten knnen
sich im Einzelfall, je nach Einbauart erhebliche
Abweichungen ergeben, da der Schalldruck-
pegel vom Absorbtionsvermgen des Raumes,
der Einbausituation u.a. Faktoren abhngig ist.
Gehusevariationen, Schutzgitter, ungnstige
Betriebsbedingungen u.a.m. knnen zu einer
Erhhung der angegebenen Werte fhren.
Geruschminderungen knnen durch den Ein-
satz von Schalldmpfern und durch Drehzahl-
reduzierung erreicht werden.
Frder- und Drehrichtung
Radialventilatoren
sind prinzipbedingt nur fr eine Frder- bzw.
Drehrichtung geeignet.
Axialventilatoren
Standardmig, d.h. ohne anderslautende Be-
stellung, kommen die Axialventilatoren mit Luft-
frderrichtung A = ber Motor saugend zur Aus-
lieferung. Auf Wunsch ist gegen Mehrpreis auch
Luftfrderrichtung B = ber Motor drckend
lieferbar.
Betriebs- Gesamtabweichung t in
werte Genauigkeitsklasse
0 1 2 3
Volumenstrom 1% 2,5% 5% 10%
Druckerhhung 1% 2,5% 5% 10%
Antriebsleistung 2% 3% 8% 16%
Wirkungsgrad -1% -2% -5%
Schallpegel +3 dB +3 dB +4 dB +6 dB
22
Auszge aus Montage- und Bedienungsanleitungen von Ventilatoren
Empfang, Einlagerung, Leistungdaten, Einsatzbereich
23
Bei den Hochleistungs-Axial-Ventilatoren der
Nenngren 20 50 cm , die mit Kondensa-
tormotor oder Drehstrom-Motor ausgerstet
sind, ist zur Frderrichtungs- bzw. Drehrich-
tungsumkehr teilweise eine bauseitige Anpas-
sung mglich.
Hierfr ist erforderlich:
ndern der Motordrehrichtung durch
umpolen auf dem Klemmbrett.
Abziehen des Laufrades und
spiegelbildliches Wiederaufsetzen.
Wird nur eine der beiden Manahmen durchge-
fhrt, bzw. das Laufrad im normalen Drehsinn
betrieben, liegt die Leistung um ca. 1/3 niedriger.
Einzelheiten ber den Reversierbetrieb sind im
Katalog auf den entsprechenden Produktseiten
zu entnehmen.
Montage / Einbau
Die Ventilatoren werden serienmig als kom-
plette Einheit d.h. anschlussfertig geliefert. Sie
knnen meist in beliebiger Achslage montiert
werden. Um ein Verziehen des Ventilatorgehu-
ses und somit ein Streifen des Laufrades zu ver-
hindern, muss eine ebene Anschraubflche ge-
geben sein. Auf eine ausreichend stabile
Befestigung ist zu achten.
Falls Motor und Ventilatorlaufrad unmontiert
ausgeliefert werden, ist beim Aufziehen des
Laufrades ein Aufziehwerkzeug zu benutzen.
Ggf. ist das aufzuziehende Teil vorsichtig zu
erwrmen. Das Aufschlagen der bertragungs-
elemente auf die Welle ist unzulssig. Bei un-
sachgemer Montage gehen etwaige Garantie-
reparaturansprche verloren.
Beim Einbau ist auf Unterbindung von Krper-
schallbertragung zu achten. Dies ist durch An-
bringen von Schwingungsdmpfern zwischen
Ventilator und Anschraubflche und durch Zwi-
schensetzen flexibler Verbindungsstcke (Se-
geltuchstutzen) in den Rohrleitungsverlauf
sicherzustellen (siehe Zubehrprogramm).
Achtung: Bei Rohreinbau ist darauf zu achten,
dass vor und nach dem Ventilator eine ausrei-
chend lange gerade Rohrstrecke vorgesehen
wird, da sonst mit erheblichen Leistungsminde-
rungen und Geruscherhhungen zu rechnen
ist.
Achtung: Einbau so vornehmen, dass eine pro-
blemlose Wartung des Ventilators ohne Ausbau
mglich ist.
Berhrungsschutz
Beim Einbau sind die gltigen Arbeitsschutz-
und Unfallverhtungsvorschriften zu beachten.
Ein Berhrungsschutz gem DIN EN 294 ist si-
cherzustellen. Kontakt mit rotierenden Teilen so-
wie ein mgliches Eindringen von Fremdkrpern
in den Motor oder das Laufrad muss verhindert
werden. Hierzu sind bau- bzw. zubehrseitig die
entsprechenden Voraussetzungen zu treffen. Es
ist sicherzustellen, dass sich im Ansaugbereich
keine Textilien (z.B. Vorhnge) oder andere an-
saugbare Stoffe, wie z.B. Kleidungsstcke, be-
finden. Ventilatoren, die durch ihre Einbauweise
(z.B. Einbau in Lftungskanle oder geschlossene
Aggregate) geschtzt sind, bentigen kein
Schutzgitter, wenn die Anlage ausreichende
Sicherheit bietet. Es wird darauf hingewiesen,
dass der Installateur fr Unflle infolge fehlender
Schutzeinrichtungen haftbar gemacht werden
kann.
Achtung: Der Einsatz von Fremdfabrikaten kann
zu Funktionsproblemen, und/oder Zerstrung
des Ventilators fhren. Bei Einsatz seitens
Helios nicht freigegebener Steuergerte entfal-
len Garantie und Haftungsansprche.
Regelbetrieb
Bei drehzahlgeregelten und mit hoher Schalt-
hufigkeit betriebenen Ventilatoren ist die Strom-
aufnahme variabel bzw. von der Betriebsweise
abhngig. Fr einen zuverlssigen Schutz der
Motorwicklung ist deshalb die Ausrstung mit
Thermokontakten oder Kaltleitern in Kombina-
tion mit Motorvollschutz- oder Auslsegerten
erforderlich. Konventionelle Motorschutzschal-
ter erbringen keinen Schutz, da im Regel- und
Aussetzbetrieb ein Motor thermisch berlastet
werden kann, ohne dass die Stromaufnahme
den Nennstrom bersteigt.
Drehzahlsteuerung mittels Frequenzumrichter
ist bei verschiedenen Motoren-Bauarten und
-Gren nur dann mglich, wenn bauseits zwi-
schen Umrichter und Motor allpolig wirksame
Sinusfilter (Phase gegen Phase und Phase
gegen Schutzleiter) eingebaut werden. Ein ge-
planter Einsatz von Frequenzumrichter ist bei
Ventilatorbestellung anzugeben. Motor-Thermo-
kontakte sind auf die Auslseeinrichtung des
Umrichters aufzuschalten.
Explosionsgeschtzte und polumschaltbare
Motoren drfen nicht mit Frequenzumrichtern
betrieben werden.
Bei Installation eines Frequenzumrichters ist
weiterhin zu beachten, dass Spannungsspitzen
an den Motorklemmen kleiner 1000 V und die
Spannungsanstiegsgeschwindigkeit 500 V/ms
sein mssen. (IEC 34-17). Wird der betriebs-
mige Ableitstrom von 3,5 mA berschritten, so
sind die Bedingungen bezglich Erdung gem
DIN VDE 0160/5.88 Art. 6.5.2.1 zu erfllen.
Der Regelbereich betrgt 10 50 Hz. Die Maxi-
malfrequenz (50 Hz) darf bei Serien-Ventilatoren
nicht berschritten werden, da der Motor sonst
berlastet und zerstrt wird.
Elektronische Drehzahlsteuergerte, die auf dem
Prinzip des Phasenanschnitts funktionieren,
knnen Motor-Brummgerusche erzeugen, die
im unteren Drehzahl-/Spannungsbereich st-
rend empfunden werden. In geruschrelevanten
Einsatzfllen sind deshalb Trafo-Steuergerte,
die keine Geruschentwicklung verursachen,
einzusetzen.
Geruschprobleme knnen durch die Verwen-
dung eines Schalldmpfers behoben werden.
Bei Drehzahlsteuerung darf die max. zulssige
Frdermitteltemperatur keinesfalls berschritten
werden.
Achtung: Der Einsatz von Fremdfabrikaten kann,
v.a. bei elektronischen Gerten, zu Funktions-
problemen, Zerstrung des Reglers und/oder
des Ventilators fhren. Bei Einsatz seitens
Helios nicht freigegebener Regel- und Steuer-
gerte entfallen Garantie und Haftungs-
ansprche.
Auszge aus Montage- und Bedienungsanleitungen von Ventilatoren
Drehzahlregelung, Montage/ Einbau, Elektrischer Anschluss, Motorschutz
Kondenswasserbildung
Bei periodischem Betrieb mit feuchten und war-
men Frdermedien und durch Temperatur-
schwankungen (Aussetzbetrieb) kann innerhalb
des Motors und des Ventilators Kondensat ent-
stehen dessen Abfluss sichergestellt sein muss.
Der Motor ist mit Kondenswasserbohrungen
versehen welche ggf. je nach Einbaulage durch
entfernen des Verschluss-Stopfens zu ffnen
sind. Am Gehuse ist, je nach Einbausituation,
an der Stelle an der sich das Kondenswasser
sammeln kann eine Kondenswasserbohrung zu
setzen.
In extremen Situationen wie hohe Luftfeuchtig-
keit oder bei starken Temperaturschwankungen
sind zustzliche Manahmen notwendig. Diese
mssen bei der Projektierung und Montage be-
achtet und bei Bestellung angegeben werden.
Elektrischer Anschluss
Achtung: Alle Arbeiten sind im spannungslosen
Zustand vorzunehmen. Der elektrische
Anschluss darf nur von einer autorisierten
Elektrofachkraft ausgefhrt werden. Die ein-
schlgigen Sicherheits-, Installations- und
Wartungsvorschriften sind unbedingt zu beach-
ten.
Zwingend vorgeschrieben sind:
a) Ein allpoliger Netztrennschalter mit minde-
stens 3 mm Kontaktffnung.
b) Ein geeignetes Motor-Schutzgert fr jeden
Ventilator, bzw. jede Drehzahl (bei mehrtouri-
gen Ventilatoren).
Die Einfhrung der elektrischen Zuleitung ist so
vorzunehmen, dass bei Wasserbeaufschlagung
kein Eindringen entlang der Leitung mglich ist.
Leitung nie ber scharfe Kanten fhren. Der
Anschluss und ggf. die Anordnung der Schalt-
bgel/ Brcken ist nach beiliegendem Schaltbild
vornehmen. Schutzleiter an Erdungsklemme
anschlieen. Fr Servicearbeiten ist ein allpolig
abschaltender Revisionsschalter in unmittelba-
ren Nhe des Ventilators vorzusehen.
Das Typenschild gibt ber die elektrischen
Werte des Gerts Aufschluss. Diese sind insbe-
sondere bezglich Nennspannung und Frequenz
auf bereinstimmung mit den rtlichen Gege-
benheiten zu berprfen.
Die Installation muss unter Beachtung der glti-
gen Vorschriften erfolgen.
Weitere Arbeitsgnge und Informationen siehe
Abschnitt Inbetriebnahme sowie bei "Anschluss
von Motoren".
Motorschutz / Anforderung
Siehe Motorschutzeinrichtungen.
Motorvollschutzschalter / Zubehr
Helios bietet eine Reihe von Motorvollschutzge-
rten zum Anschluss an Thermokontakte bzw.
Kaltleiter an, welche auf die Helios Produktpa-
lette abgestimmt sind.
Anschluss an Thermokontakte:
MW = fr 230 V~
MD = fr 400 V/3~, 1-tourig
M 2 = fr 2-tourige getr. Wickl. 400 V/3~
M 3 = fr 2-tourige Dahl.-Wickl. 400 V/3~
M 4 = fr 2-tourige /Y-Schaltung 400 V/3~
Anschluss an Kaltleiter:
MSA = fr explosionsgeschtzte Ventilatoren
der Baureihe KVD.. Ex und RD.. Ex.
Inbetriebnahme
Folgende Kontrollarbeiten sind auszufhren.
Beachten Sie auch die Ausfhrungen unter
"Eigenschaften von Motoren").
Bestimmungsgemen Einsatz des Ventila-
tors berprfen.
Vergewissern, dass alle relevanten und
gltigen Vorschriften beachtet wurden.
Netzspannung und Frequenz mit den Anga-
ben auf dem Leistungsschild vergleichen.
Ventilator und Zubehr auf solide Befestigung
prfen.
Alle Teile, insbesondere Schrauben, Muttern,
Schutzgitter auf festen Sitz berprfen.
Freilauf des Laufrades prfen.
Stromaufnahme mit den Angaben auf dem
Leistungsschild vergleichen.
SchutzleiterAnschluss berprfen.
Abdichtung des Anschlusskabels und festen
Klemmsitz der Adern prfen.
Inbetriebnahme darf nur erfolgen, wenn der
Berhrungsschutz sichergestellt ist.
Motorschutzeinrichtung in allen Punkten auf
ihre Funktion durch manuelles Blockieren des
Ventilatorrades zu berprfen.
Vor dem ersten Einschalten ist eine Kontrolle
der Isolationswiderstnde durchzufhren. Der
Widerstand der Wicklung gegen Masse und
zwischen den Phasen soll, im kalten Zustand
mit Kurbelinduktor bei 500 V gemessen, minde-
stens 5 M-Ohm betragen. Wegen der kapaziti-
ven Aufladung der Wicklung zeigt das Mess-
gert erst nach einigen Sekunden den richtigen
Wert des Isolationswiderstandes an.
Das Gehuse und alle nicht unter der Mess-
spannung stehenden Wicklungsteile und Tem-
peratur-Messfhler sind zu erden. Nach Ab-
schalten der Maspannung ist der geprfte
Wicklungsteil sofort zu erden.
Nach lngerer Lagerung ist eine Messung des
Isolationswiderstandes ebenfalls unbedingt
durchzufhren.
Wartung
Achtung: Vor allen Arbeiten Gert allpolig vom
Netz trennen. Beachten Sie den Abschnitt
"Reinigung".
Sofern das Gert eine versorgungstechnisch
wichtige Funktion bernimmt, ist eine Wartung
in maximal sechsmonatigem Abstand, im Falle
lngeren Stillstands bei Wiederinbetriebnahme
durchzufhren.
Kugelgelagerte Motoren sind mit wartungsfreien,
dauergeschmierten Lagern bestckt und unter
normalen Betriebsbedingungen lebenslang
dauergeschmiert und wartungsfrei. Da jedoch
auch Kugellager einem Alterungsprozess, wel-
cher von Beanspruchung und Betriebsart ab-
hngig ist, unterworfen sind, kann ein Austausch
der Lager erforderlich werden.
Deshalb sollten die Lager von 2-poligen
Motoren nach ca. 10.000, die von 4-poligen
nach ca. 20.000 Betriebsstunden, bzw. nach
maximal 4 Jahren unbedingt berprft und ggf.
ausgetauscht werden. Ebenso ist bei Stillstand
oder Lagerung von ber 2 Jahren zu verfahren.
Wlzlager sind vom Werk aus mit Certiol Wlz-
lagerfett MNoAL + K3 oder vergleichbar gefettet.
Der Zustand der Lager sollte aber auch schon
vor Erreichen dieser Frist gelegentlich kontrolliert
werden.
Das Neufetten der Lager erfolgt, nachdem diese
mit geeigneten Lsungsmitteln zuvor grndlich
gereinigt wurden.
Als Ersatz drfen nur die von Helios bzw. dem
Motorenhersteller genannten Fettsorten ver-
wendet werden. Es ist darauf zu achten, dass
der freie Raum der Lagerung nur zu etwa 2/3
mit Fett gefllt werden darf. Alternative Schmier-
stoffe: Esso Unirex N3, Mobil Mobilgrease 532,
Texaco Hytex EP3.
Reinigung
bermige Ablagerung von Schmutz, Staub
Fetten u.a.m. auf Laufrad, Motor, Schutzgitter
und vor allem zwischen Gehuse und Laufrad
sind unzulssig und durch periodische Reini-
gung zu unterbinden. Hierbei auch auf freie Kon-
densatablaufstellen achten bzw. sicherstellen.
Um eine berhitzung des Motors zu verhindern,
ist fr einen ungehinderten Wrmeabfluss zu
sorgen. Dicke Staub- oder Fettablagerungen
auf dem Motor sind vor allem beim Betrieb ei-
nes Ventilators ohne Vorfilter unvermeidbar.
Deshalb sollte der komplette Ventilator (Laufrad
inkl. Motor) je nach Schmutzbelastung der ge-
frderten Luft, regelmg in Augenschein ge-
nommen und ggf. gereinigt werden.
Strungen
Auslsender Motorschutzschalter resultiert aus:
Starker Verschmutzung, Schwergngigkeit
des Laufrades und/oder der Kugellager.
Zu hoher Frdermitteltemperatur.
Anormale Gerusche knnen ihre Ursache in
falscher Drehrichtung,
ausgelaufenen Kugellagern,
falscher Auslegung der Ventilatoren,
zu geringer Druckdifferenz (z.B. Typen SB,
KVW, KVD verlangen Mindestgegendruck)
haben.
Vibrationen und Schwingungen knnen ihre
Ursache in einem unwuchten u. U. mit Schmutz
beaufschlagtem Laufrad oder in der Einbau-
situation haben. Stark geminderte Leistung
kann auftreten, wenn die sich einstellenden
Rohrleitungs- und Bauteilwiderstnde (Gitter,
Klappen, Filter usw.) hher als geplant liegen.
Garantieansprche Haftungsausschluss
Wenn die vorgehenden Ausfhrungen nicht be-
achtet werden, entfllt unsere Gewhrleistung
und Behandlung auf Kulanz.
Zubehrteile, Schalt- und Steuerelemente
Der Gebrauch von Zubehrteilen, die nicht von
Helios empfohlen oder angeboten werden, ist
nicht statthaft, eventuell auftretende Schden
unterliegen nicht der Gewhrleistung.
Vorschriften Richtlinien
Helios Produkte entsprechen bei Einhaltung der
Montage- und Betriebsvorschriften den ein-
schlgigen internationalen Richtlinien.
24
Auszge aus Montage und Bedienungsanleitungen von Ventilatoren
Motorschutzeinrichtungen, Inbetriebnahme
25
To ensure your own security it is absolutely
necessary that the following instructions are
thoroughly read and observed.
Receipt and storage
Check consignment immediately upon receipt
for damages; in case of damage immediately
arrange for statement of damage in consultation
with the forwarding agent.
When storing for a longer period of time the
following steps are to be taken to avoid
damaging influences: sealing of bare parts with
anti-corrosion agent; protection of motor by dry,
air- and dustproof packing (plastic bags with
drying agent and moisture indicators). The
storage place must be water proof, vibration-
free and free of temperature variations.
When storing for several years or standstill of
motor an inspection of the bearings with
possible re-lubrication and an insulation
inspection are absolutely necessary before
starting operation.
When falling below an insulation resistance of 2
M Ohm at 500 V direct voltage and 25 C
winding temperature the motor has to be dried
at a maximum temperature of 80 C and the in-
spection then repeated.
When transshipping (especially over longer
distances) check if the packing is adequate for
way and manner of transportation.
Damages due to improper transportation,
storage or putting into operation are detectable
and are not liable for warranty.
Operation/Use
The fans are suitable for moving normal or
slightly dusty, almost non-agressive and slightly
humid air at normal temperatures and in the
range of their performance characteristic curve.
For use in explosive areas special execution is
required. For operation under difficult conditions
i.e. high humidity, longer period of standstill,
high pollution, excessive working conditions
through climatic, technical or electronic
influences, further inquiry and operation release
is necessary as the standard execution might
not be suitable.
The motors have tropical insulation. The
insulation class, the thermal load possible and
also the protection class are noted on the rating
plate. It must be ensured that the standardized
range of application is not exceeded.
The standard execution is suitable for operation
in ambient temperatures of 35 C to +40 C.
The fan may only be used according to its
intended purpose. The fan may not be used
outdoors and may not come in contact with
water during operation. Outdoor use is possible
in a corresponding special execution.
Operation as room ventilation device
In order to achieve the desired fan performance
a systematic air supply is imperative. When
using chimney dependant fire-places in
ventilated rooms these must have enough
supply air no matter which operation conditions.
Performance data
The motor rating plate provides information on
the electrical data; this data is to be examined
for its conformity to the local conditions.
The fan performances were determined on a
test stand according to DIN 24163, part 2; they
are valid for the rated speed and standard
execution by use of a coned inlet, without
protection grille at free suction and discharge.
condensation water development is to be
observed. In order to avoid distortion of the
fan-housing and also a brushing of the impeller
an even mounting surface must be given. If
necessary this must be achieved by balancing.
Installation
When installing heed to obviate body sound
transmission, e.g. by using flexible connectors
when installing in ducts (see accessories). When
installing in concrete and light weight
constructed walls and wood panels avoid
tightening the fixing screws too tightly. To
prevent loosening secure screws accordingly.
When installing in ducts make sure that there is
a sufficiently long, straight piece of duct in front
and behind the fan as otherwise considerable
performance reduction and noise increase will
result. When installing in walls and later rough-
casting the housing can be wrapped in plastic
foil so that it is easily removable.
Attention: The max. fan performance can only
be achieved if unhindered suction and
discharge is provided. For a sufficient cooling of
the motor a minimum air-flow area of 20% of the
fan cross section must be guaranteed.
Condensation water development
In case of periodical use, moist and warm me-
dia and through temperature variations (intermit-
tent service), condensate is built up in the motor
and its draining off must be ensured.
Motor housing and terminal box lid (on the
backside of the motor), are serially supplied with
one condensate opening each (except in E Exe
executions). The opening in the terminal box lid
is closed by a yellow plastic plug. The opening
at the front of the motor housing is open.
When installed at a horizontal axle position the
fan must be turned until the condensation water
opening shows downwards. When installed at a
vertical axle position with the impeller pointing
upwards the plug in the terminal box must be
removed and then the motor housing must be
closed. The condensation water opening must
always be the lowest point.
In case of damage through incorrect installation
Helios is released from all guarantee claims.
Security of operation emergency
operation
When using the fan in important functions it
must be installed so that in case of a fan
breakdown an emergency operation is
guaranteed. Suitable solutions are: parallel
operation of 2 devices of lower performance
with separated current supply, standby fan,
alarm and emergency ventilation systems.
Electrical connection
Electrical connection may only be carried out by
specially trained personnel.
Attention: All work only in dead state. All
relevant security and installation regulations are
to be observed. Peremptory regulations are:
an all-pole mains switch with a minimum
contact opening of 3 mm and
a suitable protection device for each fan
resp. each speed (for fans with more than
one speed).
Power-supply voltage and frequency must
correspond to the data on the motor rating
plate.
When connecting to plastic terminal boxes no
metal screw-type conduit fittings may be used.
General installation, operating and maintenance instructions
Diverging execution and adverse installation-
and operation conditions can lead to a
reduction of performance.
The noise data also refers to the above
mentioned configuration. Variations in housing,
adverse operating conditions etc. can lead to an
increase of the given data. Data which applies
to certain distances (1, 2 and 4 m) is valid for
free field conditions.
At installation the sound pressure level can differ
considerably from the catalogue given data, as
it depends extremely on the installation
conditions, i.e. on the sound-absorption
capacity of the room, its size and other factors.
Protection against accidental contact
When installing observe the valid regulations for
labour protection and accident prevention.
Any contact with rotating parts must be
avoided. Make sure that no textiles (such as
curtains) or other materials which could be
sucked in, as for instance clothing are close to
the suction area of the fan.
Certain fans are delivered serially with a
protection grille on the suction side (DIN EN
294). Depending on the installation conditions a
contact safety device on the discharge side may
be necessary. Corresponding grilles are
available as accessories.
Fans protected by their installation in ventilation
channels or closed aggregates do not need a
protection grille, if the installation guarantees the
same protection (see DIN EN 294, DIN EN 394).
We emphasize that the installer will be held
responsible for accidents occuring as a result of
missing protection devices.
Air-flow direction and direction of
rotation
The air-flow direction is blowing across the
motor (execution B). The correct direction of
rotation for this is when seeing the impeller
from the front side counterclockwise rotation.
When connecting rotary current fan types
exchange 2 phases for counterclockwise
rotation. Attention: Wrong direction of rotation
can lead to overheating of the motor.
Speed control
As far as stated in the catalogue the fans are
speed controllable, either by voltage reduction
or frequency inverters. Types not released for
regulation may not be speed controlled.
In order to ensure sufficient cooling of the motor
and maintenance of functioning a minimum
speed/voltage also depending on the pressure
losses in the building, of the ventilation system,
wind pressure etc. must be kept.
When deciding on a controller please note that
current maximum peaks may occur within the
controlled electric field. The controllers must be
dimensioned according to our technical data.
Suitable controllers are available as accessories.
Attention: The use of other brands, especially
other electronic devices, can lead to
malfunctioning and even distruction of the
controller and/or the fan. Controllers which
havent been cleared by Helios are not liable for
warranty and guarantee claims.
Mounting
The fans are delivered in standard execution as
a complete unit, i.e. ready for installation.
Installation is possible in every axle position.
Attention: Following instructions
The introduction of the power cable must be
done such that in case of water an entry along
the power-supply cable is impossible. The
connecting cable may not touch sharp objects.
Connecting and arrangement of the switch
bridges according to enclosed wiring diagram.
Connect protective conductor to grounding
terminal. For further working processes see
Putting into operation. When connecting
rotary current fan types exchange 2 phases for
counterclockwise rotation. For maintenance an
all-pole disconnecting isolator should be
installed directly by the fan.
Motor protection
a) For motors without built-in automatic
temperature controller (thermal contact or
PTC-resistor):
Protection by motor-protection switch.
Connect all 3 current paths to ensure
proportionate heating of the bimetal. For
motors with more than 1 speed each speed
must be protected separately.
Adjust motor-protection switch approxima-
tely 10 15 % higher than the current noted
on the fan rating plate. Test release function
of the motor-protection switch.
The motor-protection switch should break
the circuit within 60 seconds.
Attention: This protection is not suitable for
speed controlled operation and does not
protect the motor at high air-flow
temperature or lacking cooling.
b) Fans with built-in thermal contacts: These
have the additional type designation TK. For
connecting we recommend these especially
developed motor-protection devices:
MW for 220 V ~
MD for 380 V/3~, one speed
M 2 for 2 speed separated winding
380 V/3~
M 3 for 2 speed Dahlander winding
380 V/3~
M 4 for 2 speed star/delta connection
circuit 380 V/3~ phase
Speed control
For speed controllable fans with frequent power
switching currents are variable and depend
upon the type of operation. To ensure reliable
protection of the motor windings the unit has to
be equipped with thermal contacts or PTC
(positive temperature coefficient) thermistors
together with full motor protection or tripping
devices. Conventional circuit breakers (MCB) do
not give sufficient protection, as the motor may
overheat before this type of device comes into
operation.
For certain types and sizes of motors speed
control via a frequency inverter is only possible if
the unit is fitted with a SINUSFILTER (where
each winding is fitted with a PTC thermistor)
which must be positioned between the inverter
and the motor. Please specify at the time of
ordering if the fan is to be used for use with an
inverter.
Motor thermal contacts have to be wired to the
terminal block and protected by a motor
protection unit/circuit breaker. Explosion proof
fans and pole-switching motors must not be
operated with a frequency inverter.
If a frequency inverter is to be installed it is
important that the maximum current at the
motor terminal does not exceed 1000 V and the
current surges do not exceed 500/Vms max.
(IEC 34-17). If during operation the earth current
exceeds a value of 3.5 mA, earthing must be in
accordance with DIN VDE 0160/5.88 para
6.5.2.1.
The range of frequency control is 10 50 Hz.
The maximum frequency (50 Hz) must not be
exceeded for standard fans, as motors will
overheat and damage may occur.
Use attenuators to reduce excessive motor
noise. For speed controlled fans, however, air
flow temperatures must never exceed the
maximum levels stated for the motor when
controlled.
Warning
The use of controllers not recommended by
Helios may invalidate the guarantee. Do not use
products manufactured by others as this may
cause problems with the equipment and may
cause failure of the fan and/or controller.
E Exe II protected fans
Use, connection and operation underlie special
regulations (e.g. EN 50014 to 50020); in cases
of doubt further inquiry is necessary. In standard
cases the guidelines for explosion protection
(Explosionsrichtlinien Ex-RL) can be refered to
in order to classify explosive areas. Fans offered
in standard execution may only be operated in
zones 1 and 2. Speed control and continuous
turning on and off is not permitted.
The temperature class of the motor noted on
the motor rating plate has to correspond to the
temperature class of the possibly occurring
airgas mixture.
Every motor (pole-changeable motors = every
speed) must have a motor-protection device,
connected in series which is to be adjusted to
the rated current of the motor and which trips
within the given time tE provided the impeller is
blocked. The function is to be tested on the
basis of the tripping characteristic line enclosed
with the protection switch.
Also observe the regulations especially
enclosed with the device and DIN 57165/VDE
0165. The sucking in or entering of foreign
substances in the fan has to be avoided by
using protection devices according to IP 20
resp. with a mesh width of not more than 12
mm. The unhindered running of the impeller and
smooth running of the bearings has to be
checked at least once a year. Repairs must be
carried out by Helios work shops or be
approved by an authority.
Putting into operation
The following checks are to be carried out:
check for operation according to the inten-
ded purpose of the fan
compare power supply voltage with data on
the rating plate
check if fan is tightly mounted
check all parts especially screws, nuts and
grille for tight fit
test unhindered running of the impeller
check if direction of rotation and air-flow di-
rection correspond
compare current consumption with data on
the rating plate
test functioning of motor protection device
test protective conductor connection
check sealing of the connection cable and
tight clamp of the cable wires
check placement of condensation water
openings
start operation only if a protection against
accidental contact with impeller is guaran-
teed
Sound level
The sound levels stated in the catalogue can
differ considerably after installation as the sound
pressure level depends on the absorption
capacity of the room, the place of installation
and other factors.
Sound reduction is possible by using sound
attenuators (deliverable for certain types as
accessory) and by speed regulation.
Accessories, switches and controlling devices.
The use of accessories not offered or
recommended by Helios is not permitted.
Maintenance
Excessive deposit of dirt, dust, grease and
other materials on the impeller, motor and
protection grille especially between housing and
impeller is to be avoided and has to be
prevented by periodical cleansing. Also make
sure that condensation water openings are
unclogged. The motors have maintenance free,
long-lasting greased ball bearings. After
approximately 20000 hours of running at 1500
U/min. or aftermax. 4 years at normal operation
conditions or after 2 years of storage or
standstill they should be greased again or better
still renewed. If the fan is used for important
functions servicing is necessary at least every 6
months, in case of standstill for a longer period
of time it must be serviced before starting
operation.
Attention: All servicing only in dead state.
Warranty Exclusion of Liability
If the preceding instructions have not been
observed all warranty claims and fair dealing are
excluded. This also applies to any liability claims
extended to the manufacturer.
Indications Disturbance origins
If the motor protecton trips this could be the
result of dirt build-up, a hard running impeller
and/or ball bearings.
If the motor protection device trips it could
be the same as with the motor protection
but also too high winding temperature
through insufficient motor cooling, false di-
rection of rotation or too high air flow tempe-
rature.
Abnormal noises can mean worn out ball
bearings.
Vibrations can originate from an unbalanced
or dirty impeller or due to the installation.
Extreme performance reduction can occur if
the fan operating range is higher than the
final point of operation (causing also higher
sound level). Reasons for this can be the
lack of sufficient streaming in of air or too
high resistance of the ventilation system.
Test approvals
For details please refer to our catalogues.
26
General installation, operating and maintenance instructions
27
Vous trouverez ci-dessous des extraits de dif-
frentes notices de montage et d'utilisation
fournies avec les produits Helios. Certains para-
graphes sont gnraux et s'appliquent tous
les produits, d'autres sont plus spcifiques.
L'ensemble permet tout de mme de donner
une vision globale de ltendue des performan-
ces des produits Helios.
Il est important de lire et de respecter l'ensem-
ble des prescriptions suivantes, pour le bon fon-
ctionnement de l'appareil et la scurit des utili-
sateurs.
Rception et stockage
Ds rception, vrifier l'tat et la conformit du
matriel command. En cas d'avaries, des r-
serves doivent tre portes sur le bordereau du
transporteur. Elles doivent tre prcises, signifi-
catives, compltes et confirmes dans les 3
jours par lettre recommande.
Attention: Le non-respect du dlai peut
entraner le rejet de la rclamation.
En cas de stockage prolong, il appartient de
prendre les mesures suivantes pour viter tout
dommage : protger les parties non traites
l'aide d'un produit anti-corrosif, placer l'appareil
dans un endroit sec l'abri des poussires, en-
velopper l'appareil avec une housse tanche
aux poussires dans laquelle sera place un
agent dshydratant avec indicateur d'humidit.
Le matriel est stocker dans un endroit abrit
de l'eau, exempt de variations de temprature
et de vibrations.
Lors d'un stockage ou d'un non-fonctionne-
ment du moteur pendant plusieurs annes, il
faut procder avant la remise en route un con-
trle des roulements (en les remplaant ventu-
ellement). De plus, il est ncessaire d'effectuer
un contrle lectrique selon les normes VDE
0701/ VDE 0530 si l'appareil n'a pas fonctionn
pendant plus de 3 mois. En cas de rexpdition
du matriel (surtout pour de longues distances),
il faut vrifier que le type d'emballage est appro-
pri au mode de transport choisi.
Les dommages dus de mauvaises conditions
de transport, des stockages dfectueux ou
une utilisation anormale sont sujets vrification
et contrle et entranent la suppression de notre
garantie.
Domaine dutilisation
Ces ventilateurs sont destins lextraction ou
lintroduction dair dans des conditions norma-
les de temprature, dhumidit et de pression
atmosphrique, avec une basse teneur en
poussires faible agressivit et dans la limite
de leurs courbes de performance. Lors dutilisa-
tion en milieu risque dexplosion, une excuti-
on spciale est ncessaire.
Pour des conditions dutilisation difficiles telles
que forte humidit, longue priode de non-fonc-
tionnement, fort encrassement, conditions duti-
lisation rigoureuses dues au climat, au type
dapplication ou au flux de rgulation lectro-
nique, il est indispensable dobtenir laccord du
fabricant, car vraisemblablement les matriels
standards ne seront plus appropris. Les bobi-
nages-moteurs sont traits tropicalisation. La
classe disolation (temprature max. utilisation)
et le type de protection (tanchit, eau et/ou
poussires) sont indiqus sur la plaque signal-
Extraits des notices de montage et d'utilisation
tique du moteur. Il faut sassurer que lapplicati-
on est bien en rapport avec la norme dfinie sur
la plaque signaltique. Lquipement standard
permet une utilisation pour des tempratures
comprises entre 35 C et +40 C.
Il nest pas permis dutiliser ces appareils pour
dautres fonctions en dehors de leur utilisation
normale. Lappareil ne doit pas tre utilis lair
libre et ne doit jamais tre en contact avec de
leau.
Lappareil ne peut tre install lair libre quen
utilisant lquipement spcial correspondant.
Utilisation en local ventil
Les caractristiques nominales du ventilateur ne
sont obtenues que si le local est suffisamment
ventil. En cas d'utilisation du ventilateur dans
une chaufferie avec des chaudires atmosphri-
ques, il faut dimensionner les entres d'air pour
permettre l'approvisionnement suffisant en air
neuf.
Performances techniques
Sur les plaques signaltiques des moteurs sont
portes les caractristiques lectriques. Il est
ncessaire de vrifier la conformit avec les va-
leurs locales. Les performances des ventilateurs
ont t dtermines sur un banc dessai confor-
mment la norme DIN 24163, 2me partie.
Elles sont valables pour la vitesse nominale,
dans lexcution standard, quipe dun cne
laspiration, sans grille de protection. Lors du
test, aspiration et refoulement sont dgags de
toutes entraves pour assurer une libre circulati-
on de lair. Des excutions autres que lexcuti-
on standard, des conditions dinstallation et
dutilisation dfavorables peuvent conduire
une rduction des performances.
Les valeurs acoustiques sont galement en
conformit avec les essais dfinis ci-dessus.
Des excutions diffrentes pour les caissons,
des conditions dutilisation dfavorables, etc.
peuvent conduire une hausse des valeurs in-
diques. Les valeurs donnes, quelles que
soient les distances (1, 2, 4 m), sont mesures
en champ libre. Suivant les conditions dutilisati-
on, les niveaux acoustiques rsultants peuvent
tre trs diffrents des donnes du catalogue.
(Bruits amortis, bruits rgnrs, incidence de la
directivit, de la distance etc.)
Protection contre tout contact
accidentel
Les appareils n'ont qu'un seul sens de rotation
et d'coulement d'air (non rversibles). Ceux-ci
sont indiqus sur les ventilateurs par une flche.
Pour un ventilateur dj install, le sens de rota-
tion peut tre vrifi par l'ouverture de contrle.
Le sens de l'coulement de l'air doit tre pris en
compte lors de l'installation. Le sens de rotation
peut tre vrifi par le sens des ailettes du mo-
teur. Un mauvais sens de rotation entrane une
baisse du dbit, une augmentation du bruit et
de la consommation de courant et peut endom-
mager le moteur.
Sens dcoulement de lair et sens de
rotation
Ventilateurs centrifuges:
Le sens de l'air ne peut pas tre invers sur les
ventilateurs centrifuges. Des flches indiquent le
sens de rotation et d'coulement du flux d'air.
A vrifier la mise en route.
Ventilateurs hlicodes:
De srie, c'est dire sans indications spciales
la commande, les ventilateurs sont livrs en
disposition A = moteur ct aspiration.
La disposition B = moteur ct refoulement est
possible dans la plupart des cas, sur demande
avec supplment de prix.
Rgulation de vitesse
En faisant varier la vitesse de rotation et en d-
marrant frquemment les ventilateurs, l'intensit
du courant est diffrente selon le mode de fonc-
tionnement. Pour une protection efficace du bo-
binage, il est ncessaire que les moteurs soient
quips de thermocontacts ou des thermi-
stances raccords un disjoncteur moteur ou
un appareil de protection. Les appareillages
classiques de dmarrage ne suffisent pas
protger les moteurs car ceux-ci peuvent tre
surchargs thermiquement lors de la rgulation
ou de marche/arrt frquents sans que le cou-
rant absorb soit suprieur au courant nominal.
Seuls les moteurs quips d'origine sur chaque
phase de filtres efficaces (entre phase et phase
et entre phase et terre) peuvent fonctionner
avec un variateur de frquence. Le fonctionne-
ment avec variateur de frquence est prciser
la commande du ventilateur. Par ailleurs les
thermocontacts doivent tre raccords aux bor-
nes de l'appareillage de protection du variateur.
Les moteurs antidflagrants et ples commu-
tables ne doivent pas tre raccords un varia-
teur de frquence.
Lors de l'utilisation de variateur de frquence, il
faut veiller ne pas dpasser des pointes de
tension de 1000 V aux bornes du moteur et la
vitesse d'augmentation de la tension doit rester
infrieure 500 V / ms (IEC 34-17). Si le courant
de fuite dpasse les 3.5 mA en fonctionnement,
il conviendra de respecter les consignes de la
norme DIN VDE 0160/5.88 article 6.5.2.1.
La plage de rgulation s'tend de 10 50 Hz.
La frquence maxi (50 Hz) ne doit pas tre
dpasse pour les moteurs standards, car ils
risqueraient d'tre surchargs et endommags.
Les rgulateurs lectroniques fonctionnant sur
le principe du hachage de phases peuvent oc-
casionner, dans les basses vitesses, des bour-
donnements au niveau du moteur qui peuvent
tre gnants. Dans ces cas de figure, on pourra
utiliser des rgulateurs transformateurs qui ne
prsentent pas ce dfaut. Il est possible d'limi-
ner les problmes de bruits ventuels par l'utili-
sation d'un silencieux. En mode rgul, la
temprature maximale du flux d'air vhicul ne
doit pas excder celle porte dans le catalogue.
Montage / Installation
Les ventilateurs standards sont livrs assem-
bls, prts au raccordement. Ils peuvent tre in-
stalls en position verticale, horizontale ou inc-
line. Afin d'viter une distorsion du botier et
donc une raflure de l'hlice, veiller ce que la
surface de fixation soit parfaitement plane et
suffisamment stable.
Si le moteur et l'hlice sont livrs sparment,
utiliser des outils appropris pour le montage.
L'installation de manchettes souples sur l'arbre
n'est pas autorise. Un montage non conforme
entrane la suppression de notre garantie.
Lors de l'installation, veiller limiter la transmis-
sion de bruits par vibration. Il est conseill de
prvoir pour le raccordement en gaines des
manchettes souples disponibles dans nos
accessoires.
Attention: Pour une installation en gaines, il est
galement ncessaire de laisser en amont et en
aval de l'appareil une longueur de gaine droite
suffisante. Cette disposition vite des chutes de
rendement et l'augmentation de l'intensit so-
nore.
Attention: Installer le ventilateur de faon
pouvoir effectuer des travaux de maintenance
sans avoir le dmonter.
Formation de condensats
En cas de fonctionnement intermittent, de bras-
sage d'air humide ou chaud, de variations de
temprature, il peut se former l'intrieur du
moteur ou du ventilateur de la condensation
dont l'vacuation doit tre assure. Le moteur
est quip de trous de condensats. Selon la po-
sition du ventilateur et son utilisation, il faut per-
cer des trous d'coulement sur site.
Dans des conditions d'utilisation extrmes (forte
hygromtrie, carts de temprature importants),
il est ncessaire de prendre des mesures sup-
plmentaires ( prendre en compte lors de l'tu-
de, de la commande et du montage).
Branchement lectrique
Attention: Tous les travaux doivent tre effec-
tus hors tension.
Le branchement lectrique doit tre effectu par
un lectricien qualifi. Les consignes de scurit
et les rgles d'installation en vigueur doivent t-
re respectes.
Les mesures suivantes sont respecter impra-
tivement:
a) disjoncteur omnipolaire avec ouverture des
contacts d'au moins 3 mm.
b) un appareil de protection moteur pour
chaque ventilateur, voir chaque vitesse en
cas de moteurs plusieurs vitesses.
Le passage du cble d'alimentation doit tre ef-
fectu de telle sorte qu'un ventuel filet ne puis-
se pas s'infiltrer le long du cble.
Ne jamais passer un cble sur des bords francs.
Le raccordement et si ncessaire un shunt doi-
vent tre effectus selon le schma joint.
Raccorder l'appareil la terre par le cble et la
borne correspondante.
Pour toutes les oprations de maintenance, un
interrupteur coupant tous les ples doit tre in-
stall proximit immdiate du ventilateur.
La tension d'alimentation et la frquence doi-
vent correspondre aux indications de la plaque
signaltique du moteur.
Pour les autres oprations, se reporter aux ru-
briques mise en marche ou raccordement
des moteurs.
Protection des moteurs
Voir appareils de protection moteur/rgulation
des moteurs.
Disjoncteur moteurs/ Accessoires
Helios propose une large gamme dappareils de
protection des moteurs raccorder aux ther-
mocontacts ou aux thermistances.
Raccordement aux thermocontacts
MW = pour 230 V~
MD = pour 400 V/3~, une vitesse
M 2 = pour enroul. spars 2 vitesses
400 V/3~
M 3 = pour bobin. Dahlander 2 vitesses
400 V/3~
M 4 = pour bobinage /Y 2 vitesses
400 V/3~
Raccordement des thermistances
MSA: pour les ventilateurs antidflagrants de la
srie KVD.. Ex et RD.. Ex.
Attention: Lutilisation daccessoires et dqui-
pements qui ne sont pas directement fournis
ou conseills par Helios nest pas permise.
Nous dclinons toute responsabilit en cas de
dfaut conscutif leur utilisation.
Mise en marche
Les oprations de contrle suivantes sont
effectuer:
contrler si linstallation du ventilateur est
conforme aux prescriptions
vrifier si la tension dalimentation
correspond celle indique sur la plaque
signaltique
contrler la fixation du ventilateur
vrifier le serrage de toutes les pices, en
particulier celui des vis, crous, grilles de
protection
contrler la libre rotation de lhlice
vrifier que le sens de rotation correspond
bien au sens dcoulement de lair
comparer lamprage absorb avec
lindication de la plaque signaltique
vrifier la protection moteur
vrifier le raccordement entre cble et prise
de terre
contrler lisolation du cble de raccord-
ment et le serrage de toutes les cosses
contrler la position des trous dvacuation
des condensats
neffectuer la mise en route qu condition
que lhlice soit protge de tout contact
Niveau sonore
Lors dune installation, le niveau sonore peut va-
rier substantiellement par rapport aux spectres
sonores indiqus dans le catalogue tant donn
quil dpend, entre autres, du pouvoir dabsorp-
tion du local et de la situation de linstallation.
Une rduction du niveau sonore peut tre obte-
nue par lutilisation de silencieux et par une r-
duction de la vitesse (rgulation).
Voir accessoires Helios.
Accessoires, appareils de
temporisation et de rgulation
Lutilisation daccessoires qui ne sont pas direc-
tement offerts ou conseills par Helios nest pas
autorise. Nous dclinons toute responsabilit
en cas de dfaut conscutif leur utilisation.
Entretien
Dimportants dpts de poussires, graisses,
matriaux divers peuvent se trouver sur lhlice,
le moteur, les grilles de protection et tout parti-
culirement entre la volute et la turbine. Pour un
bon fonctionnement, un nettoyage rgulier est
ncessaire. Lors de celui-ci, les prcautions sui-
vantes sont prendre: protger les trous dva-
cuation des condensats et vrifier leur propret.
Les moteurs sont quips de roulements bil-
les sans entretien et graisss vie. Dans des
conditions de fonctionnement normales, il faut
changer la graisse ou, encore mieux, remplacer
les roulements aprs 20000 heures environ de
fonctionnement (cas des moteurs 2 ples =
1500 Tr/mn) ou au plus tard aprs quatre ans
de service. Il est par ailleurs ncessaire de
procder de la mme faon si lappareil na pas
tourn ou est rest stock pendant une priode
de plus de deux ans. Si lappareil a une fonction
trs importante, on doit effectuer un entretien au
moins tous les six mois, de mme en cas de
priodes de non-fonctionnement prolonges
lors de la remise en marche.
Attention: Toutes les oprations sont effectu-
er hors tension.
Demande de garantie Rserves du
constructeur
En cas de non-respect des indications prc-
dentes, toute demande de remplacement ou de
rparation titre gratuit sera dcline. Il en sera
de mme pour toute implication de responsabi-
lit du fabricant.
Pannes Causes et remdes
Un dclenchement des thermocontacts ou
du botier de protection indique:
Une surcharge ou un encrassement soit au
niveau de lhlice, soit au niveau des roule-
ments billes, une temprature de lair trop
leve ou une pression trop faible dans les
rseaux de gaines.
Des bruits anormaux peuvent tre causs
par des roulements billes uss ou un
mauvais sens de rotation.
Des vibrations et oscillations peuvent tre
causes par une hlice mal quilibre ou
prsentant un encrassement anormal ou
encore par une installation du ventilateur
non conforme.
Des performances sensiblement rduites
peuvent tre la consquence dune trop
grande perte de charges sur linstallation
(grilles, clapets, filtres, etc.).
Sigles de contrle
Les appareils sont conformes aux directives CE
en vigueur le jour de leur fabrication sous rser-
ve dune utilisation approprie.
Pour les diffrents sigles, voir catalogue gnral
Helios.
28
Extraits des notices de montage et d'utilisation
29
Motorschutzeinrichtungen
Anforderung
Die einschlgigen Sicherheitsvorschriften geben
eine Motorenschutzeinrichtung zwingend vor.
Zur Wahrung von evtl. Garantieansprchen ist
sie ebenfalls erforderlich.
Aufgabe der Motorschutzeinrichtung ist es, den
Motor gegen Schden, die durch berlastung
bzw. unzulssige Erwrmung entstehen kn-
nen, zu schtzen.
In Abhngigkeit von Ventilator-Betriebsweise,
Motorart und -ausrstung muss die Schutzein-
richtung unterschiedlich ausgefhrt werden.
Motorschutz
Alle 1~ Motoren sind serienmig mit Thermo-
kontakten ausgestattet. Diese sind teils in Reihe
mit der Wicklung verdrahtet, teils auf die
Klemmenleiste ausgefhrt.
Die Mehrzahl der regelbaren 3~ Motoren
(auer explosionsgeschtzte Ausfhrungen) ist
ebenfalls mit herausgefhrten Thermokontakten
ausgestattet.
Motoren mit Thermokontakten, deren
Anschlsse auf die Klemmenleiste aus-
gefhrt sind
Zum vorschriftsmigen Anschluss sind Motor-
vollschutzschalter (siehe Zubehr) oder soge-
nannte Auslsegerte einzusetzen. Die mit TK
bezeichneten Litzen sind mit diesen gem
Schaltbild zu verbinden. Bei unzulssig hohem
Temperaturanstieg der Wicklung (z.B. hervorge-
rufen durch: schwergngige Lager, Blockieren
des Laufrades, unzureichende Khlung, zu ho-
he Frdermitteltemperatur, 2-Phasenlauf) spricht
der Schutzschalter an und trennt den Motor
vom Netz. Die Wiederinbetriebnahme muss
durch manuelles Einschalten erfolgen. Im
Wiederholungsfall ist die Strungsursache zu
erkunden. Diese Lsung bietet eine umfas-
sende Absicherung des Motors, auch bei
Regelbetrieb. Sie erfordert die Ausrstung des
Motors mit herausgefhrten Thermokontak-
ten. Die meisten Helios 1~ und 3~ Ventilatoren
sind serienmig damit ausgestattet (siehe
Angabe Typentabelle). Bei anderen Typen ist
dies meist gegen Mehrpreis mglich.
Motoren mit in Reihe geschalteten
Thermokontakten
Die Mehrzahl der Helios 1~ Ventilatoren kleiner
Leistung (siehe Angabe Typentabelle) sind mit
Thermokontakten ausgerstet, die intern mit
der Wicklung verdrahtet sind. Diese reagieren
auf unzulssigen Temperaturanstieg im Motor
und unterbrechen den Stromkreis. Nach erfolg-
ter Abkhlung schalten sie selbstttig wieder
ein. Das Ansprechen des Thermokontaktes
deutet auf das Vorhandensein einer Strungs-
ursache (Schwergngigkeit, Verschmutzung, zu
hohe Frdermitteltemperatur) hin. Vor Weiter-
betrieb ist diese zu erkunden und zu beseitigen.
Motoren mit eingebauten Kaltleitern
werden bei greren Leistungen mit schnellem
Temperaturanstieg und erschwerten Betriebs-
bedingungen bevorzugt.
Um einen umfassenden Schutz zu gewhrlei-
sten, soll jeder Wicklungsstrang mit einem
Kaltleiter-Temperaturfhler ausgerstet sein
(erfolgt auf Bestellung gegen Mehrpreis; bei
explosionsgeschtzten Kanal- und RD-Dach-
ventilatoren sowie Axial-Hochleistungs- und
VAR-Ventilatoren grerer Leistung serien-
mig. Siehe Angaben Typentabelle).
Diese Fhler sind temperaturabhngige Wider-
stnde. Bei Erreichen der Nenn-Ansprech-
temperatur erhht sich ihr Widerstand sprung-
artig. Fr ihren Anschluss ist ein spezielles
Auslsegert (Typ MSA, siehe Zubehr) einzu-
setzen.
Motoren ohne thermischen
berlastungsschutz
knnen durch berstrom-Motorschutzschalter
mit Bimetall-Relais geschtzt werden. Die In-
stallation erfolgt in der Netzzuleitung. Diese
Lsung bietet jedoch keinen Schutz bei dreh-
zahlgesteuerten Ventilatoren, gegen unzulssig
hohe Frdermitteltemperatur und evtl. unzurei-
chende Motorkhlung. Bei polumschaltbaren
Motoren ist jede Drehzahl entsprechend abzu-
sichern.
Handbettigte Motorschutzschalter haben
ebenfalls einen Auslsemechanismus, der von
Bimetallelementen so beeinflusst wird, dass der
Motorschutzschalter bei einer berlastung des
Motors ausschaltet.
Kaltleiterprfung
Achtung: Die Durchgangsprfung der Kaltleiter-
Temperaturfhler, z.B. vor dem Anschluss des
Motors, darf nur mit einer Gleichspannung, wel-
che 2,5 V nicht berschreitet, vorgenommen
werden. Akustische Durchgangsprfer (sog.
Piepser) knnen bereits schdlich sein!
Eine hhere Prfspannung kann auer dem
Kaltleiter auch die Motorwicklung beschdigen.
Der Widerstand des Kaltleiters bei einer Umge-
bungstemperatur von 20 C bis (NAT 20 K)
darf 250 Ohm nicht berschreiten.
Die Isolation des Fhlerkreises ist mit einer
Wechselspannung zu prfen, deren Effektivwert
und Zeitdauer der Einwirkung sich aus den Be-
stimmungen der IES-Publikationen 34-1 fr die
Isolationsprfung der anliegenden Motorwick-
lung ergeben. Die Prfung ist zwischen dem
Fhlerkreis und der mit Masse verbundenen
und an Erde gelegten Motorwicklung vorzuneh-
men.
Anmerkung: Whrend der Isolationsprfung der
Motorwicklung muss der Fhlerkreis geerdet
sein.
Funktionsprfung
Nach Installation der Schutzeinrichtung ist diese
in allen Punkten auf ihre Funktion durch manu-
elles Blockieren des Ventilatorrades zu berpr-
fen.
30
Motor protection devices
Appareils de protection de moteurs / Rgulation des moteurs
Motor protection
All 1 phase motors are fitted with thermal
contacts (TK) as standard. For some models
they are wired in series with the motor windings
on others there are wired to the terminal block.
The majority of speed controllable 3 phase
motors (except explosion proof) have thermal
contacts (TK) wired to the terminal block.
Motors with thermal contacts wired to
the terminal block
must be connected to a motor protection unit.
The ports marked TK have to be connected in
accodance with the wiring diagram.
If temperatures in the motor windings are too
high (e.g. caused by bearing problems, obstruc-
ted impeller, inefficient cooling, too high air flow
temperature, 2-phase connection) the thermal
contact trips and the motor protection device
isolates the fan from the supply. The fan must
be restarted manually. If this happens frequently
there is a fault in the system which must be re-
medied. This protection offers a full protection of
the motor even if speed controlled.
Most Helios 1 phase and 3 phase fans have
built-in thermal contacts as standard (see fan
data table). For other models they can be
supplied as an extra.
Motors with thermal contacts wired in
series with the motor windings.
The majority of Helios 1 phase fans with smaller
performances have thermal contacts wired in
series with the motor windings (see fan data
table). They trip if the motor temperature is too
high and open the electrical circuit.
After having cooling down the fan will restart
automatically. If thermal contacts trip this
indicates a fault (e.g. stiff running, obstructions,
too high air flow temperatures) which must be
removed before continuing operation.
Motors with built in PTC thermistors
(positive temperature coefficient)
are used for higher performances where
temperatures rise quickly (e.g. under difficult
working conditions).
To offer a full protection each winding should be
fitted with a PTC thermistor (available at special
order; as standard for explosion proof
rectangular fans).
The thermistors are temperature sensitive
elements. If a certain temperature is exceeded
the electrical resistance jumps up.
The thermistors must be connected to a special
circuit breaker (type MSA, see accessories).
Motors without thermal protection
should be protected by a conventional circuit
breaker (MCB miniature circuit breaker or RCD
residual current device), which is to be wired
between fan and supply (each phase must be
protected).
This option does not offer protection against
exceedingly high air flow temperatures,
insufficient motor cooling or if the fan is speed
controlled. For pole-switching motors each
speed should be protected separately.
Prescriptions et normes
Les consignes de scurit et les prescriptions
imposent une protection des moteurs. Cette
protection est ncessaire pour prtendre une
ventuelle reprise du matriel sous garantie.
Les appareils de protection moteur permettent
de protger les moteurs contre les surcharges.
Cette protection peut tre ralise de diffren-
tes manires selon le type de moteur.
Protection du moteur
Tous les moteurs monophass sont quips en
srie de thermocontacts. Ceux-ci sont soit
cbls en srie avec le bobinage soit ramens
sur la bote bornes.
La majorit des moteurs triphass rgulables
(sauf les antidflagrants) est galement quip e
de thermocontacts ramens sur la bote bor-
nes.
Moteurs avec thermocontacts
ramens sur la bote bornes. Les branche-
ments conformment nos prescriptions
doivent tre ffectus laide dappareils
de protection totale (voir accessoires) ou de
discontacteurss. Les fils marqus TK doivent
tre raccords ces appareils suivant les
schmas de branchement correspondants.
En cas d augmentation importante de la tem-
prature du bobinage (rsultant par exemple de
la prsence de points durs sur les roulements,
dune turbine bloque, dun refroidissement
insuffisant, dune temprature dair trop leve,
ou dun fonctionnement moteur sur 2 phases),
les discontacteurs coupent lalimentation du
moteur.
Moteurs quips de thermocontacts en
srie
La plupart des ventilateurs Helios, monophass,
de faible puissance (voir les donnes des ta-
bleaux dans les catalogues) sont quips de
thermocontacts cbls en srie dans le bobina-
ge. Lors dune augmentation anormale de la
temprature du moteur, ils coupent le courant.
Aprs refroidissement, ils se renclenchent au-
tomatiquement. Le dclenchement des thermo-
contacts indique une anomalie (comme par ex-
emple: point dur, encrassement ou temprature
du flux dair trop leve), quil faut dceler et li-
miner avant la remise en service.
Moteurs quips de thermistances
Pour des puissances plus importantes avec
des augmentations brutales de temprature ou
des conditions de fonctionnement difficiles, on
prfrera utiliser des moteurs quips de ther-
mistances. Pour une protection efficace, cha-
que phase du bobinage devra tre quipe
dune thermistance: disponible en option la
commande, mais de srie sur les ventilateurs
KD.. Ex, hlicodes et VAR de forte puissance.
Les thermistances sont des sondes, dont la
rsistance ohmique varie avec la temprature.
A lapproche du seuil de dclenchement, leur
rsistance varie brutalement. Le raccordement
doit se faire sur un appareil spcifique (type
MSA, voir accessoires).
Moteurs sans protection thermique
Peuvent tre protgs par un relais thermique
en tte de ligne. Toutefois, le moteur ne sera
pas protg dans le cas dune variation de vi-
tesse, dans le cas dune temprature de flux
dair trop lev et dans le cas dun refroidisse-
ment insuffisant. Pour les moteurs nombre de
ples variables, lalimentation de chaque vitesse
doit tre protge.
31
Anschluss von Einphasen-Wechselstrom-Motoren bei Axialventilatoren
Connection of axial fan single phase motors
Branchement des moteurs monophass des ventilateurs hlicodes
Einphasen-Wechselstrom-Motoren
mit Kurzschlusslufer und Betriebs-
kondensator
Bei diesen Motoren handelt es sich um spezielle
Wechselstrom-Motoren mit Hauptwicklung und
Hilfswicklung. Ein wesentlicher Vorteil ist die
mgliche Drehzahlsteuerung mit relativ geringem
preislichen Aufwand; wobei jedoch
sicherzustellen ist, dass der jeweilige Ventilator
fr den Regelbetrieb mit dem vorgesehenen
Steuergert geeignet ist.
Die eingesetzten Motorkondensatoren besitzen
eine hohe Betriebssicherheit und bleiben
dauernd mit der Wicklung verbunden. Sie sind
im Klemmenkasten untergebracht oder am
Ventilator angebaut.
Motoren mit kleiner Leistung sind mit in Reihe
zur Wicklung geschalteten Thermokontakte aus-
gerstet. Groe Motoren verfgen ber separat
herausgefhrte TK-Anschlsse und sind ber
einen Motorvollschutzschalter MW abzusichern.
Typenspezifische Angaben siehe Katalog.
Drehrichtungsnderung
durch Umpolung der Hilfswicklung
(siehe Anschlussbilder).
Moteurs monophass avec rotor en
court-circuit et condensateur de service
Il sagit de moteurs monophass spciaux avec
bobinage principal et bobinage auxillaire. Ceci
prsente lavantage doffrir la possibilit dune
rgulation peu coteuse; il faut cependant sas-
surer que le ventilateur choisi est adapt pour
une rgulation avec lappareil de commande
prvu.
Les condensateurs des moteurs utiliss offrent
une grande scurit de fonctionnement et sont
relis en permanence au bobinage. Ils sont in-
stalls dans la boite bornes ou fixs sur le
ventilateur.
Les moteurs de faible puissance (voir les
donnes des tableaux dans les catalogues) sont
quips de thermocontacts cbls en srie
avec le bobinage. Les moteurs de performan-
ces plus leves sont quips de thermo-
contacts rapports sur la bote bornes et
brancher sur un disjoncteur moteur.
Modification du sens de rotation
Seffectue par linversement des ples du bobi-
nage auxillaire (voir schmas de branchement).
Single phase capacitor start, squirrel
cage motors
These single phase motors have a main winding
and a secondary winding. The major advantage
of such a motor is that it can be economically
speed controlled using a suitable speed con-
troller.
The motor capacitor has a high operation relia-
bility and is permanently connected to the the
windings. It is located in the terminal box or
fixed to the fans casing.
Smaller motors are fitted with thermal contacts
(TK) in series to the winding. On larger motors,
the thermal contacts are wired to the terminal
block. Refer to catalogue pages for details.
Change of rotation direction
By changing the poles of the secondary winding
(see wiring diagram).
Bild 2 / Fig. 2 / SS-475
Wechselstrom-Motor mit aus Klemmbrett gefhrten Thermokontakten
Fr den Anschluss mit Motorvollschutzgert MW ist eine
Verbindungsleitung von 4 x 1,5 mm
2
erforderlich.
Single phase motor with thermal contacts connected to the terminal block
(For connection to a motor protection unit MW a 4 core cable of 1,5 mm
2
cross sectional area is required).
Moteur monophas avec thermocontacts relis au bornier
Pour le couplage avec un appareil de protection totale du moteur MW,
il faut utiliser une ligne de raccordement de 4 x 1,5 mm
2
.
A B
Allgemeiner Anschluss
Standard connection
Branchement gnral
Drehrichtungsnderung
Change of direction of rotation
Modification du sens de rotation
Bild 1 / Fig. 1 / SS-541
Wechselstrom-Motor mit Thermokontakt.
Fr den Anschluss mit Motorvollschutzgert
MW ist eine Verbindungsleitung von
4 x 1,5 mm
2
erforderlich.
Single phase motor with thermal contact
(For connection to an MW motor protection
unit a 4 core cable of 1,5 mm
2
cross sectional
area is required).
Moteur monophas avec thermocontacts.
Pour le couplage avec un appareil de pro-
tection totale du moteur MW, il faut utiliser
une ligne de raccordement de 4 x 1,5 mm
2
.
A
B
32
Anschluss von Drehstrom-Motoren Eintourig
Connection of one speed three phase motors
Branchement de moteurs triphass une vitesse
Les moteurs avec rotor en court-circuit
sont des moteurs asynchrones avec enroule-
ment rotorique en court-circuit.
Ce type de construction (appel aussi induit
cage dcureuil) est utilis en srie pour tous les
moteurs triphass.
On parle de courant triphas lorsque le circuit
triphas existant a trois tensions alternatives
indpendantes qui, bien que de mme taille, ont
une phase dcale de 120 degrs dans le temps.
Les trois lignes de raccordement du systme
triphas sont dsignes par L1, L2 et L3.
Branchement des moteurs une vitesse
Lorsque deux tensions sont indiques, on doit
utiliser la tension en triangle pour la tension de
rgime basse et la tension en toile pour la ten-
sion de rgime plus leve.
Les moteurs sont livrs dans les tensions nomi-
nales 230 V, 400 V, 690 V. Ils sont quips
comme dusage de 6 bornes de connexion et
dune borne du fil de protection places dans la
boite bornes. En rabattant lclisse de raccor-
dement, on peut brancher la bobine du stator
en triangle ou en toile. Des moteurs par ex.
avec bobinage 400 V peuvent ainsi tre utiliss
pour un circuit de 690 V en branchant lclisse
de raccordement. La tension nominale du moteur
dans la tension de rgime doit correspondre la
tension simple du circuit.
Modification du sens de rotation
peut tre obtenue en permutant deux phases
du conducteur si applicable pour le ventilateur.
Three phase, squirrel cage motors
These are motors with asynchronous squirrel
cage rotors.
This construction (also known as a squirrel cage
motor) is used as standard in all three phase fans.
A three phase supply consists of three individual
single phase phases which are identical in voltage
but differ by 120 degrees chronologically. The
three phases are named L1, L2 and L3.
Connection of single speed 3~ motors
If motors are connected in U/D, the lower voltage
corresponds to the delta connection and the
higher voltage to the star connection.
Standard motors are rated 230 V, 400 V or 690 V.
Usually they are fitted with 6 terminals and one
earth contact in the terminal box. The type of
connection (star, delta) can be changed by
moving the links between the motor windings. A
motor suitable for 400 V can therefore also be
use at 690 V if connected in star.
The nominal voltage of the motor stated on the
rating plate must correspond to the supply
voltage.
Change of rotation direction
This may be achieved by swapping two phases
of the supply in the terminal block if the fan allows
the change.
Drehstrom-Kurzschlusslufer
sind Asynchronmotoren mit kurzgeschlossener
Luferwicklung.
Diese Bauart (auch Kfiglufer genannt) wird se-
rienmig bei allen Drehstrom-Ventilatoren ein-
gesetzt.
Von Drehstrom spricht man, wenn das zur
Verfgung stehende dreiphasige Netz drei ein-
zelne Wechselspannungen fhrt, die der Gre
nach gleich, jedoch in der Phase um 120 Grad
zeitlich versetzt sind. Die drei Anschlussleitun-
gen des Drehstromsystems werden mit L1, L2,
L3 bezeichnet.
Anschluss eintouriger Motoren
Bei Angabe von zwei Spannungen ist die Drei-
eckspannung fr die niedrige und die Stern-
spannung fr die hhere Betriebsspannung an-
zuwenden.
Die Motoren werden in den Normspannungen
230 V, 400 V, 690 V geliefert. Sie haben blicher-
weise 6 Klemmen und eine Schutzleiterklemme
im Klemmkasten. Durch Umlegen der Brcken
kann die Stnderwicklung in Stern oder Dreieck
geschaltet werden. So knnen, z.B. Motoren
mit der Wicklungsausfhrung 400 V bei ent-
sprechender Schaltung der Brcken bei einem
Netz von 690 V verwendet werden.
Die Nennspannung des Motors in der Betriebs-
spannung muss mit der Phasenspannung des
Netzes bereinstimmen.
Drehrichtungsnderung
wird durch Vertauschen zweier Phasen in der
Zuleitung erreicht sofern der Ventilator dafr ge-
eignet ist.
Bild 2 / Fig. 2 / SS-545
Drehstrom-Motor mit Thermokontakten,
Schtzschaltung handbettigt Y/.
Three phase motor with thermal contacts.
Manual switching via contactors Y/.
Moteur triphas avec thermocontacts,
commutateur avec rarmement manuel Y/.
Bild 1 / Fig. 1 / SS-809
Drehstrom-Motor
ohne Thermokontakte Y/.
S1 - Aus / Off / Arrt
S2 - Stern Anlauf /
Start in Star /
Mise en marche toile
S3 - Dreieck Betrieb /
Start in Delta /
Fonctionn. en triangle
U1
U2
V1
V2
W1
W2
V1
V2
U1
U2
W1
W2
U1
U2
V1 V2
W1
W2
U1 V1 W1
W2 V2 U2 W2 V2 U2
U1 V1 W1
400 / 690 V
3~ Motor
Typenschild
Type plate
Plaque signaltique
U1 V1 W1
W2 V2 U2
Netzspannung
Power supply voltage
Tension secteur
Anlauf
Start
Dmarrage
Direkt / Dauerbetrieb
Direct / Duration
Directe / Dure
230 / 400 V
230 V
Direkt / Dauerbetrieb
Direct / Duration
Directe / Dure
400 V
400 V
690 V
400V
2
3
0
V
2
3
0
V
400V
L1
L2
L3
400 / 400 V 400 V
zweitourig
/ two speeds / deux vitesses
Typenschild
Type plate
Plaque signaltique
Netzspannung
Power supply voltage
Tension secteur
Anlauf
Start
Dmarrage
niedrige Drehzahl
low speed
petit vitesse
hohe Drehzahl
high speed
grande vitesse
Three phase motor without
thermal contacts Y/.
Moteur triphas
sans thermocontacts Y/.
Vergrerte Version siehe Seite 92.
Enlarged version of this picture see page 92.
Version plus grande de limage voir page 92.
33
Anschluss von Drehstrom-Motoren mit getrennter Wicklung
Connection of three phase motors with two seperate windings
Branchement de moteurs triphass avec deux bobinages spars
Polumschaltbare Motoren mit zwei
getrennten Wicklungen
Diese Motoren besitzen ein 6-poliges Klemmen-
brett und werden serienmig in Stern/Stern
geschaltet. Die Sternbrcke liegt als Verbindung
am Wickelkopf.
Beim Betrieb in der niedrigen Drehzahl wird die
Zuleitung an die Klemme 1U, 1V, 1W ange-
schlossen.
Die Klemmen 2U, 2V, 2W bleiben offen. (Bild 1)
Beim Betrieb in der hohen Drehzahl wird die
Zuleitung an die Klemme 2U, 2V, 2W ange-
schlossen. (Bild 1)
Die Klemmen 1U, 1V, 1W bleiben offen und
drfen nicht berbrckt werden, da sonst die
Wicklung zerstrt wird.
Anschluss
Da die zweitourigen Motoren nur fr eine Be-
triebsspannung ausgelegt sind, mssen Netz-
spannung und Anschlussspannung des Motors
bereinstimmen. Die Klemmen 1U, 1V, 1W sind
stets fr die niedrige Drehzahl und die Klemmen
2U, 2V, 2W immer fr die hohe Drehzahl be-
stimmt.
Wichtig:
Es darf niemals ein Schaltgert fr getrennte
Wicklungen zum Betrieb eines Dahlandermo-
tors verwendet werden.
Drehrichtungsnderung
Eine Drehrichtungsnderung wird durch Ver-
tauschen zweier Phasen in der Zuleitung er-
reicht sofern der Ventilator dafr geeignet ist.
Moteurs nombre de ples variable
avec deux bobinages spars
Ces moteurs sont quips dun bornier 6
ples et sont coupls en srie en toile/toile.
Le pont toile tte de la bobine sert de conne-
xion.
Pour un fonctionnement petite vitesse, le con-
ducteur est connect aux bornes 1U, 1V, 1W.
Les bornes 2U, 2V, 2W restent ouvertes (fig. 1).
Pour un fonctionnement grande vitesse, le
conducteur est connect la borne 2U, 2V, 2W
(fig. 1).
Les bornes 1U, 1V, 1W restent ouvertes et ne
doivent pas tre court-circuites, ce qui dtru-
ierait le bobinage.
Branchement
Etant donn que les moteurs deux vitesses ne
sont prvus que pour une seule tension de rgi-
me, la tension secteur doit correspondre exac-
tement la tension dalimentation du moteur.
Les bornes 1U, 1V, 1W sont toujours destines
la petite vitesse, les bornes 2U, 2V, 2W tou-
jours la grande vitesse.
Important:
On ne doit jamais utiliser un commutateur prvu
pour la commande dun moteur avec deux bo-
binages spars pour un moteur Dahlander.
Modification du sens de rotation
La modification du sens de rotation est obtenue
en permutant deux phases du conducteur si
applicable pour le ventilateur.
Pole-switching motors with two separa-
te windings
These motors have 6 terminals on the terminal
block and are wired U/U as standard. The star
link is made within the motor.
For operation at low speed terminals 1U, 1V
and 1W must be connected. Terminal 2U, 2V
and 2W must be isolated from the supply.
For high speed terminals 2U, 2V and 2W must
be connected. Terminals 1U, 1V and 1W must
be isolated as otherwise the windings will be
destroyed (figure 1).
Connection
Two speed motors are only suitable for one
voltage which must correspond to the supply
voltage. Terminals 1U, 1V and 1W are always
used for the low speed, terminals 2U, 2V and
2W for high speed.
Important:
Do not connect a pole-switch suitable for
Dahlander windings to a motor with separate
windings.
Change of rotation direction
By swapping two phases of the supply in the
terminal block if the fan allows the change.
Bild 1 / Fig. 1 / SS-543
Drehstrom-Motor mit zwei getrennten
Wicklungen Y/Y.
Three phase motor with two separate
windings Y/Y.
Moteur triphas avec deux bobinages
spars Y/Y.
niedrige Drehzahl
low speed
petite vitesse
hohe Drehzahl
high speed
grande vitesse
S1 - Aus / Off / Arrt
S2 - langsam /
low speed /
lent
S3 - schnell /
high speed /
rapide
Bild 2 / Fig. 2 / SS-546
Schtzsteuerung fr Motor mit
zwei getrennten Wicklungen.
Contactor circuit for a three phase
motor with two separate windings Y/Y.
Circuit de protection pour moteur
triphas avec deux bobinages spars.
34
Anschluss von Drehstrom-Motoren mit Dahlander-Wicklung
Connection of three phase motors with Dahlander winding
Branchement de moteurs triphass avec bobinage Dahlander
Polumschaltbare Motoren mit zwei
Drehzahlen im Verhltnis 1:2
werden (soweit nicht anders bestellt und be-
sttigt) mit einer Wicklung in Dahlander-
Schaltung geliefert.
Beim Betrieb in der niedrigen Drehzahl wird die
Zuleitung an die Klemmen 1U, 1V, 1W ange-
schlossen. Die Klemmen 2U, 2V, 2W bleiben
offen. (Bild 1) Beim Betrieb in der hohen Dreh-
zahl ist die Wicklung im Doppel-Stern an die
Netzspannung geschaltet. Die Zuleitung wird an
die Klemmen 2U, 2V, 2W angeschlossen.
Die Klemmen 1U, 1V, 1W mssen berbrckt
werden. (Bild 1) Beim Betrieb in der hohen Dreh-
zahl muss die Sternbrcke zwischen 1U, 1V,
1W vorhanden sein, da sonst die Dahlander-
Wicklung zerstrt wird.
Anschluss
Da die zweitourigen Motoren nur fr eine Be-
triebsspannung ausgelegt sind, mssen Netz-
spannung und Anschlussspannung des Motors
bereinstimmen.
Die Klemmen 1U, 1V, 1W sind stets fr die
niedrige Drehzahl und die Klemmen 2U, 2V, 2W
immer fr die hohe Drehzahl bestimmt.
Wichtig:
Es darf niemals ein Schaltgert welches fr den
Betrieb eines Motors mit zwei getrennten Wick-
lungen vorgesehen ist an einem Dahlander-
Motor verwendet werden.
Drehrichtungsnderung
Eine Drehrichtungsnderung wird durch Vertau-
schen zweier Phasen in der Zuleitung erreicht
sofern der Ventilator dafr geeignet ist.
Moteurs nombre de ples variable
deux vitesses en rapport 1:2
sont livrs (sauf indication contraire la
commande et la confirmation) avec un bo-
binage en couplage Dahlander.
Pour un fonctionnement petite vitesse, le con-
ducteur est connect aux bornes 1U, 1V, 1W.
Les bornes 2U, 2V, 2W restent ouvertes (fig. 1).
Pour un fonctionnement grande vitesse, le bo-
binage doit tre coupl la tension secteur en
double toile. Le conducteur est connect aux
bornes 2U, 2V, 2W. Les bornes 1U, 1V, 1W doi-
vent tre court-circuites (fig. 1).
Pour un fonctionnement grande vitesse, le
pont toile entre 1U, 1V, 1W doit tre en place,
sinon le bobinage Dahlander serait dtruit.
Branchement
Etant donn que les moteurs deux vitesses ne
sont prvus que pour une seule tension de rgi-
me, la tension secteur doit absolument corre-
spondre la tension dalimentation du moteur.
Les bornes 1U, 1V, 1W sont toujours destines
la petite vitesse et les bornes 2U, 2V, 2W tou-
jours la grande vitesse.
Important:
On ne doit jamais utiliser un commutateur pour
deux bobinages spars pour le fonctionne-
ment dun moteur avec bobinage Dahlander.
Modification du sens de rotation
La modification du sens de rotation est obtenue
en permutant deux phases du conducteur si
applicable pour le ventilateur.
Full and half speed pole-switching
motors
are supplied as Dahlander motors
(if not otherwise stated)
Connect terminals 1U, 1V, 1W for operation at
low speed. Terminals 2U, 2V and 2W must be
isolated (fig. 1).
When operating at high speed the windings are
connected star/star to terminals 2U, 2V, 2W.
Terminals 1U, 1V and 1W must be isolated (fig. 1).
When operating at high speed the star link
between 1U, 1V and 1W must be made, other-
wise the Dahlander winding will be destroyed.
Connection
Two speed motors are only suitable for one
voltage which must correspond to the supply
voltage. Terminals 1U, 1V and 1W are always
used for the low speed, terminals 2U, 2V and
2W for high speed.
Important:
Do not connect a pole-switch suitable for sepa-
rate windings to a Dahlander wound motor.
Change of rotation direction
By swapping two phases of the supply in the
terminal block if the fan allows the change.
S1 - Aus / Off / Arrt
S2 - langsam /
low speed /
lent
S3 - schnell /
high speed /
rapide
niedrige Drehzahl
low speed
petite vitesse
hohe Drehzahl
high speed
grande vitesse
Bild 1 / Fig. 1 / SS-544
Drehstrom-Motor mit Dahlander-Wicklung
Y/YY.
Three phase Dahlander wound motor Y/YY.
Moteur triphas avec couplage Dahlander
Y/YY.
Bild 2 / Fig. 2 / SS-547
Schtzschaltung fr Drehstrom-Motor
mit Dahlander-Wicklung Y/YY.
Contactor circuit for three phase motor
with Dahlander winding Y/YY.
Contacteur-disjoncteur pour moteur
Dahlander Y/YY.
35
Anschluss von Drehstrom-Motoren mit 2 Drehzahlen durch Y/ Schaltung
Connection of three phase motors with two speeds using Y/ connection
Branchement de moteurs triphass avec deux vitesses par branchement Y/
Y/ umschaltbare Motoren mit zwei
Drehzahlen
Beim Betrieb in der niedrigen Drehzahl wird die
Zuleitung an die Klemmen U1, V1, W1 ange-
schlossen. Die Klemmen U2, V2, W2 werden
gebrckt. (Bild 1)
Beim Betrieb in der hohen Drehzahl ist die
Wicklung im Dreieck an die Netzspannung ge-
schaltet. Die Zuleitung wird an die Klemmen U1,
V1, W1 angeschlossen. Die Klemmen U1-W2,
V1-U2 und W1-V2 werden berbrckt. (Bild 1)
Anschluss
Da die zweitourigen Motoren nur fr eine Be-
triebsspannung ausgelegt sind, mssen Netz-
spannung und Anschlussspannung des Motors
bereinstimmen. Die vorhandenen Thermokon-
takte sind mit einem geeigneten Motorvollschutz-
gert zu verdrahten.
Wichtig:
Es darf niemals ein Schaltgert welches fr den
Betrieb eines Motors mit zwei getrennten Wick-
lungen oder Dahlander vorgesehen ist an einem
Y/-Motor verwendet werden.
Drehrichtungsnderung
Eine Drehrichtungsnderung wird durch Ver-
tauschen zweier Phasen in der Zuleitung er-
reicht sofern der Ventilator dafr geeignet ist.
Moteurs triphass deux vitesses Y/
Pour un fonctionnement petite vitesse, le con-
ducteur est connect aux bornes U1, V1, W1.
Les bornes U2, V2, W2 restent court-circuites
(fig. 1).
Pour un fonctionnement grande vitesse, le bo-
binage doit tre coupl la tension secteur en
toile. Le conducteur est connect aux bornes
U1, V1, W1. Les bornes U1-W2, V1-U2 et W1-V2
doivent tre court-circuites (fig. 1).
Branchement
Etant donn que les moteurs deux vitesses ne
sont prvus que pour une seule tension de rgi-
me, la tension secteur doit absolument corre-
spondre la tension dalimentation du moteur.
Les moteurs quips de thermocontacts se
raccordent dans la bote bornes, un appareil
de protection totale.
Important:
On ne doit jamais utiliser un commutateur pour
deux bobinages spars ou pour une bobinage
Dahlander avec un moteur Y/.
Modification du sens de rotation
La modification du sens de rotation est obtenue
en permutant deux phases du conducteur si
applicable pour le ventilateur.
Two speed motors with Y/ wiring
Connect terminals U1, V1, W1 for operation at
low speed. Terminals U2, V2, W2 must be linked
(fig. 1).
When operating at high speed the supply is
connected to terminals U1, V1, W1. Terminals
U1-W2, V1-U2 and W1-V2 must be linked
(fig. 1).
Connection
Two speed motors are only suitable for one
voltage which must correspond to the supply
voltage. Models fitted with thermal contacts
whose tails are fitted to the terminal board
must be connected to a suitable motor protec-
tion unit (accessory).
Important:
Do not connect a pole-switch suitable for sepa-
rate windings or a Dahlander wound motor to a
Y/ motor.
Change of rotation direction
By swapping two phases of the supply in the
terminal block if the fan allows the change.
Bild 1 / Fig. 1 / SS-520
Drehstrom-Motor mit 2 Geschwindigkeiten
durch Y/ Beschaltung.
Three phase motor with two running speeds
using Y/ connection.
Moteur triphas avec deux vitesses par
branchement Y/.
Bild 2 / Fig. 2 / SS-763
Beispielsteuerung fr zweitourige Y/
400/400 V Motoren.
Example for two speed Y/ 400/400 V
motors.
Exemple pour moteurs deux vitesses
Y/ 400/400 V.
Vergrerte Version
siehe Seite 130.
Enlarged version of this
picture see page 130.
Version plus grande de
limage voir page 130.
L1
L2
L3
PE
F1
K1
U1
V1
W1
M
3~
(2/2)P
K2 K3
W2
U2
V2
S0
K3
K2
K2
K1 K3
S1
N
N
F2
S2
K2
K1
TK
TK
S0 - Aus
S1 - Ein
S2 - nach Betrieb Ein
L1
L2
L3
PE
Q1
K1
F1
Q2
K3
U1
V1
W1
M
3~
(2/2)P
K2 K4
W2
U2
V2
Q1
Q2
S0
S1
K3
K4
K2
K2
K4
K1 K4 K3
S2
K6
1 2 1 2
K5
K5 K5
K2 K1
K6
K7
K7
K7
K7
K5
N
F2
S0 - Aus
S1 - Ein
S2 - ber auto oder
nach Betrieb Ein
I
=
I
m
a
x
.
I
=
I
m
a
x
.
x
0
,
5
8
1. Standard,
Absicherung
ber TK
2. Sonderfall,
mit getrennter
Absicherung
ohne TK
36
Steuerungen / Praxisbeispiele WECHSELSTROM
EDTW Deckenfhler
Elektronischer Differenztemperatur-
regler zur stetigen Regelung der
Drehzahl in Abhngigkeit der
Temperaturdifferenz zwischen 2
Meorten. (z.B. Decke / Boden)
MW mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator EDTW MW
TSW Trafosteller
Manuell fnfstufiger Trafo Dreh-
zahlsteller mit stetigem Ausgang
fr bauseitige Ansteuerung z.B.
von Schtzen. MW mit potential-
freiem Kontakt fr Strmeldung.
C
1
C
2
Ventilator
TSW MW
EVK
Ventilator
KTRW MW
TM
KTRW Trafosteller
Fnfstufige Automatik-Regelung in
Abhngigkeit der Raumtemperatur.
Manueller Betrieb mglich.
MW mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator
KTRW
MW
EST
KTRW Trafosteller
Fnfstufige Automatik-Regelung in
Abhngigkeit der Raumtemperatur
Manueller Betrieb mglich.
MW mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator
ESA / ESU
MW
ESA / ESU Elektronischer
Drehzahlsteller
zur stufenlosen Drehzahlsteuerung.
MW mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
TSSW Transformator
Einbautrafo fnfstufig (Schalt-
schrank) Zuschaltung
a) manuellen Fnfstufen-Betriebs-
schalter STSSW
b) ber bauseitigen Schtz.
c) Potentialfreier Kontakt (STSSW)
d) MW mit potentialfreiem Kontakt
fr Strmeldung.
EVK
Ventilator
TSSW
MW
STSSW
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
37
Steuerungen / Praxisbeispiele WECHSELSTROM
Ventilator
Ventilator
MWS
MWS Trafosteller
Manuell fnfstufiger Trafo-
Drehzahlsteller mit integriertem
Auslsegert fr Anschluss TK.
Mit stetigem Ausgang.
Mit stetigem Ausgang U = 230 VAC
fr bauseitige Ansteuerung z.B.
Schtze
EVK
EKW 6.3
MW
Heizung
EUR 6 Universalregler
Elektronischer Universalregler fr
Luft und Klima.
Steuerbare Parameter:
Druck, Luftgeschwindigkeit,
Temperatur etc.
EUR 6
P
EKW Regler
Elektronischer Klimaregler EKW mit
Leistungsteil zur stufenlosen Dreh-
zahlsteuerung von geeigneten 1~
230 VAC Ventilatoren. Potentialfreie
Wechselkontakte fr Ansteuerung
fr Heizung- und Alarmmeldungen.
MW mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
0 - 10 V DC
0 - 10 V DC
C
m/s
C
int.
C
ext.
Alarm
Alarm
oder/or/ou
oder/or/ou
oder/or/ou
Ventilator
38
Steuerungen / Praxisbeispiele DREHSTROM
Ventilator
FU..
0 - 10 VDC
FU.. Frequenzumrichter
Elektronischer Regler mit Lei-
stungsteil zur stufenlosen Dreh-
zahlregelung von geeigneten 3~
400 VAC Drehstrom-Motoren.
Mit zustzlichen Funktionen mit
EDWA (Druckgeber) oder mit ETR
(Temperaturgeber)
TSD Trafosteller
Manueller fnfstufiger Trafo-
Drehzahlsteller.
MD mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator
TSD MD
KTRD Trafosteller
Fnfstufige Automatik-Regelung in
Abhngigkeit der Raumtemperatur.
Manueller Betrieb mglich.
MD mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator KTRD MD
TM
KTRD Trafosteller
Fnfstufige Automatik-Regelung in
Abhngigkeit der Raumtemperatur.
Manueller Betrieb mglich.
Mit zustzlichen Funktionen siehe
EST.
MD mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator KTRD MD
EST
RDS Trafosteller
Manuell fnfstufiger Trafo-Dreh-
zahlsteller mit integriertem
Auslsegert fr Anschluss TK.
MD mit potentialfreiem Kontakt fr
Strmeldung.
Ventilator
RDS
TSSD Trafosteller
Einbautrafo fnfstufig (Schalt-
schrank) Zuschaltung:
a) manuellen fnfstufen Betriebs-
schalter STSSD
b) ber bauseitige Schtze
c) MD mit potentialfreiem
Kontakt fr Strmeldung.
Ventilator
TSSD MD
STSSD
oder/or/ou
Alarm
Alarm
Alarm
Alarm
39
I Prfzeichen Approbationen
HELIOS Gerte besitzen einen hohen
Qualittsstandard und entsprechen in ihrer
Ausfhrung nationalen und internationalen
Normen. Sie entsprechen auch den Vor-
schriften des Maschinenschutzgesetzes und
denen der Berufsgenossenschaften.
Verschiedene Produkte unterliegen einer
Fertigungs-Fremdberwachung durch den
TV, den VDE sowie der Forschungs- und
Materialprfungsanstalt des Landes Baden-
Wrttemberg, Otto-Graf-Institut.
Dementsprechend besitzen verschiedene
Gertebaureihen folgende Zeichen:
I Approvals
HELIOS fans have a high quality standard
and conform with national and international
regulations. When correctly installed they
comply with the machinery directive.
Various products undergo a process of
periodical testing by independent bodies
like TV, VDE and the Institute of Research
and Material Control Baden-Wrttemberg,
Otto-Graf-Institut.
All products carry at least one of the
following harmonized approvals:
I Sigles de contrle et agrments
Les ventilateurs Helios possdent un niveau
de qualit lev et leur fabrication correspond
aux normes nationales et internationales.
Ils rpondent galement aux prescriptions
professionnelles en vigueur.
Divers produits sont soumis pour contrle
des organismes extrieurs tels que le TV,
le VDE, ainsi qu' l'Institut de Recherche et
d'Essai des Matriaux du Baden-Wrttem-
berg.
De ce fait, les diffrentes gammes de
produits ont obtenu les labels suivants:
Prfzeichen
Approvals
Sigles de contrle
VDE- und GS (geprfte Sicherheit)
Genehmigung durch VDE-Prfstelle
Sicherheitszeichen des ESTI
Eidgenssisches Starkstrominspektorat und
SEV-Konformittszeichen, Schweiz
Prfzeichen des sterreichischen Verbandes
fr Elektrotechnik
DEMKO Sicherheitszeichen der Danmarks
Elektriske Materielkontrol
SEMKO Sicherheitszeichen der Svenska
Elektriska Materialkontrollanstalten
NEMKO Sicherheitszeichen der Norges
Elektriske Materiellkontroll
M.E.E.I. Sicherheitszeichen der MAGYAR
ELEKTROTECHNIKAI ELLENORZO INTEZET,
Ungarn
Sicherheitszeichen des STAVEBNIHO
INZENYRSTVI, Tschechische Rebublik
Sicherheitszeichen des DRAVNI ZAVOD
ZA NORMIZACIJU I MJERITELJSTVO
Republik Kroatien
Sicherheitszeichen des Instituts
Ukrmetrteststandard, Ukraine
Sicherheitszeichen des Bundesverbandes
der landwirtschaftlichen
Berufsgenossenschaften
Fertigungsberwachungszeichen der
Materialprfanstalt Universitt Stuttgart
und vom TV SD
Bauamtliche Zulassung durch das Deutsche
Institut fr Bautechnik
Explosionsschutzklasse
auf Grund behrdlicher Zulassung
EG Konformittszeichen
Schutzart IP X4
Schutzart IP X5
Schutzklasse II
VDE- and GS (approved safety)
Approval by VDE Testing Station
Safety approval of ESTI Federal Inspectorate
for Heavy Current Installations and SEV mark
of conformity, Switzerland
Certificate of the Austrian federation of
Electronics
DEMKO Safety approval
of Danmarks Elektriske Materielkontrol
SEMKO Safety approval of Svenska
Elektriska
NEMKO Safety approval of Norges
Elektriske Materiellkontroll
M.E.E.I. Safety approval of MAGYAR
ELEKTROTECHNIKAI ELLENORZO INTEZET,
Hungary
Safety approval of
STAVEBNIHO INZENYRSTVI,
Republic of Czechoslovakia
Safety approval of DRAVNI ZAVOD
ZA NORMIZACIJU I MJERITELJSTVO
Republic Kroatia
Safety approval of the Institute
Ukrmetrteststandard, Ukraine
Safety approval of the Federal Agricultural
Association
Independant product quality control by
the Materialprfanstalt of the university of
Stuttgart and the TV SD
Official approval of the German Institute
of Buildings
Explosion proof classes
EN 50014/50019
EC Declaration of conformity
Protection class IP X4
Protection class IP X5
Insulation class II
VDE- et GS (scurit contrle)
Autorisation du laboratoire VDE
Signe de scurit de lInspection Fdrale
Suisse des Installations Courant Fort (ESTI)
et marque de conformit SEV
Sigle de contrtle de lAssociation
Electrotechnique Autrichienne
Sigle de contrle de DEMKO, Danmarks
Elektriske Materielkontrol
Sigle de contrle de SEMKO, Svenska
Elektriska Material Kontrollanstalten
Sigle de contrle de NEMKO Norges
Elektriske Materiellkontroll
Sigle de contrle de M.E.E.I., MAGYAR
ELEKTROTECHNIKAI ELLENORZO INTEZET,
Hongrie
Sigle de contrle de la rpublique Tchque,
STAVEBNIHO INZENYRSTVI
Sigle de contrle de la rpu blique Croatie
DRAVNI ZAVOD ZA NORMIZACIJU I
MJERITELJSTVO
Sigle de contrle de lInstitut
Ukrmetrteststandard, Ukraine
Sigle de contrle de lAssociation Agricole
Professionnelle Fdrale
Sigle de l'Institut de Surveillance de
Fabrication et des Matriaux du
Materialprfanstalt de l'universit
de Stuttgart et du TV SD
Agrment officiel de lInstitut de la Technique
du Btiment de Berlin
Sigle de conformit aux normes des produits
antidflagrants
Sigle de conformit de la CEE
Protection IP X4
Protection IP X5
Classe de protection II
e e e
40
Kombinationsbersicht Elektro-Heizregister EHR und Heizungssteuerung EHS
Combination of electric heater batteries EHR and electric temperature controller EHS
Combinaisons de branchements des batteries lectriques EHR avec rgulateur EHS
41
Normspannungen nach IEC 38
Bezeichnung von Netzleitungen und Klemmen
Schwingstrken Betriebsarten von Ventilatoren nach VDE 0530
Betriebsarten
Nach VDE 0530 sind fr einen Ventilator folgen-
de relevanten Betriebsarten zu unterscheiden:
S 1 Dauerbetrieb.
S 2 Kurzzeitbetrieb (Betriebszeit in Minuten).
Erneuter Betrieb nach abgekhltem Motor.
S 3 Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufes
auf die Temperatur. Wiederholter kurzzeiti-
ger Betrieb im Wechsel mit Stillstand;
Dauer eines Spieles ca. 10 Minuten.
S 4 Aussetzbetrieb mit Einfluss des Anlaufes
auf die Temperatur. Wie S 3 jedoch kann
die Temperatur durch die Stromspitzen
beim Anlauf wesentlich beeinflusst werden.
S 8 Ununterbrochener Betrieb mit Drehzahl-
nderung.
Zur Abdeckung der Betriebsarten S 2 und
S 8 bedarf es der Rckfrage unter genauer
Angabe von Schalthufigkeit, Betriebszeit
und Einschaltdauer.
Es kann nicht davon ausgegangen wer-
den, dass diese Betriebsweise von der
Serienausfhrung erfllt werden.
Normspannungen ICE 38
Die ICE-Norm 38 definiert, dass die europische
Referenzspannung 230 / 400 V bei Drehstrom
und 230 V bei Wechselstrom mit einer Toleranz
von +6% bis 10% bis zum Jahr 2003 und da-
nach 10% betrgt.
Der Fhrer Nr. 106 der ICE gibt auerdem die
Toleranzen der Spannungsquellen an:
Maximaler Spannungsabfall zwischen dem
Abnahmeort und dem Anwendungsort des
Kunden: 4%.
Frequenzschwankungen um die Nennfre-
quenz bei Dauerbetrieb: 1 %, im ber-
gangsbetrieb 2%.
Spannungsunsymmetrie von Drehstromnet-
zen: Nullkomponente und/ oder Gegenkom-
ponente im Verhltnis zur Mittelkomponente
< 2%.
Relative Summe der Oberschwingungen
< 10%
Eine Spannungsabweichung beeinflusst u.a. die
Wicklungserwrmung im Motor. Bei Unterspan-
nung steigt die Temperatur bei kleinen wie gro-
en Motoren. Bei berspannung kann die Tem-
peratur bei geren Motoren etwas absinken,
whrend sie bei Motoren mit geringen Leistun-
gen stark ansteigt.
Motoren mit von vorhergehenden Spannungen
oder Netzfrequenzen abweichenden Anforde-
rungen sind auf Anfrage lieferbar.
Alle HELIOS Motoren sind fr die Verwendung
im europischen Netz mit 230 / 400 V, 10 %
bei 50 Hz ausgelegt.
Auerdem knnen die Motoren an folgenden,
noch existierenden Netzen betrieben werden:
220/ 380 V 5%
240/ 415 V 5%
Ein Betrieb an diesen Spannungen ist bei Be-
stellung anzugeben.
Isolierstoffklassen
Die zulssigen Temperaturen fr die Motorwick-
lung sind fr die unterschiedlichen Isolierstoff-
klassen in der Vorschrift VDE 0530 Teil 1 festge-
legt.
In nachstehender Tabelle sind die Grenztempe-
raturen fr Normalmotoren aufgefhrt. Fr ex-
plosionsgeschtzte Motoren sind diese Werte
reduziert und es gelten hier die Festlegungen
der einschlgigen Vorschriften und Normen.
Umlaufende elektrische Maschinen (DIN 42 401)
1)
Gleichstrommaschinen Anker A1 A2
Wendepolwicklung B1 B2
2)
Kompensationswicklung C1 C2
2)
Erregerwicklung fr Reihenschlussschaltung D1 D2
2)
Erregerwicklung fr Nebenschlussschaltung E1 E2
2)
Erregerwicklung fr Fremderregung F1 F2
2)
Drehstrom- Stnder in offener Schaltung U1 U2, V1 V2, W1 W2
Asynchronmotor Stnder in Dreieckschaltung U, V, W
Sternpunkt der Stnderwicklung N
Luferwicklung K, L, M
Sternpunkt der Luferwicklung Q
Kommutatorlose Hauptwicklung U1 U2
Einphasenwechselstrom- Hilfswicklung Z1 Z2
motoren (Teil 2)
Bezeichnung von Netzleitungen und Klemmen
1)
Diese neuen Bezeichnungen nach DIN weichen von den bisher blichen nach VDE 0570 ab.
2)
Klemmenbezeichnungen jeweils fr Wicklungen mit 2 Anschlussstellen.
* Angaben als Schallleistung
Gerusch- und Schwingstrken von oberflchengekhlten Motoren
Nennleistung Nenndrehzahl ca.
3000 1500 1000 750
ber bis 1/min 1/min 1/min 1/min
kW kW db(A)* db(A)* db(A)* db(A)*
1,5 71 68 64
1,5 4 76 72 67
4 15 85 78 74 71
15 45 89 85 90 78
45 132 94 90 88 85
ISO- Max. Grenz- Max. Grenz-
Klasse temperatur C temp. Ex C
B 130 80
F 155 105
H 180 125
42
SS-11
PWDA
Wende- und Polumschalter
fr Dahlander-Wicklung.
Reverse and pole switch
for Dahlander windings.
Commutateur inverseur de ples
pour bobinage Dahlander.
SS-13
PWGW
Wende- und Polumschalter
fr getrennte Wicklung.
Reverse and pole switch
for separate windings.
Commutateur inverseur de ples
pour enroulements spars.
PWDA
PWGW
PWDA / PWGW Wende- und Polumschalter
PWDA / PWGW Reverse and pole switches
PWDA / PWGW Commutateur inverseur de ples
43
EVK offen / open / ouvert
Zu / closed / ferm
Auf
Open
Ouvert
Steuerleitung
control signal
ligne pilote
-
4
-
-
2
-
-
1
-
-
3
-
Motorschutz
MD / MW
Motor protection unit
Protection moteur
Schaltausgang / output port
sortie commutation
230V, max.1A cos 0,8
RHS
Ventilator ein / aus
Fan on / off
Ventilateur marche / arrt
z.B. / e.g / p.ex. WW WD
oder / or / et Drehzahlsteller /
speed controller / rgulateur de vit.
z.B. / e.g. / p.ex. TSW.. MWS etc.
M
1~/ 3~
L
EVK
N
PE
A1
A2
K1
SS-39
EVK
Elektrische Verschlussklappe
mit Wechselstromventilator.
Electric shutter with
single phase fan.
Volet de fermeture lectrique
avec ventilateur monophas.
SS-63
ZPF
UP-Zeitautomatik-Schalter.
Timer for flush mounting.
Interrupteur temporis encastrer.
EVK mit Wechselstromventilator ZPF Zeitschalter
EVK with single phase fan ZPF Timer
EVK avec ventilateur monophas ZPF Interrupteur
44
SS-87
DS 2
Drehzahlum- und Ein-/Ausschalter
fr zweitourige Drehstrom-
Ventilatoren in Y/ Schaltung.
On/Off and reversing switch for two
speed three phase Y/ motors.
Commutateur Y/ avec marche-
arrt pour les ventilateurs triphass
2 vitesses par commutation Y/.
EVK offen / open / ouvert
zu weiteren EVK
further EVKs
autres EVK
Zu / closed
ferm
Auf
Open
Ouvert
Steuerleitung
Control signal
Ligne pilote
-
4
-
- 4 -
-
2
-
-
2
-
-
1
-
-
1
-
-
3
-
-
3
-
Motorschutz
MD / MW
Motor protection unit
Protection moteur
RHS
oder / or / et
Drehzahlsteller / speed controller
rgulateur de vit.
z.B. / e.g. / p.ex. TSW.. MWS etc.
M
1~/ 3~
EVK EVK
Achtung !
Note !
Attention !
keine Anschludrhte
Nr.1 und 2 der EVK parallel anschlieen.
do not connect 1 and 2 wires
of EVK shutters in parallel
Ne pas raccorder en parallle
les cbles 1 et 2 des EVK.
z.B. / e.g / p.ex. WW WD
Ventilator ein / aus
Fan on / off
Ventilateur marche / arrt
L
N
PE
K1
A1
A2
Schaltausgang /
output port
sortie commutation
230V, max.1A cos 0,8
SS-73
Anschluss-Beispiel mehrerer EVK
an einen Wechselstromventilator.
Example of several EVK connected
to a single phase fan.
Exemple de plusieurs EVK
raccords un ventilateur mono-
phas.
EVK mit Wechselstromventilator DS 2 Drehzahlumschalter
EVK connected to 1~ fan DS 2 Switch
EVK avec ventilateur 1~ DS 2 Commutateur
45
R
D
S
1
-
1
1
B
e
i
m
e
h
r
e
r
e
n
M
o
t
o
r
e
n
a
l
l
e
T
K
'
s
i
n
R
e
i
h
e
s
c
h
a
l
t
e
n
.
I
f
a
n
u
m
b
e
r
o
f
f
a
n
s
a
r
e
c
o
n
t
r
o
l
l
e
d
w
i
r
e
a
l
l
T
K
s
i
n
s
e
r
i
e
s
.
S
i
u
t
i
l
i
s
a
t
i
o
n
d
e
p
l
u
s
i
e
u
r
s
m
o
t
e
u
r
s
,
r
a
c
c
o
r
d
e
r
t
o
u
s
l
e
s
T
K
'
s
e
n
s
r
i
e
.
I
n
b
e
t
r
i
e
b
n
a
h
m
e
n
a
c
h
S
t
r
u
n
g
n
u
r
b
e
r
"
0
"
-
S
t
e
l
l
u
n
g
S
w
i
t
c
h
t
o
"
0
"
t
o
r
e
s
e
t
c
o
n
t
r
o
l
l
e
r
a
f
t
e
r
f
a
n
f
a
i
l
u
r
e
M
i
s
e
e
n
m
a
r
c
h
e
a
p
r
s
d
r
a
n
g
e
m
e
n
t
s
e
u
l
e
m
e
n
t
p
a
r
p
o
s
i
t
i
o
n
0
.
P
E
P
E
P
E
N
N
L
1
L
2
L
3
U
1
V
1
W
1
T
K
T
K
N
K
L
K
A
u
s
g
a
n
g
f
r
K
l
a
p
p
e
P
o
r
t
f
o
r
s
h
u
t
t
e
r
S
o
r
t
i
e
p
o
u
r
v
o
l
e
t
L
1
L
2
L
3
N
P
E
z
.
B
.
/
e
.
g
.
/
p
.
e
x
.
A
c
h
t
u
n
g
!
A
t
t
e
n
t
i
o
n
!
T
K
-
K
r
e
i
s
a
u
c
h
b
e
i
g
e
f
f
n
e
t
e
n
S
t
e
u
e
r
k
o
n
t
a
k
t
e
n
s
p
a
n
n
u
n
g
s
f
h
r
e
n
d
.
T
h
e
r
m
a
l
c
o
n
t
a
c
t
c
i
r
c
u
i
t
r
e
m
a
i
n
s
l
i
v
e
e
v
e
n
w
h
e
n
f
a
n
c
o
n
t
r
o
l
c
o
n
t
a
c
t
s
a
r
e
o
p
e
n
.
C
i
r
c
u
i
t
t
h
e
r
m
o
c
o
n
t
a
c
t
s
o
u
s
t
e
n
s
i
o
n
m
m
e
e
n
c
a
s
d
e
c
o
n
t
a
c
t
s
d
e
c
o
m
m
a
n
d
e
o
u
v
e
r
t
s
.
SS-139.1
RDS 1 RDS 11
Trafo-Drehzahlsteller mit Motorvollschutz.
Transformer speed-controller with full motor protection.
Rgulateur de vitesse transformateur avec protection moteur intgre.
RDS Trafo-Drehzahlsteller
RDS Transformer speed-controller
RDS Rgulateur de vitesse transformateur
46
SS-144
M 4
wie SS-142,
jedoch fr Stern/Dreieck-
Wicklung, Y/ Anschluss.
as SS-142,
but for Y/ connection.
comme SS-142,
mais pour couplage
toile/triangle Y/.
PE PE
W2 V2 U2 W1 V1 U1 TK TK L3 L2 L1 N
W2 V2 U2 W1 V1 U1 TK TK L3 L2 L1 N
M4
0 1 2
TK
SS-142
M 2
Schalt- und Motorvollschutzgert
fr polumschaltbare Drehstrom-
Motoren mit zwei getrennten
Wicklungen, Y/Y Schaltung mit
Thermokontakt.
Pole-switching with complete motor
protection unit for motors with two
separate windings Y/Y with thermal
contact.
Commutateur et appareil de pro-
tection totale pour moteur triphas
nombre de ples variable avec
double enroulements spars,
bobinage Y/Y et thermocontact.
SS-143
M 3
wie SS-142,
jedoch fr Motoren mit Dahlander-
wicklung, Y/YY Schaltung.
as SS-142,
but for motors with Dahlander
windings, Y/YY connection.
similaire SS-142,
mais pour moteurs avec bobinage
Dahlander, bobinage Y/YY.
M2
0 1 2
TK
PE PE 2W 2V 2U1W 1V 1U TK TK L3 L2 L1 N
2W 2V 2U1W 1V 1U TK TK L3 L2 L1 N
2W
PE PE
2V 2U1W 1V 1U TK TK L3 L2 L1 N
2W 2V 2U1W 1V 1U TK TK L3 L2 L1 N
M3
TK
0 1 2
M 2, M 3, M 4 Motorvollschutz-Schalter
M 2, M 3, M 4 Complete motor-protection
M 2, M 3, M 4 Disjoncteurs moteurs
47
SS-165
ESA 5, ESU 5
Elektronischer Drehzahlsteller.
Electronic speed-controller.
Rgulateurs de vitesse
lectroniques.
SS-168.1
HY 3
Lftungs-Hygrostat.
Humidistat.
Hygrostat.
Verschluklappe
shutter
volet de fermeture
Kontrollampe
lamp
voyant de
contrle
1 2 3 4
N
ESA/U 5
L
N
PE
M
1~
1 3 2
H%
Befeuchten /
humidifying /
humidifier
Entfeuchten /dehumidifying /
dshumidifier
HY 3
L1
N
PE
M
1~
ESA 5 und ESU 5 Drehzahlsteller HY 3 Lftungs-Hygrostat
ESA 5 and ESU 5 Speed controller HY 3 Humidistat
ESA 5 et ESU 5 Rgulateurs lectroniques HY 3 Hygrostat
48
ZT Nachlaufschalter
ZT Overrun timer
ZT Minuterie
SS-174
ZT
Nachlaufschalter mit diversen
Anschlussmglichkeiten.
Overrun timer with various
connection options.
Minuterie avec diffrentes
possibilits de branchement.
1 2 3 4
ZT
Beispiel 1 / example 1 / exemple 1
M1
1~
L
N
PE
Ventilator mit Einschaltverzgerung und Nachlaufzeit.
V
S1
H1
H1
0V
230V
M1
0V
230V
S1
0V
230V
Beispiel 2 / example 2 / exemple 2
1 2 3 4
ZT
M1
1~
L
N
PE
Ventilator ohne Einschaltverzgerung, mit Nachlaufzeit.
V
H1
0V
230V
M1
0V
230V
S1
0V
230V
S1
H1
Beispiel 3 / example 3 / exemple 3
1 2 3 4
ZT
M1
1~
L
N
PE
Ventilator mit Einschaltverzgerung und Nachlaufzeit, Licht separat.
S
H1
S1 S2
H1
0V
230V
M1
0V
230V
S1
0V
230V
S2
0V
230V
49
SS-236.1
ZV
Elektronischer Nachlaufschalter.
Electronic overrun relay.
Minuterie lectronique
temporisation rglable.
A2
A1
1 4
B
ZV
L
N
PE
M
1~
ZNI / ZNE
braun
brown
marron
schwarz
black
noir
blau
blue
bleu
wei
white
blanc
S
Raum1
Room 1
Salle 1
Raum 2
Room 2
Salle 2
ZT, ZNI und ZNE Nachlaufschalter ZV Elektronischer Nachlaufschalter
ZT, ZNI and ZNE Overrun timer ZV Electronic overrun relay
ZT, ZNI et ZNE Minuteries ZV Minuterie lectronique temporisation rglable
SS-174.3
ZT, ZNI, ZNE
Nachlaufschalter fr Zweitraum-
anschluss. Licht und Ventilator
kommen sofort, Ventilator luft
nach.
Overrun timer for two room installa-
tion. Light and fan are turned on
immediately, fan stops with delay.
Minuteries avec deux interrupteurs.
Lumire et ventilateur sont coupls,
le ventilateur continue de fonc-
tionner pendant une dure lie au
temps de marche.
50
TSSD Drehzahl-Steuertrafo
TSSD Transformer
TSSD Rgulateur par transformateur
SS-267.1
TSSD
Drehzahl-Steuertrafo, Drehstrom, ohne Gehuse, 5 Spannungsabgriffe.
Three phase transformer without casing, 5 steps.
Rgulateur par transformateur triphas, sans botier, 5 tensions de sortie.
T
r
a
f
o
T
r
a
n
s
f
o
r
m
e
r
/
T
r
a
n
s
f
o
r
m
a
t
e
u
r
T
r
a
f
o
T
r
a
n
s
f
o
r
m
e
r
/
T
r
a
n
s
f
o
r
m
a
t
e
u
r
S
c
h
t
z
S
c
h
t
z
S
c
h
t
z
S
c
h
t
z
S
c
h
t
z
S
c
h
t
z
/
C
o
n
t
a
c
t
o
r
/
C
o
n
t
a
c
t
e
u
r
A
c
h
t
u
n
g
!
E
s
d
a
r
f
i
m
m
e
r
n
u
r
e
i
n
S
c
h
t
z
a
k
t
i
v
s
e
i
n
.
D
i
e
S
c
h
t
z
e
m
s
s
e
n
g
e
g
e
n
e
i
n
a
n
d
e
r
v
e
r
r
i
e
g
e
l
t
w
e
r
d
e
n
.
N
o
t
e
!
O
n
l
y
o
n
e
c
o
n
t
a
c
t
o
r
m
u
s
t
b
e
a
c
t
i
v
e
a
t
a
t
i
m
e
.
O
t
h
e
r
s
m
u
s
t
b
e
l
o
c
k
e
d
.
A
t
t
e
n
t
i
o
n
!
U
n
s
e
u
l
c
o
n
t
a
c
t
e
u
r
s
o
u
s
t
e
n
s
i
o
n
.
L
e
s
d
e
u
x
a
u
t
r
e
s
d
o
i
v
e
n
t
s
a
u
t
o
v
e
r
r
o
u
i
l
l
e
r
.
M
o
t
o
r
v
o
l
l
s
c
h
u
t
z
M
o
t
o
r
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
u
n
i
t
C
o
m
m
u
t
a
t
e
u
r
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
m
o
t
e
u
r
*
B
e
i
B
e
t
r
i
e
b
m
i
t
E
x
-
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
,
b
i
t
t
e
d
e
n
S
S
-
5
1
1
,
1
v
e
r
w
e
n
d
e
n
.
b
y
o
p
e
r
a
t
i
o
n
w
i
t
h
E
x
-
f
a
n
p
l
e
a
s
e
u
s
e
S
S
-
5
1
1
,
1
e
n
m
a
r
c
h
e
a
v
e
c
E
x
-
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
,
e
m
p
l
o
y
e
r
S
S
-
5
1
1
,
1
s
.
v
.
p
.
M
D
F
=
I
m
a
x
0
0
8
0
*
8
0
*
1
1
5
*
1
1
5
*
1
4
0
1
4
0
2
0
0
2
0
0
2
8
0
2
8
0
4
0
0
4
0
0
K
1
8
0
/
1
1
5
V
K
2
1
4
0
V
K
3
2
0
0
V
K
4
2
8
0
V
K
5
4
0
0
V
P
E
L
1
L
2
L
3
P
E
T
K
M
3
~
51
TSSW Drehzahl-Steuertrafo
TSSW Transformer
TSSW Rgulateur par transformateur
SS-268
TSSW
Drehzahl-Steuertrafo, Wechselstrom, ohne Gehuse, 5 Spannungsabgriffe.
Single phase transformer without casing, 5 steps.
Rgulateur par transformateur monophas, sans botier, 5 tensions de sortie.
Trafo
Transformer / Transformateur
Schtz Schtz Schtz Schtz Schtz
Schtz / Contactor / Contacteur
Achtung !
Es darf immer nur ein Schtz aktiv sein.
Die Schtze mssen gegeneinander verriegelt werden.
Note !
Only one contactor must be active at a time.
Others must be locked.
Attention !
Un seul contacteur sous tension.
Les deux autres doivent sautoverrouiller.
Motor-
schutz-
schalter
Motor
protection
Commutateur
protection
moteur
52
HelioVent
HVR 150
HelioVent
HVR 150
HelioVent
HVR 150
SS-284.1
HelioVent
HVR 150/2 RE
mit DSEL 2
fr Reversierbetrieb.
with DSEL 2
for reversible operation.
avec DSEL 2
pour fonctionnement rversible.
Belften
Intake
Introduction
Klappe
Shutter
Volet
Entlften
Extract
Extraction
N
N
L
L
2 3
DSEL 2, 1306.003
0
L
L
SS-283
HelioVent
g
u
l
a
t
e
u
r
d
e
v
i
t
e
s
s
e
*
A
1
A
2
T
1
T
2
1
4
1
1
Y
1
Y
2
1
2
M
S
A
R
e
s
e
t
F
e
r
n
r
e
s
e
t
R
e
m
o
t
e
r
e
s
e
t
R
e
s
e
t
d
i
s
t
a
n
c
e
n
u
r
z
u
g
e
l
a
s
s
e
n
e
s
p
a
n
n
u
n
g
s
-
r
e
g
e
l
b
a
r
e
E
x
-
T
y
p
e
n
!
*
O
n
l
y
c
e
r
t
i
f
i
e
d
e
x
p
l
o
s
i
o
n
p
r
o
o
f
m
o
d
e
l
s
w
h
i
c
h
a
r
e
s
p
e
e
d
c
o
n
t
r
o
l
l
a
b
l
e
b
y
v
o
l
t
a
g
e
r
e
d
u
c
t
i
o
n
!
U
n
i
q
u
e
m
e
n
t
t
y
p
e
s
E
x
,
a
g
r
v
i
t
e
s
s
e
v
a
r
i
a
b
l
e
p
a
r
m
o
d
i
f
i
c
a
t
i
o
n
d
e
t
e
n
s
i
o
n
!
55
EST Elektronischer Fnfstufen Thermostat
EST Electronic five step thermostat
EST Thermostat lectronique 5 tages
SS-357.3
EST
Elektronischer Fnfstufen Thermostat.
Electronic five step thermostat.
Thermostat lectronique 5 tages.
T
F
1
A
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
f
h
l
e
r
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
S
T
M
-
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
S
e
r
v
o
m
o
t
o
r
S
e
r
v
o
m
o
t
e
u
r
F
U
R
-
F
r
e
q
u
e
n
z
u
m
r
i
c
h
t
e
r
F
r
e
q
u
e
n
c
y
i
n
v
e
r
t
e
r
s
V
a
r
i
a
t
e
u
r
d
e
f
r
q
u
e
n
c
e
S
t
.
1
-
5
S
t
u
f
e
/
S
t
e
p
/
M
a
r
c
h
e
H
e
i
z
u
n
g
/
-
S
t
e
u
e
r
u
n
g
-
H
e
a
t
e
r
/
C
o
n
t
r
o
l
C
a
u
f
f
a
g
e
/
C
o
m
m
a
n
d
e
A
l
a
r
m
-
A
l
a
r
m
z
e
n
t
r
a
l
e
A
l
a
r
m
c
e
n
t
r
a
l
A
l
a
r
m
e
c
e
n
t
r
a
l
e
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
S
u
p
p
l
y
A
l
i
m
e
n
t
a
t
i
o
n
M
o
t
o
r
M
o
t
e
u
r
1
~
/
3
~
F
2
-
F
6
-
n
u
r
b
e
i
K
T
R
W
o
h
n
e
i
n
t
e
r
n
e
L
e
i
t
u
n
g
s
s
c
h
u
t
z
s
c
h
a
l
t
e
r
n
o
t
w
e
n
d
i
g
-
o
n
l
y
r
e
q
u
i
r
e
d
u
s
i
n
g
-
S
e
u
l
e
m
e
n
t
n
c
e
s
s
a
i
r
e
p
o
u
r
K
T
R
W
s
a
n
s
d
K
T
R
W
w
i
t
h
o
u
t
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
s
w
i
t
c
h
i
s
j
o
n
c
t
e
u
r
d
'
a
l
i
m
e
n
t
a
t
i
o
n
2
I
1
I
2
2
T
1
A
1
P
E
c
c
c
P
E
P
E
a
a
a
b
b
b
L
1
7
1
5
3
3
5
1
7
N
6
2
4
4
2
6
B
8
E
S
T
+
-
K
l
a
p
p
e
A
l
a
r
m
H
e
i
z
u
n
g
B
y
p
a
s
s
N
e
t
z
T
e
m
p
.
F
h
l
e
r
0
-
1
0
V
D
C
R
a
u
m
A
u
e
n
S
T
M
F
U
R
F
1
F
2
F
3
F
4
F
5
F
6
A
l
a
r
m
H
e
i
z
u
n
g
L
1
NP
E
T
F
1
A
T
F
1
A
K
T
R
W
/
D
S t . 1
S t . 2
S t . 3
S t . 4
S t . 5
S
t
u
f
e
n
S
t
e
p
M
a
r
c
h
e
5
-
6
-
7
*
*
9
2
7
F
2
-
F
6
-
n
u
r
b
e
i
K
T
R
W
o
h
n
e
i
n
t
e
r
n
e
L
e
i
t
u
n
g
s
s
c
h
u
t
z
s
c
h
a
l
t
e
r
n
o
t
w
e
n
d
i
g
-
o
n
l
y
r
e
q
u
i
r
e
d
u
s
i
n
g
-
S
e
u
l
e
m
e
n
t
n
c
e
s
s
a
i
r
e
p
o
u
r
K
T
R
W
s
a
n
s
d
K
T
R
W
w
i
t
h
o
u
t
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
s
w
i
t
c
h
i
s
j
o
n
c
t
e
u
r
d
'
a
l
i
m
e
n
t
a
t
i
o
n
*
56
SS-358.2
EKW 6.3
Klimaregler mit 2-Leiter-Anschluss.
Climate controller with 2-wire connection.
Rgulateur thermostatique pour branchement 2 lignes.
L
N
1
3
M
W
T
K
U
1
T
K
U
2
1
4
T
K
Z
1
Z
2
C
T
K
U
1
U
2
C
P
E
1
2
3
E
2
I
I
2
E
S
t
r
m
e
l
d
u
n
g
/
I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
o
f
f
a
u
l
t
/
c
o
m
m
e
r
a
p
p
o
r
t
d
e
d
r
a
n
g
e
m
e
n
t
T
F
1
A
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
f
h
l
e
r
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
S
e
r
v
o
m
o
t
o
r
S
e
r
v
o
m
o
t
e
u
r
F
U
R
-
F
r
e
q
u
e
n
z
u
m
r
i
c
h
t
e
r
F
r
e
q
u
e
n
c
y
i
n
v
e
r
t
e
r
s
V
a
r
i
a
t
e
u
r
d
e
f
r
q
u
e
n
c
e
H
e
i
z
u
n
g
/
-
S
t
e
u
e
r
u
n
g
H
e
a
t
e
r
/
C
o
n
t
r
o
l
C
a
u
f
f
a
g
e
/
C
o
m
m
a
n
d
e
M
W
M
o
t
o
r
v
o
l
l
s
c
h
u
t
z
m
i
t
H
i
l
f
s
k
o
n
t
a
k
t
F
u
l
l
m
o
t
o
r
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
w
i
t
h
a
u
x
i
l
i
a
r
y
c
o
n
t
a
c
t
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
t
o
t
a
l
e
d
u
m
o
t
e
u
r
a
v
e
c
c
o
n
t
a
c
t
a
u
x
i
l
i
a
i
r
e
W
c
h
t
e
r
/
A
l
a
r
m
z
e
n
t
r
a
l
e
A
l
a
r
m
c
e
n
t
r
a
l
A
l
a
r
m
e
c
e
n
t
r
a
l
e
*
b
e
i
A
l
a
r
m
c
-
a
g
e
s
c
h
l
o
s
s
e
n
*
*
b
e
i
m
H
e
i
z
e
n
c
-
b
g
e
s
c
h
l
o
s
s
e
n
*
a
l
a
r
m
t
r
i
g
g
e
r
e
d
c
-
a
c
l
o
s
e
d
*
*
h
e
a
t
i
n
g
c
-
b
c
l
o
s
e
d
*
p
e
n
d
a
n
t
a
l
a
r
m
e
c
-
a
f
e
r
m
*
*
c
h
a
u
f
f
a
g
e
c
-
b
f
e
r
m
2
1
2
3
N
k
3
-
L
e
i
t
e
r
c
a
T
1
b
A
1
1
P
E
a
b
c
U
2
2
P
E
P
E
c
a
U
1
b
L
1
N
E
K
W
6
.
3
+
+
-
-
K
l
a
p
p
e
W
c
h
t
e
r
*
H
e
i
z
u
n
g
*
*
V
e
n
t
.
N
e
t
z
H
e
i
z
u
n
g
T
e
m
p
.
F
h
l
e
r
0
-
1
0
V
D
C
0
-
1
0
V
D
C
R
a
u
m
A
u
e
n
U
2
P
E
Z
1
T
K
T
K
U
1
Z
2
C
C
T
K
U
1
L
N
1
3
U
2
T
K
1
4
M
W
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
0
-
1
0
V
D
C
F
U
R
H
e
i
z
u
n
g
/
S
t
e
u
e
r
u
n
g
F
1
A
l
a
r
m
L
1
N P
E
L
1
N L
1
N
T
F
1
A
T
F
1
A
2
6
9
6
S
S
3
5
8
2
EKW 6.3 Klimaregler
EKW 6.3 Climate controller
EKW 6.3 Rgulateur thermostatique
57
EHR-K 6/40/20 3~ 400V / 6,0kW (2 x 3 kW)
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
90C 120C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
2 x
3x 1,0kW, 230V, 50Hz }
7 8 9 10 11 12
SS-361.4
EHR-K 6/40/20
Elektro-Heizregister, Drehstrom.
Electric heater battery for
rectangular ducting, three phase.
Batterie lectrique pour gaines
rectangulaires, triphase.
SS-362.4
EHR-K 8/50/25-30
Elektro-Heizregister, Drehstrom.
Electric heater battery for
rectangular ducting, three phase.
Batterie lectrique pour gaines
rectangulaires, triphase.
EHR-K Elektro-Heizregister 3~ fr Kanaleinbau
EHR-K Electric heater batteries 3~ for rectangular ducting
EHR-K Batterie lectrique 3~ pour gaines rectangulaires
EHR-K 8/50/25-30 3~ 400V / 7,8kW (2 x 3,9 kW)
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
90C 120C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
2 x
3x 1,3kW, 230V, 50Hz }
7 8 9 10 11 12
SS-364.4
EHR-K 24/50/25-30
Elektro-Heizregister, Drehstrom.
Electric heater battery for
rectangular ducting, three phase.
Batterie lectrique pour gaines
rectangulaires, triphase.
58
EHR-K Elektro-Heizregister 3~ fr Kanaleinbau
EHR-K Electric heater batteries 3~ for rectangular ducting
EHR-K Batterie lectrique 3~ pour gaines rectangulaires
SS-363.4
EHR-K 30/60/30-35
Elektro-Heizregister, Drehstrom.
Electric heater battery for
rectangular ducting, three phase.
Batterie lectrique pour gaines
rectangulaires, triphase.
EHR-K 24/50/25-30 3~ 400V / 23,4kW (6 x 3,9 kW)
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
90C 120C
5 6 PE
1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
6 x
3x 1,3kW, 230V, 50Hz }
7 8
17 18 19 20
9 10 11 12
21 22 23 24
13 14 15 16
25 26 27 28
EHR-K 30/60/30-35 3~ 400V / 28,8kW (6 x 4,8kW)
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
90C 120C
5 6 PE
1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
6 x
3x 1,6kW, 230V, 50Hz }
7 8
17 18 19 20
9 10 11 12
21 22 23 24
13 14 15 16
25 26 27 28
59
EHR-K 15/40/20 3~ 400V / 15kW (5 x 3 kW)
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
90C 120C
5 6 PE
1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
5 x
3x 1,0kW, 230V, 50Hz }
7 8
17 18 19 20
9 10 11 12
21 22 23 24
13 14 15 16
SS-366.4
EHR-K 15/40/20
Elektro-Heizregister, Drehstrom.
Electric heater battery for
rectangular ducting, three phase.
Batterie lectrique pour gaines
rectangulaires, triphase.
EHR-K Elektro-Heizregister 3~ fr Kanaleinbau
EHR-K Electric heater batteries 3~ for rectangular ducting
EHR-K Batterie lectrique 3~ pour gaines rectangulaires
SS-365.4
EHR-K 15/60/30-35
Elektro-Heizregister, Drehstrom.
Electric heater battery for
rectangular ducting, three phase.
Batterie lectrique pour gaines
rectangulaires, triphase. EHR-K 15/60/30-35 3~ 400V / 14,4kW (3 x 4,8kW)
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
90C 120C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
3 x
3x 1,6kW, 230V, 50Hz }
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
60
ESE 2,5 Drehzahlsteller RVM Verschlussklappe
ESE 2,5 Speed controller RVM Backdraught shutter
ESE 2,5 Rgulateur RVM Clapet antiretour motoris
SS-376
ESE 2,5
Drehzahlsteller fr Verteiler-Einbau.
Speed controller.
Rgulateur de vitesse pour
montage en armoire.
SS-380.1
RVM
Motorbettigt Verschlussklappe.
Motorised backdraught shutter.
Clapet anti-retour motoris.
z.B./etc.
Klappe
Shutter
Volet
A
Ausgang 1 fr Verschluklappe / Kontrolllampe
Port 1 for connection of lamp or shutter (Voltage not controlled)
Sortie 1 pour volet de fermeture / Voyant de contrle
RVM
L1
N
Netz-Aus,
Klappe schliet selbstttig
Supply off,
Shutter closes automatically
Coupure de rseau,
fermeture automatique
du volet
61
TSD Drehzahlsteller
TSD Speed controller
TSD Rgulateur de vitesse
T
S
D
0
,
8
-
1
1
,
0
F
=
I
m
a
x
P
E
L
1
L
2
L
3
N
M
D
M
D
M
3
~
M
3
~
T
K
T
K
P
E
P
E
P
E
N
N
L
1
L
2
L
3
U
1
V
1
W
1
N
K
L
K
8
0
V
1
0
0
V
8
0
V
1
0
0
V
A
u
s
g
a
n
g
f
r
K
l
a
p
p
e
P
o
r
t
f
o
r
s
h
u
t
t
e
r
S
o
r
t
i
e
p
o
u
r
v
o
l
e
t
SS-436.2
TSD 0,8 11,0
3~ Drehzahlsteller.
3~ Transformer controller.
Rgulateur de vitesse 3~.
SS-438
EDTW
Elektronischer, stufenloser Differenz-
Temperaturregler.
Electronic differential temperature
controller.
Rgulateur lectronique de delta-T.
62
TSW Drehzahlsteller EDTW Differenz-Temperaturregler
TSW Speed controller EDTW Electronic temperature controller
TSW Rgulateur de vitesse EDTW Rgulateur de delta-T
Ausgang fr Klappe
Port for shutter
Sortie pour volet
TSW 1,5 - 12
m
a
x
A
PE PE N
L
N
U1NKLK
MW
TK
M
1~
TK
M
1~
MW
L N PE
230V 50/60 Hz
PE
2 2
SS-437.1
TSW 1,5 10,0
Drehzahlsteller Wechselstrom.
Single phase speed controller.
Rgulateur de vitesse,
monophas.
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
F
a
n
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
A
n
s
c
h
l
u
p
l
a
n
v
o
m
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
b
e
a
c
h
t
e
n
!
S
e
e
w
i
r
i
n
g
d
i
a
g
r
a
m
o
f
f
a
n
!
V
o
i
r
s
h
m
a
d
e
b
r
a
n
c
h
e
m
e
n
t
d
u
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
!
w
e
i
t
e
r
e
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
e
n
f
u
r
t
h
e
r
f
a
n
s
a
u
t
r
e
s
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
s
B
o
d
e
n
f
h
l
e
r
F
l
o
o
r
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
a
u
s
o
l
D
e
c
k
e
n
f
h
l
e
r
C
e
i
l
i
n
g
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
p
l
a
f
o
n
d
63
Reihenklemme HRF.. an MWS Trafo-Drehzahlsteller
Terminal block HRF.. to MWS transformer controller
Bornier HRF.. un rgulateur transformateur MWS
SS-439
Reihenklemme 1/2/N/PE.
Terminal block 1/2/N/PE.
Bornier 1/2/N/PE.
Normal Reversiert / Reversed / Inverse
SS-440.3
Umbauanleitung HRF.. an einen
MWS Trafo-Drehzahlsteller.
Instructions for connecting fan
type HRF.. to MWS transformer
controller.
Instructions pour brancher un
ventilateur type HRF.. un
rgulateur transformateur MWS.
64
MWS Trafo-Drehzahlsteller
MWS Transformer controller
MWS Rgulateurs transformateur
SS-440.4
MWS 1,5 10
Trafo-Drehzahlsteller mit Motorschutz.
Transformer controller with motor protection unit.
Rgulateur transformateur avec protection moteur intgre.
A
u
s
g
a
n
g
f
r
K
l
a
p
p
e
P
o
r
t
f
o
r
s
h
u
t
t
e
r
S
o
r
t
i
e
p
o
u
r
v
o
l
e
t
A
c
h
t
u
n
g
!
A
t
t
e
n
t
i
o
n
!
T
K
-
K
r
e
i
s
a
u
c
h
b
e
i
g
e
f
f
n
e
t
e
n
S
t
e
u
e
r
k
o
n
t
a
k
t
e
n
s
p
a
n
n
u
n
g
s
f
h
r
e
n
d
.
T
h
e
r
m
a
l
c
o
n
t
a
c
t
c
i
r
c
u
i
t
r
e
m
a
i
n
s
l
i
v
e
e
v
e
n
w
h
e
n
f
a
n
c
o
n
t
r
o
l
c
o
n
t
a
c
t
s
a
r
e
o
p
e
n
.
C
i
r
c
u
i
t
t
h
e
r
m
o
c
o
n
t
a
c
t
s
o
u
s
t
e
n
s
i
o
n
m
m
e
e
n
c
a
s
d
e
c
o
n
t
a
c
t
s
d
e
c
o
m
m
a
n
d
e
o
u
v
e
r
t
s
.
I
n
b
e
t
r
i
e
b
n
a
h
m
e
n
a
c
h
S
t
r
u
n
g
n
u
r
b
e
r
"
0
"
-
S
t
e
l
l
u
n
g
S
w
i
t
c
h
t
o
"
0
"
t
o
r
e
s
e
t
c
o
n
t
r
o
l
l
e
r
a
f
t
e
r
f
a
n
f
a
i
l
l
u
r
e
.
R
a
m
e
n
e
r
e
n
p
o
s
i
t
i
o
n
0
p
o
u
r
r
e
m
i
s
e
e
n
m
a
r
c
h
e
a
p
r
s
d
c
l
e
n
c
h
e
m
e
n
t
B
e
i
m
e
h
r
e
r
e
n
M
o
t
o
r
e
n
a
l
l
e
T
K
'
s
i
n
R
e
i
h
e
s
c
h
a
l
t
e
n
I
f
m
o
r
e
t
h
a
n
1
m
o
t
o
r
i
s
u
s
e
d
c
o
n
n
e
c
t
a
l
l
T
K
'
s
i
n
s
e
r
i
e
s
S
i
p
l
u
s
i
e
u
r
s
m
o
t
e
u
r
s
,
m
o
n
t
e
r
t
o
u
s
l
e
s
T
h
e
r
m
o
c
o
n
t
a
c
t
s
e
n
s
r
i
e
.
z
.
B
.
/
e
.
g
.
/
p
.
e
x
.
M
W
S
1
,
5
-
1
0
,
0
P
E
P
E
P
E
N
N
L
1
U
1
T
K
T
K
N
K
L
K
L
1
N
P
E
F
2
F2 = max. A
65
SS-453
RRK 180 Ex, RRK 200 Ex,
RRK 250 Ex
Radial-Rohrventilatoren.
Centrifugal In-line duct fan,
single phase.
Ventilateurs centrifuges pour
gaines.
RRK.. Ex Radial-Rohrventilatoren Einrohr-Lftungs-System ELS-VE..
RRK.. Ex Explosion proof in-line fan QuietVent mono tube system ELS-VE..
RRK.. Ex Ventilateur antidflagrant Systme de ventilation monogaine ELS-VE..
L
N
PE
M
1~
SS-454
ELS-VE 60, -VE 100
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
VE 60
VE 100
1
L
N
N 2 3
SS-457
ELS-VEZ 60/30, -100/60
Ventilator-Einsatz
mit Nachlaufschalter.
Fan unit with overrun timer.
Unit de ventilation avec minuterie.
1 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
2 - groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
Nachlauf nur bei groer Stufe !
Overrun time only for high speed !
Temporisation uniquement avec grande vitesse !
VEZ 60/30
VEZ 100/60
g
r
o
k
l
e
i
n
L
N
N 2 1 3
66
SS-455
ELS-VEZ 60, -VEI 60, -VEZ 100.
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
SS-456
ELS-VE 60/30
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
VEZ 60
VEZ 100
VEI 60
1 N 2 3
L
N
3 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
2 - groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
VE 60/30
k
l
e
i
n
g
r
o
1
L
N
N 2 3
3
Einrohr-Lftungs-System ELS-VE..
QuietVent mono tube system ELS-VE..
Systme de ventilation monogaine ELS-VE..
67
Einrohr-Lftungs-System ELS-VE..
QuietVent mono tube system ELS-VE..
Systme de ventilation monogaine ELS-VE..
SS-458
ELS-VE 100/60/40
Ventilator-Einsatz
mit 3 Leistungsstufen.
Fan unit with three speeds.
Unit de ventilation 3 vitesses.
SS-459.2
ELS-VE 60/30
Ventilator-Einsatz mit Zweistufen-
Betriebsschalter DSEL 2.
Fan unit with two
speed switch DSEL 2.
Unit de ventilation avec
interrupteur commutable
2 vitesses DSEL 2.
VE 100/60/40 1
L
N
N 2 3
3
0
6
0
1
0
0
VE 60/30
3 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
2 - groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
1 2 5
7 4 6
1
L
N
N 2 3
DSEL 2, 1306.002
0 0
68
SS-460
Einrohr-Lftungs-System ELS
Zweitraum-Anschluss.
Leitung --- nur fr ELS-VE Z/I/F.
Mono tube ventilation system ELS
with twin spingeot installation.
Cable marked --- only to be
used in version ELS-VE Z/I/F.
Systme de ventilation monogaine
ELS avec piquage de raccorde-
ment pour deuxime pice.
Le cble marqu --- est valable
uniquement pour la version ELS-
VE Z/I/F.
SS-461
ELS-VE 100/60/40
Ventilator-Einsatz mit 3-Stufen-
Schalter DSEL 3.
Fan unit with three step switch
DSEL 3.
Unit de ventilation avec
interrupteur commutable
trois vitesses DSEL 3.
Einrohr-Lftungs-System ELS-VE..
QuietVent mono tube system ELS-VE..
Systme de ventilation monogaine ELS-VE..
Zweitraum
Second room
Deuxime pice
Hauptraum
Main room
Pice principale
Dauerphase bei
Permanent life for
Alimentation permanente
pour
ELS VE Z/I/F Typen
ELS
Helios Type
DSEL3
VE 100/60/40
1
L
N
N 2 3
30 60 100
0
1
2
3
Bei Verwendung mit DSEL3
darf keine Beleuchtung mit
angeschlossen werden
When used in combination with
a DSEL 3 controller a lamp
must not be connected.
Pour l'utilisation du DSEL3,
aucune lampe ne peut
tre raccorde.
V
VE 60/30
3 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
2 - groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
1
L
N
N 2 3
DSEL 2, 1306.003
0 0
L
L
SS-459.3
ELS-VE 60/30
Ventilator-Einsatz mit Zweistufen-
Betriebsschalter DSEL 2.
(Fr Gerte-Variante 03)
Fan unit with two
speed switch DSEL 2.
(For article var. 03)
Unit de ventilation avec
interrupteur commutable
2 vitesses DSEL 2.
(Pour article var. 03)
69
SS-467
RDW 225/6, 225/4,
RDW 315/6, 315/4,
RDW 400/6
Radial-Dachventilator mit Betriebs-
kondensator und TK, 1~.
Centrifugal roof fan with capacitor
and thermal contact, 1 phase.
Tourelles dextraction centrifuges
monophases avec condensateur
et thermocontact.
SS-468
RDW 400/4, 450/6
Radial-Dachventilator mit Betriebs-
kondensator und TK, 1~.
Centrifugal roof fan with capacitor
and thermal contact, 1 phase.
Tourelles dextraction centrifuges
monophases avec condensateur
et thermocontact.
Einrohr-Lftungs-System ELS-VE.. mit ZT, ZNI oder ZNE RDW Dachventilator
QuietVent mono tube system ELS-VE.. with ZT, ZNI or ZNE RDW Centrifugal roof fan
Syst. de vent. monogaine ELS-VE.. avec ZT, ZNI ou ZNE RDW Tourelles centrifuges
br - braun / brown / marron
sw - schwarz / black / noir
bl - blau / blue / bleu
ws - wei / white / blanc
1 1 2 3 4
L
N
N 2 3
VE 100
VE 60
ZNE / ZNI
ZT
ws bl sw br
SS-465.1
Ventilator-Einsatz ELS-VE.. mit
externem ZT, ZNI oder ZNE.
Fan unit ELS-VE.. with remote
overrun timer ZT, ZNI or ZNE.
Unit de ventilation ELS-VE.. avec
minuterie externe ZT, ZNI ou ZNE.
Vorsicht !! Attention !!
ZN Externer ZNE/ I drfen nur bei eintourigen VE-Ventilatoreinstzen VE 60 und VE 100 eingesetzt
werden. Beim Einsatz des ZNE/ZNI/ZT mit mehreren Lftern, mu pro Lfter ein separater
ZNE/ZNI/ZT eingesetzt werden.
Direkte Parallelschaltung von mehreren Lftern ist nicht erlaubt.
External ZNE/ZNI timer may only be connected on ELS-VE fans VE 60 and VE 100 with one
speed. If used in combination with a number of fans, each fan needs its own ZNE/ZNI/ZT timer.
The wiring of ELS-VE fans in parallel is not permitted.
Pour tous types ELS-VE une vitesse un temporisateur extrieur ZNE/ZNI peut tre connect
un VE 60 et VE 100. Il est ncessaire d'installer un temporisateur ZNE/ZNI/ZT pour chaque
ventilateur utilis. Le branchement en parallle de plusieurs ventilateurs est interdit.
70
Drehstrom- / Dahlandermotor mit / ohne TK Drehstromanschluss
Three phase- / Dahlander motor with / without TK Three phase connection
Moteur triphas / Dahlander avec / sans TK Branchement triphas
SS-469
U1 / V1 / W1 / TK / TK / PE
Anschluss von Drehstrom-Motor
mit Thermokontakt.
Wiring of 3 ph. motors with thermal
contact.
Branchement de moteur triphas
avec thermocontact.
SS-470
U1 / V1 / W1 / PE
Anschluss von Drehstrom-Motor
ohne Thermokontakt.
Wiring of 3 ph. motors without
thermal contact.
Branchement de moteur triphas
sans thermocontact.
SS-472
1U / 1V / 1W / TK / TK
2U / 2V / 2W / PE
Drehstrom-Motor mit Dahlander-
Wicklung Y/YY und Thermokontakt.
Three phase motor with Dahlander
windings Y/YY and thermal contact.
Moteur triphas avec bobinage
Dahlander Y/YY et thermocontact.
SS-471
1U / 1V / 1W
2U / 2V / 2W / PE
Drehstrom-Motor mit Dahlander-
Wicklung Y/YY.
Three phase motor with Dahlander
windings Y/YY.
Moteur triphas avec bobinage
Dahlander Y/YY.
71
SS-475
Wechselstromventilator
mit Thermokontakt.
Single phase motor with
thermal contact.
Ventilateur monophas
avec thermocontact.
SS-474
1U / 1V / 1W / TK / TK
2U / 2V / 2W / PE
Drehstrom-Motor mit zwei
getrennten Wicklungen Y/Y
mit Thermokontakt.
Three phase motor with two
separate windings Y/Y and
thermal contact.
Moteur triphas avec double
enroulements spars Y/Y et
thermocontact.
A B
Drehstrom-Motor mit TK und getrennter Wicklung Wechselstromventilator mit TK
Three phase motor with TK and separate windings Single phase fan with TK
Moteur triphas avec TK et enroulements spars Ventilateur monophas avec TK
SS-473
1U / 1V / 1W
2U / 2V / 2W / PE
Drehstrom-Motor mit zwei
getrennten Wicklungen Y/Y.
Three phase motor with two
separate windings Y/Y.
Moteur triphas avec double
enroulements spars Y/Y.
Die einschlgigen Sicherheitsvorschriften sind zu beachten ! All relevant safety regulations must be
adhered to ! Les normes de scurit sont respecter ! z.B. / e.g. / p.ex. VDE 0100 Teil 420
TB-
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
F3 F1 S1
F2
N1
RHS
M1
TB
EHR ...
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
*1) Wiedereinschaltsperre
nach Temperatur Begrenzer
Auslsung
Manual reset after thermal
cutout has tripped
Rarmement manuel aprs
dclenchement limiteur de
temprature TB
*1)
Ein/Aus On/Off Marche/Arrt
Winter / winter
hiver
Sommer
summer
t
F3-
Strmungswchter
Air flow switch
Contrle de flux d'air
F1-
Thermostat
Temperature sensor
Thermostat
N1-
Drehzahlsteuerung
Speed control
Rgulateur de vitesse
F2-
Motorschutzschalter
Motor protection
Protection moteur
S1-
Heizstufenschalter
Heater step switch
Commutateur de chauffage
RHS-
Revisionshauptschalter
Main switch
Interrupteur principal de scurit
M1-
Ventilator
Fan
Ventilateur
EHR-K EHR-R
L1 L1 L L L N L2 L2 L3 L3 N
PE
9
0
C
/
6
0
C
1
2
0
C
1
2
3
4
72
SS-476.2
EHR..
Elektro-Heizregister Prinzipanschluss.
Electric heater battery Principle connection.
Batterie lectrique Principe de branchement.
EHR.. Elektro-Heizregister Prinzipanschluss
EHR.. Electric heater battery Principle connection
EHR.. Batterie lectrique Principe de branchement
73
Normal Reversiert / Reversed / Inverse
ZNE und ZNI Reversierbarer Wechselstrom-Motor Reihenklemme 1/2 BSX
ZNE and ZNI timer Reversible fan Standard life/ neutral connection BSX
ZNE et ZNI Minuteries Ventilateur monophas reversible Bornier 1/2 BSX
SS-477.1
ZNE
Elektronischer Nachlaufschalter
mit stufenlos einstellbaren Zeiten.
Electronic overrun timer with
adjustable run on settings.
Minuterie lectronique
intervalles programmables.
SS-477.1
ZNI
Elektronischer Intervallschalter
mit einstellbaren Intervall- und
Nachlaufzeiten.
Electronic interval timer.
Minuterie lectronique
temporisation programmable.
SS-478
Reversierbarer Wechselstrom-
Motor.
Connection of single phase
reversible fan.
Bornier pour ventilateur mono-
phas reversible.
SS-479
Reihenklemme 1/2 bzw. L/N.
Standard life / neutral connection.
Bornier 1/2 ou L/N.
SS-480.2
BSX
Elektronischer Drehzahlsteller mit
Wendeschalter.
Reversible speed controller.
Rgulateur lectronique de vitesse
avec inverseur.
Ventilator
Fan
Ventilateur
Belften
Intake air
Introduction
Entlften
Extraction
Extraction
Klappe
Shutter
Volet
Beleuchtung
Light
Eclairage
BSX
ES..
L
L
1
N
N
80 2
2
3
1
sw - schwarz / black / noir
br - braun / brown / marron
bl - blau / blue / bleu
ws - wei / white / blanc
sw
ws
br
bl
L
N
PE
ZNE / ZNI
ZNE / ZNI
3
DIP-
Schalter
S1
0
1
EV NA
45
--
0-21
DIP - Schalter
S2 S3 S4 IT EI
0
1
0
1
0
1
0
1
0
0
1
1
0
0
1
1
0
0
0
0
1
1
1
1
0
4
4
8
12
12
24
24
0
5
10
10
20
40
40
80
min. max.
1
off / 0
on / 1
2 3 4
S1 - S4
0-21
E
V
-
S
e
k
u
n
d
e
n
E
i
n
s
c
h
a
l
t
v
e
r
z
g
e
r
u
n
g
D
e
l
a
y
e
d
s
t
a
r
t
D
m
a
r
r
a
g
e
t
e
m
p
o
r
i
s
N
A
-
M
i
n
u
t
e
n
N
a
c
h
l
a
u
f
R
u
n
o
n
t
i
m
e
T
e
m
p
o
r
i
s
a
t
i
o
n
I
T
-
S
t
u
n
d
e
n
I
n
t
e
r
v
a
l
l
z
e
i
t
e
n
I
n
t
e
r
v
a
l
t
i
m
e
D
u
r
e
i
n
t
e
r
v
a
l
l
e
E
I
-
M
i
n
u
t
e
n
E
i
n
s
c
h
a
l
t
z
e
i
t
R
u
n
n
i
n
g
t
i
m
e
D
u
r
e
d
e
f
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
74
SS-481.2
ELS-VEZ 100/60, ELS-VEZ 60/30
Ventilator-Einsatz mit Zweistufen-
Betriebsschalter DSEL 2.
Fan unit with two
speed switch DSEL 2.
Unit de ventilation avec
interrupteur commutable
2 vitesses DSEL 2.
SS-483
AbluVent ABV 100
HR 90 K, HR 90 KE
R 90, R 90 E, R 90 KE
Minilfter.
Mini fans.
Mini ventilateurs.
BSX ELS-VEZ.. mit DSEL 2 ABV 100, HR 90.., R 90.. Minilfter
BSX ELS-VEZ.. with DSEL 2 ABV 100, HR 90.., R 90.. Mini fans
BSX ELS-VEZ.. avec DSEL 2 ABV 100, HR 90.., R 90.. Mini ventilateurs
SS-484
HR 90 KZ, HR 90 KEZ
R 90 Z, R 90 EZ
Minilfter.
Mini fans.
Mini ventilateurs.
1 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
2 - groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
VEZ 100/60
VEZ 60/30
1 2 5
7 4 6
1
L
N
N 2 3
DSEL 2, 1306.002
0 0
Nachlauf nur bei groer Stufe !
Overrun time only for high speed !
Temporisation uniquement avec
grande vitesse !
SS-481.3
ELS-VEZ 100/60, ELS-VEZ 60/30
Ventilator-Einsatz mit Zweistufen-
Betriebsschalter DSEL 2.
(Fr Gerte-Variante 03)
Fan unit with two
speed switch DSEL 2.
(For article var. 03)
Unit de ventilation avec
interrupteur commutable
2 vitesses DSEL 2.
(Pour article var. 03)
1 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
2 - groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
VEZ 100/60
VEZ 60/30
1
L
N
N 2 3
DSEL 2, 1306.003
0 0
Nachlauf nur bei groer Stufe !
Overrun time only for high speed !
Temporisation uniquement avec
grande vitesse !
L
L
75
SS-490
Druckdifferenz-Schalter DDS.
Bei steigendem Differenzdruck:
Klemme 3/2 geschlossen.
Differential pressure switch DDS.
Ports 3/2 are closed with an
increase in pressure.
Pressostat diffrentiel DDS.
En cas daugmentation de
pression, bornier 3/2 ferm.
SS-491.3
DSEL 2
Drehzahl- und Betriebsschalter.
Fr Reversierbetrieb.
Dual speed on/off switch.
For reversible fans.
Commutateur inverseur avec
interrupteur bascule.
Pour ventilateurs rversibles.
Belften
Intake
Introduction
Entlften
Extract
Extraction
Klappe
Shutter
Volet
Beleuchtung
Light
clairage
1 2 5
7 4 6
DSEL 2, 1306.002
L
N
92671
0
N
ACL Luftgte-Regler DDS Differenzdruckschalter DSEL 2
ACL Air quality controller DDS Differential pressure switch DSEL 2
ACL Sonde de qualit dair DDS Pressostat diffrentiel DSEL 2
SS-491.2
DSEL 2
Drehzahl- und Betriebsschalter.
Fr zweistufige Ventilatoren.
Dual speed on/off switch.
For two speed fans.
Commutateur inverseur avec
interrupteur bascule.
Pour ventilateurs 2 vitesses.
kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
1 2 5
7 4 6
DSEL 2, 1306.002
L
N
92670
0 0
N
SS-485.1
ACL
Luftgte-Regler.
Air quality controller.
Sonde de qualit dair.
PE PE N N L1 L
Netz
Supply
Rseau
Lfter
Fan
Ventilateur
L1
N
PE
230V
50/60Hz
I max. 2A
Lfter
Fan
Ventilateur
oder / or / ou
Schtz
Contactor
Contacteur
- Strung
- Fault
- Drangement
ext.Sollwert
ext. des.value
ext. selon le
dsir ajustement
1 / 2 Sollwert
des.value
selon le dsir
ajustement
Temperaturfhler
Temperature sensor
Sonde de temprature
Ausgang 1
Output 1
Sortie 1
- Direkt / Regler
- direct mode /
controlled mode
- direkt / rgulateur
D
r
u
c
k
a
u
f
n
e
h
m
e
r
P
r
e
s
s
u
r
e
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
p
r
e
s
s
i
o
n
L
u
f
t
g
e
s
c
h
w
i
n
d
i
g
-
k
e
i
t
s
s
e
n
s
o
r
A
i
r
s
p
e
e
d
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
v
i
t
e
s
s
e
d
'
a
i
r
b
r
-
b
r
a
u
n
/
b
r
a
u
n
/
b
r
u
n
g
e
-
g
e
l
b
/
y
e
l
l
o
w
/
j
a
u
n
e
w
s
-
w
e
i
/
w
h
i
t
e
/
b
l
a
n
c
1
~
M
o
t
o
r
m
i
t
T
K
D
i
e
V
e
r
d
r
a
h
t
u
n
g
a
m
M
o
t
o
r
k
l
e
m
m
b
r
e
t
t
i
s
t
w
i
e
g
e
z
e
i
c
h
n
e
t
a
n
z
u
p
a
s
s
e
n
.
a
d
j
u
s
t
t
h
e
w
i
r
e
c
o
n
n
e
x
i
o
n
a
c
c
o
m
m
o
d
e
r
P
E
P
E
P
E
N
N
L
1
L
1
U
1
U
1
U
2
U
2
1
2
1
4
1
1
E
2
T
K
A
1
E
1
T
K
1
0
V
2
4
V
G
N
D
G
N
D
G
N
D
G
N
D
G
N
D
G
N
D
G
N
D
e
x
t
.
s
e
t
s
e
t
1
/
2
+
0
-
1
0
V
m
a
x
1
0
m
A
br
ge
ws
1k
m
a
x
5
A
2
5
0
V
A
C
P
E
N
L
1
U
1
P
E P
E
Z
1
T
K
T
K
Z
2
C C
U
2
A
Z
1
T
K
T
K
U
1
C
Z
2
C
U
2
B
(
N
)
(
L
)
E
U
R
6
L
D
F
L
G
F
1
2
3
+
U
G
N
D
O
U
T
1
~
2
3
0
V
5
0
/
6
0
H
z
Abschirmung, siehe Anleitung Kapitel 4.10
Screening, see installation instructions chapter 4.10
Ecrannage, voir mode d'emploi chapitre 4.10
76
EUR 6 Elektronischer Universal-Regler
EUR 6 Electronic universal controller
EUR 6 Rgulateur lectronique universel
SS-493.2
EUR 6
Elektronisches Universal-Regelgert.
Electronic universal controller.
Rgulateur lectronique universel.
77
SS-498
Drehstrom-Motor
in Stern/Dreieck-Schaltung
ohne Thermokontakt.
3-phase motor in star/delta
without thermal contact.
Moteur triphas en branchement
triangle/toile sans thermocontact.
TSW 0,3 Trafo-Drehzahlsteller FR 22/30 mit GX 3~ Motor ohne TK
TSW 0,3 Transformer FR 22/30 with GX 3~ motor without TK
TSW 0,3 Rgulateur FR 22/30 avec GX Moteur 3~ sans TK
SS-497
FR 22/30
Wende- und Stufenschalter
in Kombination mit Fenster-
Ventilator GX.
Reversing and step controller in
combination with window fan GX.
Commutateur-inverseur tages
en combinaison avec ventilateur
pour fentre GX.
Belften
Intake
Introduction
Entlften
Extract
Extraction
Klappe
Shutter
Volet
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L1 L2 L3 PE
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L1 L2 L3 PE
400 V 230 V /
690 V 400 V /
SS-496.1
TSW 0,3
5-Stufen Mini-Trafo-Drehzahlsteller.
Five step transformer controller.
Mini-rgulateur transformateur,
5 vitesses.
N L
NF LF
N
L1
PE
M
1~
TSW0,3
78
SS-502
P-TwinVent
/ Z-TwinVent
groupe parallle
Z-TwinVent
double tage
Y/Y Y/YY courant triphas.
SS-503
P-TwinVent
/ Z-TwinVent
groupe parallle
Z-TwinVent
1~ / 3~ in Y/Y, Y/YY-Schaltung
3~ motor with TK P/Z units in single or three phase, Y/Y, Y/YY
Moteur 3~ avec TK P/Z-TwinVent
, 1~ / 3~ Y/Y, Y/YY
Ventilator 1
Fan
Ventilateur
Ventilator 2
Fan
Ventilateur
mit Motorschutz
with motor protection
avec protection moteur
mit Motorschutz
with motor protection
avec protection moteur
Ein/Aus
on/off
marche/arrt
falsch
wrong
faux
falsch
wrong
faux
richtig
right
correct
richtig
right
correct
1 2
Twinvent
RHS RHS
TwinVent
TwinVent
SS-499
Drehstrom-Motor
in Stern/Dreieck-Schaltung mit
Thermokontakt.
3-phase motor in star/delta with
thermal contact.
Moteur triphas en branchement
triangle/toile avec thermocontact.
W2 U2 V2 TK
U1 V1 W1 TK
TK TK L1 L2 L3 PE
W2 U2 V2 TK
U1 V1 W1 TK
TK TK L1 L2 L3 PE
400 V 230 V /
690 V 400 V /
79
SS-508
L/N/PE 1~
Wechselstromanschluss.
Single phase connection.
Branchement monophas.
RHS 3+1 / RHS 6+2 1~ Anschluss L/N/PE Prinzip Mehrraumanschluss
RHS 3+1 / RHS 6+2 1~ connection L/N/PE Several room / several fan connection
RHS 3+1 / RHS 6+2 1~ branchement L/N/PE Raccordement de plusieurs pices
SS-505.2
RHS 3+1
Revisions-Hauptschalter.
Security locking controller.
Interrupteur de proximit.
RHS 3 + 1
1
/
L
1
3
/
L
2
5
/
L
3
2
/
T
1
4
/
T
2
6
/
T
3
N
N
Hilfskontakt
Auxillary contact
Contact auxiliaire
SS-505.3
RHS 6 + 2
Revisions-Hauptschalter.
Security locking controller.
Interrupteur de proximit.
L7 L8
T7 T8
L6 L5 L4 L3 L2 L1
T6 T5 T4 T3 T2 T1
RHS 6 + 2
L
L
N
N
PE
PE
SS-510
Prinzip fr Mehrraumanschluss
von Ventilatoren an Steuerungs-
elemente.
Gerneral instruction for several
room / several fan connection to
controlling devices.
Principe de raccordement de
plusieurs pices / plusieurs ventila-
teurs au systmes de contrle.
Raum 1
Room 1
Pice 1
Raum 2
Room 2
Pice 2
Raum 3
Room 3
Pice 3
Ventilator oder
Steuereinheit
z.B.
ZNI, ZNE,
ZT, ZV
Fan / Ventilateur
or / ou
Control system
Systme de contrle
80
TSSD Trafo-Drehzahlsteller mit MSA fr KVD.. Ex-Ventilatoren
TSSD Transformer speed controller with MSA for KVD.. Ex fans
TSSD Rgulateur de vitesse transformateur avec MSA pour ventilateurs KVD.. Ex
SS-511.1
TSSD
Trafo-Drehzahlsteller mit Motorschutz mit MSA fr KVD.. Ex-Ventilatoren.
Transformer speed controller and motor protection unit, 3-phase with MSA for KVD.. Ex fans.
Rgulateur de vitesse transformateur avec protection moteur avec MSA pour ventilateurs KVD.. Ex.
Schtz Schtz
F = Imax
Motorvoll-
schutzschalter
MSA
Schtz Schtz Schtz
S
c
h
t
z
/
C
o
n
t
a
c
t
o
r
/
C
o
n
t
a
c
t
e
u
r
MSA-Motor
protection unit
MSA-Protection
totale moteur
Trafo
Transformer / Transformateur
Trafo
Transformer / Transformateur
Achtung ! Es darf immer nur ein Schtz aktiv sein.
Die Schtze mssen gegeneinander verriegelt werden.
Note ! Only one contactor must be active at a time.
Others must be locked.
Attention ! Un seul contacteur sous tension.
Les deux autres doivent sautoverrouiller.
* 80V Betrieb gestattet !
80V
nicht
operation with Ex-fan allowed !
80V opration avec Ex-ventilateur permis !
not
n'est pas
mit Ex-Ventilator
Zone 1,
Zone 2
EExe
0 0 80* 80* 115 115 140 140 200 200 280 280 400 400
L1
L2
L3
K1 115V K2 140V K3 200V K4 280V K5 400V
PE
M
3~
PE
81
Zuluftgeblse fr F600-Ventilatoren MW Motorvollschutz
Cooling fan for F600 fans MW Motor protection unit
Ventilateur de refroidissement sur F600 MW Protection totale du moteur
SS-517
MW
Motorvollschutz mit Hilfskontakt
fr Wechselstrom-Ventilatoren.
Motor protection unit, 1 ph. with
additional switched port.
Protection totale du moteur pour
ventilateurs monophass avec
contact auxiliaire.
SS-516
1~ Wechselstrom Zuluftgeblse
fr F600-Ventilatoren.
Suplementary cooling fan for
F600 smoke extraction fans,
single phase.
Ventilateur monophas de
refroidissement moteur des
ventilateurs srie F600.
6
-
g
r
a
u
5
-
g
r
a
u
4
-
b
r
a
u
n
3
-
s
c
h
w
a
r
z
2
-
b
l
a
u
1
-
g
e
l
b
g
r
n
1 - gelbgrn / yellow-green /
jaune-vert
2 - blau / blue / bleu
3 - schwarz / black / noir
4 - braun / brown / maron
5 - grau / grey / gris
6 - grau / grey / gris
U1 und TK am
Motorklemmbrett
verbinden
Link U1 and TK on
motor terminal
block
Raccorder U1 et TK
la planche bornes
du moteur
13-14
Hilfskontakt
Auxillary contact
Contact auxiliaire
MW
L1
14 U1/TK TK U2
N 13
1
4 2 6 14
5 13
13-14
Hilfskontakt
Auxillary contact
Contact auxiliaire
MD
L1
TK
TK
U1 V1 W1
14
13
L2 L3
1 3 13 5
2 4 14 6 TK
TK
SS-520
Drehstrom-Motor mit Thermo-
kontakt, drehzahlumschaltbar,
zweitourig, Y/ 400 V/ 400 V.
Three phase motor with thermal
contact, pole-switching,
Y/ 400 V/ 400 V.
Moteur triphas avec thermo-
contact, deux vitesses,
Y/ 400 V/ 400 V.
82
SS-518
MD
Motorvollschutz mit Hilfskontakt
fr Drehstrom-Ventilatoren.
Motor protection unit with
additional switched port, 3-phase.
Disjoncteur moteur triphas
avec contact auxiliaire.
MD Motorvollschutz Drehstrom-Motor mit TK
MD Motor protection unit Three phase motor with TK
MD Disjoncteur moteur Moteur triphas avec TK
83
SS-521
Prinzip-Steuerung von F600-Brandgasventilatoren.
Schematic control of F600 smoke extract fans.
Principe de contrle des ventilateurs de dsenfumage F600.
Prinzip-Steuerung F600
Schematic control F600
Principe de contrle F600
92544 002 SS-521 29.07.05
K4 K3
K1 S1
S0
L1
N
S2
F1
K10
K10 K11T
K2
K2
K1
K11T
K2
1sec
Prinzip-Steuerung
Principle layout
Principe contrle
Steuerkontakt
Brandfall-Alarm
Control port contact emergency
Contact de contrle alarme incendie
Normal-Betrieb
Normal operation
Fonctionn. normal
Ein
On
Marche
Brandfall-Betrieb
Emergency
operation
Cas d' incendie
Alarm
Alarm
Alarme
Khlgeblse
Secondary fan
Ventilateur de
refroidissement
moteur
Brandgas-
Hauptlfter
Fire / Main Fan
Ventilateur principal
Haute temprature
Ein
On
Marche
F2
SWE
K3
K1
K10
K2
K2
K1
SWE
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
Versorgung, normaler Lftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
K1
Normal-Betrieb
F1 Motorschutz F2 Motorschutz
SWE
Strmungswchter
M2
3~
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
K2
Brandfall-Betrieb
K3
Schtzsteuerung
K4
Schtzsteuerung
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
M1
1~/ 3~
Schaltungsvorschlag
Operation recommendation / Consigne de branchement
Zuluft / Khl-
Geblse
Secondary fan
Ventilateur de
refroidissement moteur
Brandgas / Haupt Ventilator
Fire / Main Fan
Ventilateur principal / Haute temprature
Schtzsteuerung
Circuit for motor control
Circuit pour moteur contrle
RHS 6+2
Revision main switches
Rvision interrupteur principal
Brandfall
Emergency operation
Cas d' incendie
F1 / F2 Motorschutz
Excess current
Surcharge
SWE
Air flow sensor
Contrleur de flux d'air
KWLC 350 S/L WW
H1 H2 H3
Anzeige / Lamp / Lampe:
- H1 - KWL Ein / On / Marche
- H2 - Filter-Wechsel /Filter change /
Changement de filtre
- H3 - Heizung Ein / Heating On /
Marche chauffage
KWL -
Stufen-Schalter
Step switch
Commutateur tages
Aus / Off / Arrt
Ein-klein / On-slow /
Marche-petite vitesse
mittel a,b,c / medium a,b,c /
moyenne vitesse a,b,c
voll / full / pleine vitesse
Externes Signal / Remote signal / Externe signal
Heizung Ein / Heater on / Marche chauffage
Option #0445 DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Rgulateur de pression
- Potentialfreier Kontakt
vom Regelthermostat
- Volt free contact from
thermostat
- Contact hors tension du
thermostat de rgulation
- Potentialfreier Kontakt
vom Thermostat
Wasser -Heizregister
- Volt free contact from
thermostat water
air heater
- Contact hors tension
du thermostat de
batterie de chauffe
eau chaude
L' N
9 11 14 1 2 3 4 5 6 10 12
92619 Var.II
P1
1 2 L
P2
PE L N
84
SS-523.3
KWLC 350 S/L WW
mit KWL-Stufenschalter.
with KWL step switch.
avec commutateur tages KWL.
KWLC 350 S/L WW mit KWL-Stufenschalter
KWLC 350 S/L WW with KWL step switch
KWLC 350 S/L WW avec commutateur tages KWL
85
KWLC 350 S/L EH
(ab/from 5/96)
Bei Heizbetrieb mit externem
Schalter, Brcke 7 auf 8 entfernen.
Heater operation with external
switch remove link
between 7 and 8
Si fonctionn. chauffage avec
commutateur ext., retirer
le pont 7 / 8
Option, Heizung
Manuell Ein/Aus
Option, Heater
manual on/off
Option, Chauffage
manuel marche/arrt
H1 H2 H3
Anzeige / Lamp / Lampe:
H1 - KWLC Ein / On / Marche
H2 - Filter-Wechsel / Filter change /
Changement de filtre
H3 - Heizung Ein / Heating On /
Marche chauffage
KWLC - Stufen-Schalter
- step switch
- commutateur tages
Aus / Off / Arrt
Ein-klein / On-slow /
Marche-petite vitesse
mittel a,b,c / medium a,b,c /
moyenne vitesse a,b,c
voll / full / pleine vitesse
Option #0445 DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Sonde de pression
7 1 2 3 4 5 6 8
2621
P1
1 2 L
P2
SS-524.3
KWLC 350 S/L EH
mit KWL-Stufenschalter.
with KWL step switch.
avec commutateur tages KWL.
KWLC 350 S/L EH mit KWL-Stufenschalter
KWLC 350 S/L EH with KWL step switch
KWLC 350 S/L EH avec commutateur tages KWL
86
KWLC 350 S/L EH
(ab/from 5/96)
Bei vorhandensein,
Brcke 7 auf 8 entfernen.
If exist, remove link
between 7 and 8
Si existant retirer
le pont 7 / 8
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu
Kleinspannung
AFS - Switch box
transform of supply to
low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par
abaissement de tension
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and
indicator e.g. in the
apartment (24V)
AFS - Horloge contacts
et indicateur par ex. en
appartement (24V)
Anzeige:
Lamp / Lampe:
Filter change / Changement de filtre
Heater on / Marche chauffage
Operation on / Marche KWLC
AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Systme de contrle
Betriebsart
Operation mode
Mode de
fonctionnement
Heizung
Heater
Chauffage
Option #0445 DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Sonde de pression
7 1 2 3 4 8
92623
8 x 0,5mm
SS-526.3
KWLC 350 S/L EH
mit AFS Automatik Fernsteuerung.
with AFS automatic remote control.
avec rgulateur programmable horloge AFS.
KWLC 350 S/L EH mit AFS Automatik-Fernsteuerung
KWLC 350 S/L EH with AFS remote controller
KWLC 350 S/L EH avec rgulateur programmable horloge AFS
87
KWLC 350 S/L WW
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
Anzeige:
Option #0445 DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Sonde de pression
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and
indicator e.g. in the
apartment (24V)
AFS - Horloge contacts
et indicateur par ex. en
appartement (24V)
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu
Kleinspannung
AFS - Switch box
transform of supply to
low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par
abaissement de tension
Betriebsart
Operation mode
Mode de
fonctionnement
Heizung
Heater
Chauffage
Lamp / Lampe:
Filter change / Changement de filtre
Heater on / Marche chauffage
Operation on / Marche KWLC
AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Systme de contrle
- Potentialfr. Kontakt
vom Regelthermostat
- Volt free contact
from thermostat
- Contact hors tension du
thermostat de rgulation
- Potentialfr. Kontakt
vom Thermostat
Wasser - Heizregister
- Volt free contact from
thermostat water
air haeater
- Contact hors tension du
thermostat de chauffe
eau chaude L'
N 230V
- Signal zur
Heizungs-Steuerung
- Signal to
heater controler
- Signal pour
contrle chauffage
92624 Var.II
9 11 14 1 2 3 4 5 6 10 12
8 x 0,5mm
SS-526.4
KWLC 350 S/L WW
mit AFS Automatik-Fernsteuerung.
with AFS automatic remote control.
avec rgulateur programmable horloge AFS.
KWLC 350 S/L WW mit AFS Automatik-Fernsteuerung
KWLC 350 S/L WW with AFS remote controller
KWLC 350 S/L WW avec rgulateur programmable horloge AFS
88
EHSD 16 Elektronischer Regler fr Elektro-Heizregister
EHSD 16 Electronic controller for electric heater batteries
EHSD 16 Rgulateur lectronique de temprature pour batteries lectriques
SS-528.2
EHSD 16
Elektronischer Regler fr Elektro-Heizregister mit symmetrischer Last.
Siehe auch SS-550.2
Electronic controller for electric heater batteries with symmetric output power.
See also SS-550.2
Rgulateur lectronique de temprature pour batteries lectriques avec charge symtrique.
Voir aussi SS-550.2
89
EHSD 30 Elektronischer Regler fr Elektro-Heizregister
EHSD 30 Electronic controller for electric heater batteries
EHSD 30 Rgulateur lectronique de temprature pour batteries lectriques
SS-529.2
EHSD 30
Elektronischer Regler fr Elektro-Heizregister mit symmetrischer Last.
Siehe auch SS-550.2
Electronic controller for electric heater batteries with symmetric output power.
See also SS-550.2
Rgulateur lectronique de temprature pour batteries lectriques avec charge symtrique.
Voir aussi SS-550.2
Zuleitung / Supply / Fil d'amene
H
e
i
z
r
e
g
i
s
t
e
r
H
e
a
t
e
r
b
a
t
t
e
r
y
B
a
t
t
e
r
i
e
d
e
c
h
a
u
f
f
e
S
t
r
m
u
n
g
s
w
c
h
t
e
r
A
i
r
f
l
o
w
s
w
i
t
c
h
C
o
n
t
r
l
e
d
e
f
l
u
x
d
'
a
i
r
1
/
3
~
P
h
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
/
F
a
n
/
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
+
T
K
E
H
S
T
F
R
T
F
R
F
i
g
.
2
F
i
g
.
5
F
i
g
.
3
F
i
g
.
4
U
h
r
B
e
t
r
i
e
b
s
s
p
g
.
S
u
p
p
l
y
v
o
l
t
a
g
e
T
e
n
s
i
o
n
f
o
n
c
t
i
o
n
n
.
O
p
t
i
o
n
o
d
e
r
/
o
r
/
o
u
T
F
K
T
F
K
Option
Minimal Steuerung (Prinzip)
Min. layout (principle)
Principe contrle min.
1
-
L
f
t
e
r
-
F
a
n
-
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
2
-
H
e
i
z
u
n
g
-
H
e
a
t
e
r
-
C
h
a
u
f
f
a
g
e
3
-
S
t
r
u
n
g
-
W
a
r
n
i
n
g
l
i
g
h
t
-
D
r
a
n
g
e
m
e
n
t
S
1
-
H
a
u
p
t
s
c
h
a
l
t
e
r
-
M
a
i
n
s
w
i
t
c
h
-
I
n
t
e
r
r
u
p
t
e
u
r
p
r
i
n
c
i
p
a
l
S
c
h
a
l.
/
S
w
it
c
h
.
/
C
o
m
m
.
F
ig
.
1
2
2
0
1
3
0
1
4 6
0 1X
0 0X
5
F
i
g
.
5
-
A
b
h
n
g
i
g
v
o
m
F
h
l
e
r
D
e
p
e
n
d
s
o
n
s
e
n
s
o
r
D
p
e
n
d
a
n
t
d
e
l
a
s
o
n
d
e
F
i
g
.
6
-
B
e
t
r
i
e
b
m
i
t
i
n
t
e
r
n
e
m
F
h
l
e
r
O
p
e
r
a
t
i
o
n
w
i
t
h
i
n
t
e
r
n
a
l
s
e
n
s
o
r
F
o
n
c
t
i
o
n
n
.
a
v
e
c
s
o
n
d
e
i
n
t
e
r
n
e
1
2
01
2
3
0
/
4
0
0
V
U
n
s
y
m
.
L
a
s
t
A
s
y
m
m
e
t
r
i
e
o
u
t
p
u
t
p
o
w
e
r
C
h
a
r
g
e
a
s
y
m
t
r
i
q
u
e
T
F
R
-
E
i
n
s
t
e
l
l
e
r
+
F
h
l
e
r
S
e
t
t
i
n
g
d
e
v
i
c
e
+
s
e
n
s
o
r
A
j
u
s
t
a
g
e
d
e
c
o
n
s
i
g
n
e
+
s
o
n
d
e
T
F
K
-
K
a
n
a
l
f
h
l
e
r
D
u
c
t
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
g
a
i
n
e
U
h
r
-
N
a
c
h
t
a
b
s
e
n
k
u
n
g
N
i
g
h
t
s
e
t
-
b
a
c
k
B
a
i
s
s
e
t
e
m
p
.
d
e
n
u
i
t
F
1
F
2
F
1
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
b
e
g
r
e
n
z
e
r
-
T
h
e
r
m
a
l
c
u
t
o
u
t
-
L
i
m
i
t
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
F
1
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
b
e
g
r
e
n
z
e
r
-
T
h
e
r
m
a
l
c
u
t
o
u
t
-
L
i
m
i
t
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
F
2
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
w
c
h
t
e
r
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
-
C
o
n
t
r
l
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
F
2
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
w
c
h
t
e
r
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
-
C
o
n
t
r
l
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
F
3
-
S
t
r
m
u
n
g
s
w
c
h
t
e
r
-
A
i
r
f
l
o
w
s
w
i
t
c
h
-
C
o
n
t
r
l
e
d
e
f
l
u
x
d
'
a
i
r
F
4
-
T
h
e
r
m
o
K
o
n
t
a
k
t
M
o
t
o
r
-
T
h
e
r
m
a
l
c
o
n
t
a
c
t
m
o
t
o
r
-
T
h
e
r
m
o
c
o
n
t
a
c
t
s
m
o
t
e
u
r
F
1
F
2
F
3
F
4
S
2
-
A
n
l
a
g
e
A
u
s
-
S
y
s
t
e
m
O
F
F
-
A
r
r
t
s
y
s
t
m
e
S
3
-
L
f
t
u
n
g
E
i
n
-
F
a
n
O
N
-
M
a
r
c
h
e
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
S
4
-
H
e
i
z
u
n
g
E
i
n
-
H
e
a
t
e
r
O
N
-
M
a
r
c
h
e
c
h
a
u
f
f
a
g
e
1
2
3
B
a
u
s
e
i
t
s
z
u
e
r
s
t
e
l
l
e
n
/
T
o
b
e
s
u
p
p
l
i
e
d
b
y
o
t
h
e
r
s
/
F
u
r
n
i
t
u
r
e
s
e
t
r
a
l
i
s
a
t
i
o
n
p
a
r
i
n
s
t
a
l
l
a
t
e
u
r
E
H
S
-
S
t
e
u
e
r
e
i
n
h
e
i
t
/
C
o
n
t
r
o
l
u
n
i
t
/
S
y
s
t
m
e
d
e
c
o
n
t
r
l
e
W
a
r
m
l
u
f
t
H
e
i
z
u
n
g
/
A
i
r
h
e
a
t
i
n
g
C
h
a
u
f
f
a
g
e
a
i
r
c
h
a
u
d
90
SS-531
EHS
Elektronischer Regler fr Elektro-Heizregister mit unsymmetrischer Last.
Siehe auch SS-551.
Electronic controller for heater batteries with asymmetric output power.
See also SS-551.
Rgulateur lectronique pour batteries lectriques avec charge asymtrique.
Voir aussi SS-551.
EHS Elektronischer Regler fr Elektro-Heizregister mit unsymmetrischer Last
EHS Electronic controller for heater batteries with asymmetric output power
EHS Rgulateur lectronique pour batteries lectriques avec charge asymtrique
91
SS-538
GX 225, GX 300
Fensterventilatoren mit elektrischem Verschluss.
Window fans with electric shutter.
Ventilateurs de fentres avec volet lectrique.
N N 1 L L
ESA/U 1/3
1
2
5 7
4
6
BSX
ES..
L
L
1
N
N
1a
1
1b
Betrieb mit
Operation with on/off switch
Fonctionnement avec
commutateur
marche/arrt
Ein/Aus-Schalter
Betrieb mit
Operation with speed
controller ES..
Fonctionnement avec
rgulateur
lektronique ES..
Drehzahlsteller ES..
Betrieb mit
Operation with reversing
switch DSEL 2
Fonctionnement
avec
inverseur
DSEL 2
Wendeschalter DSEL 2
Betrieb mit
Operation with speed
controller/reversing
switch BSX
Fonctionnement avec
rgulateur / inverseur BSX
Drehzahlsteller/Wendeschalter BSX
Betrieb mit
Operation with FR 22/30
Fonctionn. avec
rgulateur /
inverseur
FR 22/30
Drehzahlsteller/Wendeschalter FR 22/30
92575 SS-538
Schalter intern / Internal switch
Commutateur interne
Belftung / Intake air /
Introduction
B) = Belftung / Intake / Intro.
L auf Klemme 1 anschlieen
Connect L on terminal 1
Brancher L sur contacte 1
B) = Belftung / Intake / Intro.
L auf Klemme 1 anschlieen
Connect L on terminal 1
Brancher L sur contacte 1
B) = Belftung / Intake / Intro.
L auf Klemme 1 anschlieen
Connect L on terminal 1
Brancher L sur contacte 1
B) = Belftung / Intake / Intro.
L auf Klemme 1 anschlieen
Connect L on terminal 1
Brancher L sur contacte 1
Entlftung / Extraction /
Extraction
A) = Entlftung / Extraction
L auf Klemme 2 anschlieen
Connect L on terminal 2
Brancher L sur contacte 2
A) = Entlftung / Extraction
L auf Klemme 2 anschlieen
Connect L on terminal 2
Brancher L sur contacte 2
A) = Entlftung / Extraction
L auf Klemme 2 anschlieen
Connect L on terminal 2
Brancher L sur contacte 2
A) = Entlftung / Extraction
L auf Klemme 2 anschlieen
Connect L on terminal 2
Brancher L sur contacte 2
nur Klappe / shutter only /
seulement le volet
Betrieb mit Klemme 1/2
Operation with terminal 1/2
Fonctionn. avec borne 1/2
Betrieb mit Klemme 1/2
Operation with terminal 1/2
Fonctionn. avec borne 1/2
Betrieb mit Klemme 1/2
Operation with terminal 1/2
Fonctionn. avec borne 1/2
Betrieb mit Klemme 1/2
Operation with terminal 1/2
Fonctionn. avec borne 1/2
A)
A)
A)
A)
B)
B)
B)
B)
GX.. Fensterventilatoren mit elektrischem Verschluss
GX.. Window fans with electric shutter
GX.. Ventilateurs de fentres avec volet lectrique
92
SB 315 B, SB 400 F / KVW, KRW, SKRW mit TK 3~ Motor mit TK
SB 315 B, SB 400 F / KVW, KRW, SKRW with TK 3~ motor with TK
SB 315 B, SB 400 F / KVW, KRW, SKRW avec TK Moteur 3~ avec TK
MW
N PE
PE
U1
TK
TK U2
L
L1 N PE
N 13
14
95 002 SS-536,1 28.05.08
N L
L
TK
T
K
(
w
e
i
/
W
H
)
T
K
(
w
e
i
/
W
H
)
PE N L TK
T
K
T
K
Ausgang fr Klappe
Port for shutter
Sortie pour volet
MWS ...
PE PE PE N N L1 U1TK TKNKLK
L1
N
PE
F2
F2 = max. A
PE N
TK
TK
TK
(
w
s
)(
w
s
)
Klemme
bauseitig
zu stellen
TK
(wei/ WH)
Ventilator
Ventilator
5 x 1,5mm
3 x 1,5mm
(wei/ WH)
(wei/ WH)
SS-536.1
SB 315 B, SB 400 F;
KVW, KRW, SKRW
mit Thermokontakt-Anschluss.
with thermal contact.
avec thermocontact.
SS-545
Drehstrom-Motor mit Thermo-
kontakten, Schtzschaltung
handbettigt Y/.
Three phase motor with thermal
contacts. Manual switching via
contactors Y/.
Moteur triphas avec thermo-
contacts, commutateur avec
rarmement manuel Y/.
S1 - Aus / Off / Arrt
S2 - Stern Anlauf /
Start in Star /
Mise en marche toile
S3 - Dreieck Betrieb /
Start in Delta /
Fonctionn. en triangle
93
SS-549
STSSD
Separater Schalter zum Anschluss
eines TSSD-Trafos bei Schrank-
einbau.
Separate switch for connection
to TSSD transformer.
Commutateur spar pour
transformateur TSSD pour
montage en armoire de
commande.
STSSD zum Anschluss an TSSD STSSW zum Anschluss an TSSW
STSSD for connection to TSSD STSSW for connection to TSSW
STSSD spar pour TSSD STSSW spar pour TSSW
TSSW
STSSW
Steuerung mit
Potentialfr. Kontakt
von Klemme 1/2
Control with
volt free contact
terminal 1/2
Contrle par contact
sec hors tension
de la borne 1/2
Revision
RHS
Motorschutz
MW
Motor protection
Protection moteur
STMS
EVK
SS-548
STSSW
Separater Schalter zum Anschluss
eines TSSW-Trafos bei Schrank-
einbau.
Separate switch for connection
to TSSW transformer.
Commutateur spar pour
transformateur TSSW pour
montage en armoire de
commande.
Ext. Steuerung mit
Potentialfr. Kontakt
von Klemme 27/28
Revision
RHS
Motorschutz
MD
Stell-
motor
servomotor
servomoteur
EVK
TSSD
STSSD
Motor protection
Protection moteur
Control with volt free contact
terminal 27/28
Contrle par contact sec hors
tension de la borne 27/28
0
0
80
80
100
100
140
140
200
200
280
280
400
PE
PE
400
M
3~
4
0
0
V
5
0
H
z
PE U1 V1 W1 L3 L2 L1 PE 28 27
0 1 2 3 4 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
597 SS 549
F
=
I
m
a
x
94
K G G
Heizung
Heater
Chauffage
EHS
Fig. 2 Fig. 3
TFR
4
1
G G G G
EHS EHS
TFR
4
2
TFK
Fig. 1
K 1 2 U 3 4 U
L N / 230 V~
L1 L2 / 400 V~
Fig. 4
TFK
G G
EHS
Fig. 5
Nachtabsenkung
Night set-back
Baisse temp. de nuit
K K
EHS
Betrieb mit internem Fhler
Operation with internal sensor
Fonctionn. avec sonde interne
Fig. 6
G G
EHS
SS-550.2
EHSD 16, EHSD 30
Siehe auch / see also / voir aussi:
SS-528.2 (EHSD 16)
SS-529.2 (EHSD 30)
SS-551
EHS
Anschluss.
Wiring.
Branchement.
Siehe auch / see also / voir aussi:
SS-531
EHSD 16, EHSD 30 EHS Anschluss
EHSD 16, EHSD 30 EHS Wiring
EHSD 16, EHSD 30 EHS Branchement
1 2 3 4 5 6
T
F
K
L1
L2 L3
3 x 400 V~
Max 25 A / Phase
Fig. 1
L1
230 V
Element
400 V
Element
SLAVE
L1 L2 L3
in
L1
out
L2
in
L2
out
L3
in
L3
out
Fig. 2
PE
Fig. 3
S1 on =
Sollwert-
einstellung
am EHSD
S
TFR als Raumfhler
1 2 3
on
off
TFR
1 2
Fig. 4
1 2 3 4 5 6
S1 off =
Sollwert-
einstellung
am TFR
S
TFR als Raumfhler +
Sollwertsteller
1 2 3
on
off
TFR
1 3
Fig. 5
1 2 3 4 5 6
S1 on =
Sollwert-
einstellung
am EHSD
TFK als
Zuluft-Kanalfhler
on
off
Fig. 6
1 2 3 4 5 6
S1 off =
Sollwert-
einstellung
am TFR
S
TFR als Sollwertsteller
TFK als Zuluft-Kanalfhler
1 2 3
on
off
TFR
2 3
TFK
Fig. 7
1 2 3 4 5 6
S1 off = Sollwerteinstellung am TFR
S
TFR als Raumfhler + Sollwertsteller
TFKB als Min / Max Kanal-Begrenzungsfhler
1 2 3
on
off
TFR
1 3
Min Max
TFKB
S2 on = Minimal Limit aktiv
S3 on = Maximal Limit aktiv
Fig. 8
7 8 9
0-10 V DC
Externes Signal, 0-10VDC
= 0-100% Heizleistung
S 1 2 3
on
off
S1 off =
Externer
Sollwert
Fig. 9
1 2
5A / 230 V
~ ~
50-100%
Slave-Modul beim EHSD 30
Fig. 10 Fig. 11
CT
= Zykluszeit in sec.
S 1 2 3
on
off
S1
on
off
S2
on
off
S3
on
off
interner Sollwert
externer Sollwert
minimal Limit aktiv
min. Limit nicht aktiv
maximal Limit aktiv
max. Limit nicht aktiv
Klemmen Lastteil !
0
10 20
30 20
30 50
60
+ -
Brcke
entfernen !
6
40 80
120
CT30 CT30 CT30 CT30
CT60 CT60
CT120
(z.B. mit 50% Heizbedarf)
H
e
i
z
i
m
p
u
l
s
Aus
Ein
Aus
Ein
Aus
Ein
0 sec. 120 sec.
95
SS-556.1
ESA 1, ESU 1
ESA 3, ESU 3
Elektronischer Drehzahlsteller.
Electronic speed controller.
Rgulateurs de vitesse
lectroniques.
TKS Drehzahlsteller ESA 1 / ESU 1, ESA 3 / ESU 3 SWT 1~ Motor mit TK
TKS Speed controller ESA 1 / ESU 1, ESA 3 / ESU 3 SWT 1~ fan with TK
TKS Rgulateurs ESA 1 / ESU 1, ESA 3 / ESU 3 SWT Ventilateur 1~ avec TK
N
L1
PE
N N 1 L L
ESA/U 1/3
M
1~
230V
Schaltausgang
Switched output
Sortie commutation
Klappe
Shutter
Volet
Beleuchtung
Light
Eclairage
COMMON
(rot / red / rouge)
PE
NORM OPEN
(blau / blue / bleu)
NORM CLOSED
(wei / white / blanc)
SS-557.1
SWT
Strmungswchter.
Air flow switch.
Contrleur de flux dair.
L
L
N
N
PE
PE
TK
TK
TK
TK
SS-563
1-Phasen Wechselstrom-Motor
mit Thermokontakt.
Single phase fan with thermal
contact.
Ventilateur monophas avec
thermocontact.
SS-561.2 + SS-562.2
Siehe Seite 96
see page 96
voir pages 96
2 2
9
SS-555
TKS
Trschloss-Kontakt-Schalter.
Door contact switch.
Interrupteur contact de porte.
SS-562.2
KWLC 650 S/L EH
mit AFS Automatik-
Fernsteuerung.
with automatic remote
control AFS.
avec rgulateur programmable
horloge AFS.
96
SS-561.2
KWLC 650 S/L EH
mit KWL-Stufenschalter.
with KWL step switch.
avec commutateur tages KWL.
KWLC 650 S/L EH mit KWL-Stufenschalter / mit AFS Automatik-Fernsteuerung
KWLC 650 S/L EH with KWL step switch / with AFS remote controller
KWLC 650 S/L EH avec commutateur tages KWL / avec AFS
KWLC 650 S/L EH (ab 5/96)
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu
Kleinspannung
AFS - Switch box
transform of supply to
low voltage
AFS - Botier Commutateur
Transformation par
abaissement de tension
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and
indicator e.g. in the
apartment (24V)
AFS - Horloge contacts
et indicateur par ex.
en appartement (24V)
Option DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Sonde de pression
Bei vorhandensein,
Brcke 7 auf 8 entfernen.
If exist, remove link
between 7 and 8
Si existant, retirer
le pont 7 / 8
Lamp / Lampe:
Filter change / Changement de filtre
Heater on / Marche chauffage
Operation on / Marche KWLC
AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Systme de contrle
Betriebsart
operation mode
Mode de
fonctionnement
Heizung
Heater
Chauffage
Anzeige:
7 1 2 3 4 8
92616
8 x 0,5mm
Option, Heizung
Manuell Ein/Aus
Option, Heater
manual on/off
Option, Chauffage
manuel marche/arrt
Option DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Sonde de pression
S
KWLC 650 S/L EH (ab 5/96)
Bei Heizbetrieb mit externem
Schalter, Brcke 7 auf 8 entfernen.
For heater operation via
external switch remove link
between 7 and 8
Si fonctionn. chauffage
avec commutateur externe,
retirer le pont 7 / 8.
H1 H2 H3
Anzeige / Lamp / Lampe:
H1 - KWLC Ein / On / Marche
H2 - Filter-Wechsel / Filter change /
Changement de filtre
H3 - Heizung Ein / On /
Marche chauffage
KWLC - Stufen-Schalter
- step switch
- commutateur tages
Aus / Off / Arrt
Ein-klein / On-slow /
Marche-petite vitesse
mittel a,b,c / medium a,b,c /
moyenne vitesse a,b,c
voll / full / pleine vitesse
7 1 2 3 4 5 6 8
P1
1 2 L
P2
97
Brandgas Radialventilatoren, 1~ mit Thermokontakt TK
Centrifugal smoke extract fans, single phase with thermal contact
Tourelles centrifuges de dsenfumage, 1~ avec thermocontact TK
K1 K3
U1/TK
TK
U2
K1
K1 S1
S0
L1
N
S2
K3
K3
K3
MW-H
(TK)
L1 U1/TKTK
TK TK
U2
U1 U2
N
Versorgung, normaler Lftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
MW-H / SS-517
Motorvollschutz
mit TK
MW-H
Motor protection unit
Protection moteur avec TK
MWS
Transfomer speed controller
with Motor protection unit
Transformateur rgulateur de
vitesse avec protection moteur TK
Manueller Schalter Ein/Aus
Manual switch on/off
Commutateur manuel marche/arrt
Leistungsteil Schtzst. Ein/Aus
Power unit, contactor on/off
Circuit de puissance, contrle
circuit contacteur marche/arrt
Leistungsteil Brandfall
Power unit for emergency operation
Circuit de puissance en cas d' incendie
RHS 3/1
Main switch
Interrupteur principal
MWS / SS-440
Trafo-Drehzahlst.
mit Motorvollsch. TK
Manueller
Schalter
Ein / Aus
Leistungsteil
Schtzsteuerung
Ein / Aus
Leistungsteil
Brandfall
RHS 3+1 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
M 1 ~
mit TK
Leistungsteil Brandfall / Power unit for emergency operation /
Schaltungsvorschlag / Recommendation / Consigne de branchement
Circuit de puissance en cas d' incendie
Normal - Betrieb
Operation/Fonctionn.
Brandfall / Emergency
operation /
Cas d' incendie
M 1 ~
mit TK
Prinzip-Steuerung / Principle layout
Principe contrle
Normal-Betrieb
Normal operation
Fonctionn. normal
Ein
On
Marche
Brandfall
Emergency
operation
Cas d' incendie
Alarm
Alarm
Alarme
Steuerkontakt
Brandfall-Alarm
Control port contact
emergency
Contact de contrle
alarme incendie
SS-564 SS-563
Brandgas Radialventilatoren, 1~ mit Thermokontakt. Siehe Seite 95 / see page 95 / voir page 95
Centrifugal smoke extract fans, 1~ with thermal contact.
Tourelles centrifuges de dsenfumage, 1~ avec thermocontact.
SS-565
Brandgas Radialventilatoren, 3~ mit Thermokontakt.
Centrifugal smoke extract fans, 3~ with thermal contact.
Tourelles centrifuges de dsenfumage, 3~ avec thermocontact.
98
Brandgas Radialventilatoren, 3~ mit Thermokontakt TK
Centrifugal moke extract fans, 3~ with thermal contact TK
Tourelles centrifuges de dsenfumage, 3~ avec thermocontact TK
92614 002 SS-565 25.07.05
K1
K4 K3
K2
U1
V1
W1 V2
U2
W2
M 3 ~
mit TK
K2 K1
K2 S1
S0
L1
N
S2
K3
K4
L1
L1
TK TK U1 V1 W1
L2
L2
L3
L3
L3 L2 L1
V2 U2 W2
MD
(TK)
K10
K10
K10 K11T
K4
K3 K4
K1
K2
K11T
K4
1sec
-Betrieb, hohe Drehzahl
high speed /
Fonctionn. pleine vitesse
Brandfall !
Emergency operation / Cas d' incendie
MD / SS-518
Motorvollschutz
mit TK
M 4 / SS-144
Motorvollschutz
Y/ mit TK D
DS 2 / SS-87
Aus/Stern/Dreieck
Drehzahlumschalter
Leistungsteil
Schtzsteuerung
Y/D
RDS / SS-139
Trafo-Drehzahlst.
mit Motorvollsch. TK
Leistungsteil
Brandfall
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
M 3 ~
mit TK
Versorgung, normaler Lftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
MD
Motor protection unit
Protection moteur avec TK
M 4 Y/
Motor protection with Y/ switch
Protection moteur avec Y/ comm.
D
D
D
RDS
Transfomer speed controller
with Motor protection
Transformateur rgulateur de
vitesse avec protection moteur TK
DS 2 Aus/Y/
Manual switch off/Y/
Commutateur manuel arrt/ Y/
D
D
D Leistungsteil Schtzst. Y/
Power unit, contactor control Y/
Circuit de puissance, contrle
circuit contacteur Y/
D
D
D
Leistungsteil Brandfall
Power unit for emergency operation
Circuit de puissance en cas
d' incendie
RHS 6+2
Main switch
Interrupteur principal
Leistungsteil Brandfall, Schaltungsvorschlag / Power unit for emergency operation,
recommendation / Circuit de puissance en cas d' incendie, consigne de branchement
Prinzip-Steuerung
Principle layout
Principe contrle
Steuerkontakt
Brandfall-Alarm
Control port contact emergency
Contact de contrle alarme incendie
Normal-Betrieb
Normal operation
Fonctionn. normal
Ein
On
Marche
Brandfall
Emergency
operation
Cas d' incendie
Alarm
Alarm
Alarme
Normal - Betrieb Operation / Fonctionn.
SS-565.1
Brandgas Radialventilatoren, 3~ mit PTC.
Smoke extract fan, 3~ with PTC.
Ventilateurs de dsenfumage, 3~ avec PTC.
M
3~
PTC
PTC
MSA / SS-325.1
MSA
PTC berwachung
Electronics for PTC monitoring
lectronique pour PTC surveillance
Schtzsteuerung
Circuit for motor control
Circuit pour moteur contrle
RHS 6+2
Revisions Hauptschalter
Revision main switches
Rvision interrupteur principal
Versorgung Brandfall
Supply for emergency operation
Alimentation de secours
Versorgung, normaler Lftungsbetrieb
Supply, normal operation
Alimentation, fonctionn. ventilation normale
DS 2 / SS-87
Aus/Stern/Dreieck
Schalter manuell
Leistungsteil
Schtzsteuerung
RHS 6+2 / SS-505
Revisions
Hauptschalter
K1
K1 S1
S0
L1
N
S2
K2
MSA
K10
K10
K10 K11T
K2
K2
K1
K11T
K2
1sec
Schaltungsvorschlag
Operation recommendation / Consigne de branchement
Prinzip-Steuerung
Principle layout
Principe contrle
Steuerkontakt
Brandfall-Alarm
Control port contact emergency
Contact de contrle alarme incendie
Normal-Betrieb
Normal operation
Fonctionn. normal
Ein
On
Marche
Brandfall
Emergency
operation
Cas d' incendie
Alarm
Alarm
Alarme
K1 K2
B
e
i
M
o
t
o
r
o
h
n
e
P
T
C
,
B
r
c
k
e
a
n
t
a
t
t
M
S
A
-
f
f
n
e
r
n
o
t
w
e
n
d
i
g
!
DS 2
Aus/Y/D
Manual switch off/Y/
Commutateur manuel arrt/ Y/
D
D
Brandfall
Emergency operation
Cas d' incendie
92855 001 SS-776
W2 U2 V2 KL
U1 V1 W1 KL
KL KL L1 L2 L3 PE
W2 U2 V2 KL
U1 V1 W1 KL
KL KL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/
Thermistor
PTC PTC
Kaltleiter/
Thermistor
400 V 230 V /
690 V 400 V /
K1 K2
DS 2
K1 K2
Normal-Betrieb
9
Brandfall-Betrieb
Brandgas Radialventilatoren, 3~ mit PTC
Centrifugal moke extract fans, 3~ with PTC
Tourelles centrifuges de dsenfumage, 3~ avec PTC
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu
Kleinspannung
AFS - Switch box
transform of supply to
low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par abaissement
de tension
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and
indicator e.g. in the
apartment (24V)
AFS - Horloge contacts
et indicateur par ex. en
appartement (24V)
Lamp / Lampe:
Filter change / Changement de filtre
Heater on / Marche chauffage
Operation on / Marche KWLC
AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Systme de contrle
Betriebsart
Operation mode
Mode de
fonctionnement
Heizung
Heater
Chauffage
Anzeige:
KWLC 1200 SEH
ab/from/ partir Ver.6294
5 x 2,5 mm
400V 16A 50Hz
Brcken
18/20+19/12
entfernen
remove link
between
18/20 and
19/12
retirer
les ponts
18/20+19/12
92637
PE N 12 L2 10 14 18 L1 9 13 L3 11 8 15 19 20
8 x 0,5mm
100
SS-572
KWLC 1200 SEH
mit AFS Automatik-Fernsteuerung.
with AFS remote controller.
avec rgulateur programmable
horloge AFS.
5 x 2,5 mm
400V 16A 50Hz
KWLC 1200 SEH ab/from/ partir Ver.6294
H1 H2 H3
L
S2 -
Heizung /
Heater / Chauffage
Ein - Aus
on - off
marche - arrt
H1 - KWLC Ein / On / Marche
H2 - Filter-Wechsel /
Filter change / Changement de filtre
H3 - Heizung / Heater / Chauffage
Ein / On / Marche
S1 - KWLC
- Stufen-Schalter
- step switch
- commutateur tages
Aus / Off / Arrt
Ein-klein / On-slow /
Marche-petite vitesse
mittel a,b,c / medium a,b,c /
moyenne vitesse a,b,c
voll / full / pleine vitesse
S
P1
1 2 L
P2
PE N 12 L2 10 14 L1 9 13 L3 11 8 15
KWLC 1200 SEH mit KWL-Stufen- und Heizschalter / mit AFS
KWLC 1200 SEH with KWL step and heater switch / with AFS
KWLC 1200 SEH avec commutateur tages de circuit de chauffage KWL / avec AFS
SS-571
KWLC 1200 SEH
mit KWL-Stufen- und Heizschalter.
with KWL step and heater switch.
avec commutateur tages de
circuit de chauffage KWL.
101
KWLC.. Prinzipanschluss
KWLC.. Principle connection
KWLC.. Principe de branchement
SS-575
KWLC..
Zusammenstellung Prinzipanschluss.
Principle connection.
Principe de branchement.
Prinzipanschluss / principle connection / principe de branchement fr / for / pour KWLC..
KWLC 350 S/L EH, KWLC 650 S/L EH
KWLC 350 S/L WW, KWLC 650 S/L WW
KWLC 1200 SEH
1
8
PE
PE
PE
1
2
9
L1
L1 L2 L3
L1
2
3
10
N
N
N 3
4
11
4
5
12
9 11
6
13
10 12
7
14
8
15 21
14 6
S1
S1
S1
S2
S2
S2
S3
S3
S3
S4
S4
Schalter
Switch
Commutateur
Schalter
Switch
Commutateur
Schalter
Switch
Commutateur
Heizung Ein
Heating on
Marche chauffage
Heizung Ein
Heating on
Marche chauffage
Filter Wechsel
Filter change
Changement de
filtre
fr manuellen Heizungs-
betrieb, Brcke 7/8 entfernen
for manual operation of
heating remove link 7/8
pour un fonctionnement manuel
du chauffage retirer le pont 7/8
L
L
L
N
N
N
Potentialfreier Kontakt vom
Thermostat Wasser Heizregister
Volt free contact from water
heater thermostat
Contact hors tension du thermostat
de batterie de chauffe eau chaude
Potentialfreier Kontakt
vom Regelthermostat
Volt free contact from
regulate thermostat
Contact hors tension du
thermostat de rgulation
Gert Ein
Unit on
Marche de
lappareil
Gert Ein
Unit on
Marche de
lappareil
Schalter / Switch / Commutateur
Schalter / Switch / Commutateur
Schalter / Switch /
Commutateur
Funktion / Function / Fonctions
Funktion / Function / Fonctions
Funktion / Function / Fonctions
S1 S2 S3 S4
S1 S2 S3 S4
230V/50Hz
400V/50Hz
230V/50Hz
S1 S2 S3
Heizen/heat/chauffer
Aus/off/arrt
2640 001 SS-575 29 08 03
102
KWL EC.., Trio KWL ..NH Prinzipanschluss
KWL EC.., Trio KWL ..NH Principle connection
KWL EC.., Trio KWL ..NH Principe de branchement
SS-575.1
KWL EC 350.., Trio KWL ..NH
Prinzipanschluss.
Principle connection.
Principe de branchement.
Prinzipanschluss / principle connection / principe de branchement fr / for / pour .. KWL EC
KWL EC 350 EH, Trio KWL ENH
S1 S2 S3
Schalter /Switch / Commutateur
Heizung Ein
Heating on
Marche chauffage
fr manuellen Heizungsbetrieb, Brcke / entfernen 4 5
for manual operation of heating remove link 4/5
pour un fonctionnement manuel du chauffage retirer le pont 4/5
230V/50Hz
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N N
L L'
S4
PE
Potentialfreier Kontakt vom
Thermostat Wasser Heizregister
Volt free contact from water
heater thermostat
Contact hors tension du thermostat
de batterie de chauffe eau chaude
S
.. KWL EC 350 WW, Trio KWL WNH
S1 S2 S3
Schalter /Switch / Commutateur
2 8
10
1 3 7 9
230V/50Hz
N
L PE
N
L'
14
17
Schalter / Switch / Commutateur
S
Funktion / Function / Fonctions
F
S1 S2 S3 S4
Schalter / Switch /
Commutateur
F
Funktion / Function / Fonctions
S
S1 S2 S3
103
EHR-R 0,8/125 Heizregister MWS mit WS und 1~ Ventilator mit TK
EHR-R 0,8/125 Electrique heater battery MWS with WS and single phase fan
EHR-R 0,8/125 Batterie lectrique MWS avec WS et ventilateur 1~ avec TK
SS-585.1
MWS 1,5 5
mit Wendeschalter WS und
1~ Ventilator mit Thermokontakt.
with on/ off / reverse switch WS
and single phase fan with TK.
avec commutateur / inverseur WS
et ventilateur monophas avec TK.
EHR-R 0,8 / 125 1~ 230V / 1x 0,8kW
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
60C 90C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
1 x
2x 0,4kW, 230V, 50Hz }
SS-581.4
EHR-R 0,8/125
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery, 1 phase.
Batterie lectrique, monophas.
A B
L L N N PE PE
1 2 N 1 2 N
A B
4
L L N N PE PE
TK TK
TK
U1
TK
U1
U2 U2 Z1 Z1 C C
U2 U2
Z1 Z1 TK TK
TK
U1
TK
U1
C C
Z2 Z2
SS-588
HRFW 200/2, 200/4, 250/4
Axial-Hochleistungsventilator
mit Thermokontakt.
Axial fans with thermal contact.
Ventilateurs hlicodes avec
thermocontact.
SS-589
HRFW 250/2, 315/6
Axial-Hochleistungsventilator
mit Thermokontakt.
Axial fans with thermal contact.
Ventilateurs hlicodes avec
thermocontact.
104
HRFW.. Axialventilator mit TK EHR-R 5/160 und 5/200 Elektro-Heizregister
HRFW.. Axial fans with TK EHR-R 5/160 and 5/200 Electric heater battery
HRFW.. Ventilateurs hlicodes avec TK EHR-R 5/160 et 5/200 Batteries lectriques
SS-594.4
EHR-R 5/160
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
EHR-R 5/160 2~ 400V / 1 x 5,0kW
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
60C 90C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
1 x
5x 1,0kW, 400V, 50Hz }
105
SS-595.4
EHR-R 5/200
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
EHR-R 5/200 2~ 400V / 1 x 5,0kW
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
60C 90C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
1 x
5x 1,0kW, 400V, 50Hz }
SS-599
ZEB 380
Zentralentlftungs-Box.
Central ventilation unit.
Groupe dextraction centralise.
U2 Z U1 L1 L2 L3 N
C1
R
R
C1 - 3 F
C2 - 5 F
Cm - 2 F
R - 0,56M
m
m
m
W C2
Cm
s
w
b
r
b
l
M 1~
PE
ZEB 380
L
N
PE
DSEL 3
3
2
L
1
N
3
2
1
ge/gn
ge
gn
bl
br
sw
ws
-gelb/yellow/jaune
-grn/green/vert
-blau/blue/bleu
-braun/brown/brun
-schwarz/black/noir
-wei/white/blanc
bl
br
sw
sw/ws
Anschlu Beispiele / Wiring examples / Exemples de branchement
Stufe / Speed / Etage 1 Stufe / Speed / Etage 2 Stufe / Speed / Etage 3
Stufe 3
Speed 3
Etage 3
g
e
/
g
n
g
e
/
g
n
g
e
/
g
n
b
l
b
l
b
l
b
r
b
r
b
r
s
w
s
w
s
w
s
w
/
w
s
s
w
/
w
s
s
w
/
w
s
PE PE PE
N N N
N N N
1 1 1
L1 L1 L1
2 2 2 3 3 3
ESA/U
WSUP
1 3
2
EHR-R 5/200 Elektro-Heizregister ZEB 380 Zentralentlftungs-Box
EHR-R 5/200 Electric heater battery ZEB 380 Central ventilation unit
EHR-R 5/200 Batterie lectrique ZEB 380 Groupe dextraction centralise
106
KTRW 3 Klima-Traforegler
KTRW 3 Climate transformer controller
KTRW 3 Rgulateur thermostatique par transformateur
SS-674.1
KTRW 3
Klima-Traforegler.
Climate transformer controller.
Rgulateur thermostatique par transformateur.
K
l
a
p
p
e
S
h
u
t
t
e
r
V
o
l
e
t
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
K
o
n
t
a
k
t
V
o
l
t
f
r
e
e
c
o
n
t
a
c
t
C
o
n
t
a
c
t
s
e
c
h
o
r
s
t
e
n
s
i
o
n
M
e
l
d
u
n
g
L
f
t
e
r
E
i
n
N
o
t
i
f
i
c
a
t
i
o
n
f
a
n
o
n
A
n
n
o
n
c
e
m
m
a
r
c
h
e
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
D
i
e
V
e
r
d
r
a
h
t
u
n
g
a
m
M
o
t
o
r
k
l
e
m
m
b
r
e
t
t
i
s
t
w
i
e
g
e
z
e
i
c
h
n
e
t
a
n
z
u
p
a
s
s
e
n
.
T
h
e
w
i
r
i
n
g
a
t
t
h
e
m
o
t
o
r
c
l
a
m
p
h
a
s
t
o
b
e
a
d
j
u
s
t
e
d
a
s
s
h
o
w
n
b
y
t
h
e
d
r
a
w
i
n
g
L
e
b
r
a
n
c
h
e
m
e
n
t
d
e
e
s
t
a
d
a
p
t
e
r
a
u
d
e
s
s
i
n
b
o
r
n
e
m
o
t
e
u
r
o
h
n
e
B
r
c
k
e
7
/
8
,
m
i
t
T
M
E
1
M
o
t
o
r
E
i
n
/
A
u
s
w
i
t
h
o
u
t
l
i
n
k
7
/
8
w
i
t
h
T
M
E
1
m
o
t
o
r
o
n
/
o
f
f
s
a
n
s
p
o
n
t
7
/
8
a
v
e
c
T
M
E
1
m
o
t
e
u
r
m
a
r
c
h
e
/
a
r
r
t
P
E
P
E
1
2
3
4
5
6
7
8
N
L
1
U
1
N
K
T
K
1
1
U
2
L
K
T
K
1
2
E
S
T
S
S
-
3
5
7
.
3
T
M
E
4
S
S
-
7
0
2
T
M
E
1
S
S
-
7
0
1
2
3
0
V
/
4
0
V
A
K
T
R
W
3
2
3
0
V
~
N
L
U
1
P
E
Z
1
T
K
T
K
Z
2
C C
U
2
A
P
E
Z
1
T
K
T
K
U
1
C
Z
2
C
U
2
B
F
1
L
1
N
P
E
230V
170V
130V
100V
80V
A
1
4
7
6
5
4
3
1
1
1
2
B
B
C
D
E
F
L
L
N
N
N
P
E
107
KTRW 3 mit mehreren Lftern und MW
KTRW 3 with several fans and MW
KTRW 3 avec plusieurs ventilateurs et MW
SS-675.1
KTRW 3
Klima-Traforegler mit mehreren Lftern und MW.
Im Strungsfall Totalabschaltung.
Climate transformer controller with several fans and MW.
In case of fault total switch off.
Rgulateur thermostatique par transformateur avec plusieurs ventilateurs et MW.
En cas de drangement coupure totale.
K
l
a
p
p
e
S
h
u
t
t
e
r
V
o
l
e
t
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
K
o
n
t
a
k
t
V
o
l
t
f
r
e
e
c
o
n
t
a
c
t
C
o
n
t
a
c
t
s
e
c
h
o
r
s
t
e
n
s
i
o
n
M
e
l
d
u
n
g
L
f
t
e
r
E
i
n
N
o
t
i
f
i
c
a
t
i
o
n
f
a
n
o
n
A
n
n
o
n
c
e
m
a
r
c
h
e
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
U
1
T
K
U
2
T
K
U
2
U
2
P
E
P
E
Z
1
Z
1
T
K
T
K
T
K
U
1
T
K
U
1
Z
2
C
Z
2
C
CC
T
K
U
1
L
N
1
3
U
2
T
K
1
4
M
W
T
K
U
1
L
N
1
3
U
2
T
K
1
4
M
W
N
K
1
1
L
K
1
2
2
3
0
V
/
4
0
V
A
N
L
AA
o
h
n
e
B
r
c
k
e
7
/
8
,
m
i
t
T
M
E
1
M
o
t
o
r
E
i
n
/
A
u
s
w
i
t
h
o
u
t
l
i
n
k
7
/
8
w
i
t
h
T
M
E
1
m
o
t
o
r
o
n
/
o
f
f
s
a
n
s
p
o
n
t
7
/
8
a
v
e
c
T
M
E
1
m
o
t
e
u
r
m
a
r
c
h
e
/
a
r
r
t
P
E
P
E
1
2
3
4
5
6
7
8
N
L
1
E
S
T
S
S
-
3
5
7
.
3
T
M
E
4
S
S
-
7
0
2
T
M
E
1
S
S
-
7
0
1
K
T
R
W
3
2
3
0
V
~
F
1
L
1
N
P
E
2 3 0 V
1 7 0 V
1 3 0 V
1 0 0 V
8 0 V
A
1
4
7
6
5
4
3
1
1
1
2
B
B
C
D
E
F
L
L
N
N
N
P
E
108
KTRD 3 15 Klima-Traforegler
KTRD 3 15 Climate transformer controller
KTRD 3 15 Rgulateurs par transformateur thermostatique
Klappe
Shutter
Volet
Potentialfreier Kontakt
Volt free contact
Contact sec hors tension
Meldung Lfter Ein
Notification fan on
Annoncem marche ventilateur
ohne Brcke 7/8, mit TME 1 Motor Ein/Aus
without link 7/8 with TME 1 motor on/off
sans pont 7/8 avec TME 1 moteur marche/arrt
PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 N L1 NK 11 LK 12
EST SS-357.3
TME 4 SS-702 TME 1 SS-701
230V/40VA
KTRD ...
N L
L1 N PE
92905 001 SS-677,1 11.03.03
A 14
7 6 5 4 3
1112 B
B
C D E F
L L N N
N L N L PE
K
5
4
0
0
V
K
4
2
8
0
V
K
3
2
0
0
V
K
2
1
4
0
V
K
1
8
0
V
=====
L3 L2
400 V 3N~
L2 L3
V1 W1 TK U1 TK
M
3~
M
3~
TK
TK
TK
TK
1
2
13
14
3
4
5
6
MD
TK
TK
1
2
13
14
3
4
5
6
MD
PE
PE
SS-676.1
KTRD 315
Klima-Traforegler.
Climate transformer controller.
Rgulateur par transformateur
thermostatique.
Klappe
Shutter
Volet
Potentialfreier Kontakt
Volt free contact
Contact sec hors tension
Meldung Lfter Ein
Notification fan on
Annoncem marche ventilateur
ohne Brcke 7/8, mit TME 1 Motor Ein/Aus
without link 7/8 with TME 1 motor on/off
sans pont 7/8 avec TME 1 moteur marche/arrt
PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 N L1 NK 11 LK 12
EST SS-357.3
TME 4 SS-702 TME 1 SS-701
230V/40VA
KTRD ...
N L
L1 N PE
92905 001 SS-677,1 11.03.03
A 14
7 6 5 4 3
1112 B
B
C D E F
L L N N
N L N L PE
K
5
4
0
0
V
K
4
2
8
0
V
K
3
2
0
0
V
K
2
1
4
0
V
K
1
8
0
V
=====
L3 L2
400 V 3N~
L2 L3
V1 W1 TK U1 TK
M
3~
M
3~
TK
TK
TK
TK
1
2
13
14
3
4
5
6
MD
TK
TK
1
2
13
14
3
4
5
6
MD
PE
PE
SS-677.1
KTRD 315
Klima-Traforegler mit mehreren
Lftern und MD.
Im Strungsfall Totalabschaltung.
Climate transformer controller with
several fans and MD.
In case of fault total switch off.
Rgulateur par transformateur
thermostatique avec plusieurs
ventilateurs et MD.
En cas de drangement coupure
totale.
109
SS-678.4
EHR-R 9/355, EHR-R 9/400
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batteries lectriques. EHR-R 9/355, EHR-R 9/400 3~ 400V / 1x 9,0kW
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe lectr.
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
60C 90C
5 6 PE 1 2 3 4
Je Heizstab
per heating coil
par spirale du filament
1 x
6x 1,5kW, 400V, 50Hz }
7
EHR-R 9/355 und 9/400 Elektro-Heizregister KTRW Klima-Traforegler
EHR-R 9/355 and 9/400 Electric heater battery KTRW Climate transformer controller
EHR-R 9/355 et 9/400 Batteries lectriques KTRW Rgulateur par transformateur
SS-679.1
KTRW 3
Klima-Traforegler mit mehreren
Lftern und MW.
Im Strungsfall Einzelabschaltung.
Climate transformer controller with
several fans and MW.
In case of fault single switch off.
Rgulateur par transformateur
thermostatique avec plusieurs
ventilateurs et MW.
En cas de drangement coupure
spare.
Strmeldung 2
Information of fault 2
Comme rapport
de drangement 2
Strmeldung 1
Information of fault 1
Comme rapport
de drangement 1
Klappe
Shutter
Volet
Potentialfreier Kontakt
Volt free contact
Contact sec hors tension
M
e
l
d
u
n
g
L
f
t
e
r
E
i
n
N
o
t
i
f
i
c
a
t
i
o
n
f
a
n
o
n
A
n
n
o
n
c
e
m
a
r
c
h
e
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
U1 TK U2 TK
U2
U2
PE
PE
Z1
Z1
TK
TK
TK
U1
TK
U1
Z2
C
Z2
C
C
C
TK
U1
L N 13
U2 TK 14
MW
TK
U1
L N 13
U2 TK 14
MW
L1
L1
N
N
NK 11 LK 12
230V/40VA
N L
A
A
ohne Brcke 7/8, mit TME 1 Motor Ein/Aus
without link 7/8 with TME 1 motor on/off
sans pont 7/8 avec TME 1 moteur marche/arrt
PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 N L1
EST SS-357.3
TME 4 SS-702 TME 1 SS-701
KTRW 3
230 V~
F1
L1 N PE
2
3
0
V
1
7
0
V
1
3
0
V
1
0
0
V
8
0
V
A 14
7 6 5 4 3
1112 B
B
C D E F
L L N N
N L N L PE
110
SS-683
ETW 5, ETW 10
Elektronischer Trafosteller 1~.
Electronic transformer 1~.
Rgulateur lectronique
transformateur pour ventilateur
monophas.
KTRD HRFW Axial-Ventilator ETW 5, ETW 10 Elektronischer Trafosteller
KTRD HRFW Axial fan ETW 5, ETW 10 Electronic transformer
KTRD HRFW Ventilateur hlicode ETW 5, ETW 10 Rgulateur lectronique
SS-681
HRFW
Axial-Ventilator mit Rohrhlse und
mit der Wicklung in Reihe geschal-
teten Thermokontakten.
Axial fan with thermal contacts.
Ventilateur hlicode en virole avec
thermocontacts branchs en srie
dans le bobinage.
U2 U1
U2
PE
PE
Z1 Z2
Z1
TK
TK
TK
TK
U1
Z2
C
C
1 5 6
2 3 4
A B
U2 U1
U2
PE
Z1 Z2
Z1
TK
TK
TK
TK
U1
Z2
C
C
1 5 6
2 3 4
L N PE L N
Klappe
Shutter
Volet
Potentialfreier Kontakt
Volt free contact
Contact sec hors tension
M
e
l
d
u
n
g
L
f
t
e
r
E
i
n
N
o
t
i
f
i
c
a
t
i
o
n
f
a
n
o
n
A
n
n
o
n
c
e
m
m
a
r
c
h
e
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
ohne Brcke 7/8, mit TME 1 Motor Ein/Aus
without link 7/8 with TME 1 motor on/off
sans pont 7/8 avec TME 1 moteur marche/arrt
PE PE 1 2 3 4 5 6 7 8 N L1 NK 11 LK 12
EST SS-357.3
TME 4 SS-702 TME 1 SS-701
230V/40VA
KTRD ...
N L
L1 N PE
92906 001 SS-680,1 11.03.03
A 14
7 6 5 4 3
1112 B
B
C D E F
L L N N
N L N L PE
K
5
4
0
0
V
K
4
2
8
0
V
K
3
2
0
0
V
K
2
1
4
0
V
K
1
8
0
V
=====
L3 L2
400 V 3N~
L2 L3
Strmeldung 1
Strmeldung 2
Information of fault 2
Comme rapport
de drangement 2
V1 W1 TK U1 TK
M
3~
M
3~
TK
TK
TK
TK
1
2
13
14
3
4
5
6
MD
TK
TK
1
2
13
14
3
4
5
6
MD
L1
N
L1
N
SS-680.1
KTRD 315
Klima-Traforegler mit mehreren
Lftern und MD.
Im Strungsfall Einzelabschaltung.
Climate transformer controller with
several fans and MD.
In case of fault single switch off.
Rgulateur par transformateur ther-
mostatique avec plusieurs
ventilateurs et MD.
En cas de drangement coupure
spare.
Strmeldung /
Information of fault /
comme rapport
de drangement
Ausschaltkontakt im
"Auto" Betrieb
cutout switch in automatic mode
contact fin mettre en circuit
automatique
*Ohne Mindestluftabschaltung
*without/with minimum air cut off
sans/avec minimum air coupure
*Mit Mindestluftabschaltung
MW
Motorvollschutz
mit Hilfskontakt
Full motor protection
with auxiliary contact
Protection totale du moteur
avec contact auxiliaire
U2 TN U1 TW K2 K1 T2 T1 P L1 N
ETW 5 / 10
+ + - -
U2
PE
Z1 TK
TK
U1
Z2
C
C
TK
U1
L N 13
U2 TK 14
MW
F1
L1
N
PE
L1'
0-10 V
DC
1
2
Alarm
230V
111
SS-685
ELS-VEB 60
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
VEB 60
R
a
u
m
B
e
l
e
u
c
h
t
u
n
g
r
o
o
m
l
i
g
h
t
i
n
g
c
l
a
i
r
a
g
e
e
s
p
a
c
e
1
L
N
N 2 3
9
SS-684
ETD 5, ETD 10
Elektronischer Trafosteller 3~.
Electronic transformer 3~.
Rgulateur lectronique
transformateur triphas.
S
t
r
m
e
l
d
u
n
g
/
I
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
o
f
f
a
u
l
t
/
c
o
m
m
e
r
a
p
p
o
r
t
d
e
d
r
a
n
g
e
m
e
n
t
A
u
s
s
c
h
a
l
t
k
o
n
t
a
k
t
i
m
"
A
u
t
o
"
B
e
t
r
i
e
b
c
u
t
o
u
t
s
w
i
t
c
h
i
n
a
u
t
o
m
a
t
i
c
m
o
d
e
c
o
n
t
a
c
t
f
i
n
m
e
t
t
r
e
e
n
c
i
r
c
u
i
t
a
u
t
o
m
a
t
i
q
u
e
O
h
n
e
M
i
n
d
e
s
t
l
u
f
t
a
b
s
c
h
a
l
t
u
n
g
w
i
t
h
o
u
t
/
s
a
n
s
w
i
t
h
/
a
v
e
c
m
i
n
i
m
u
m
a
i
r
c
u
t
o
f
f
m
i
n
i
m
u
m
a
i
r
c
o
u
p
u
r
e
M
i
t
M
i
n
d
e
s
t
l
u
f
t
a
b
s
c
h
a
l
t
u
n
g
*
M
D
M
o
t
o
r
v
o
l
l
s
c
h
u
t
z
m
i
t
H
i
l
f
s
k
o
n
t
a
k
t
F
u
l
l
m
o
t
o
r
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
w
i
t
h
a
u
x
i
l
i
a
r
y
c
o
n
t
a
c
t
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
t
o
t
a
l
e
d
u
m
o
t
e
u
r
a
v
e
c
c
o
n
t
a
c
t
a
u
x
i
l
i
a
i
r
e
*
M
D
U
T
N
T
W
K
2
K
1
T
2
T
1
P
L
1
L
2
L
3
W
N
V
E
T
D
5
/
1
0
+
+
-
-
P
E
L
1
L
2
L
3
N
P
E
L
1
'
0
-
1
0
V
D
C
12
A
l
a
r
m
2
3
0
V
M
3
~
T
K
ETD 5, ETD 10 Elektronischer Trafosteller Einrohr-Lftungs-System ELS-VE..
ETD 5, ETD 10 Electronic transformer QuietVent mono tube system ELS-VE..
ETD 5, ETD 10 Rgulateur lectronique Systme de ventilation monogaine ELS-VE..
SWE Elektronischer Strmungswchter DX 200 Radial-Ventilator
SWE Electronic air flow sensor DX 200 Centrifugal fan
SWE Contrleur de flux dair lectronique DX 200 Ventilateur centrifuge
112
SS-689
SWE
Elektronischer Strmungswchter.
Electronic air flow sensor.
Contrleur de flux dair lectronique.
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10
Relais
Power
m/s
1 20
5
10
15
~ ~
230V~
L1
N
Sensor
SS-693.1
DX 200
Radial-Ventilator.
Centrifugal fan.
Ventilateur centrifuge.
N
T
LH
L
N
PE
DX 200
106m/h
49m/h LL
230V 50/60Hz
19 SS-689
A1
A4
_
Bl
Bl- blau / blue / bleu
Rt- rot / red / rouge
Ge- gelb / yellow / jaune
Ws- wei / white / blanc
Si- silber / silver / argent
Rt
Si
12 14 A2
Ws
Ge
11
A3
+
11
12 14
Sensor
SWE
L1
N
A1+A2 AC 230V
A3+A4 DC 24V
ge
rt
bl
si
ws
SS-689.1
SWE
Elektronischer Strmungswchter.
(Fr Gerte-Variante 01)
Electronic air flow sensor.
(For article var. 01)
Contrleur de flux dair lectronique.
(Pour article var. 01)
113
SS-696.1
DX 400
Radial-Ventilator.
Centrifugal fan.
Ventilateur centrifuge.
N
T
LH
L
N
PE
DX 400
High speed
Low speed LL
CF 20 / DX 400 Radial-Ventilator
CF 20 / DX 400 Centrifugal fan
CF 20 / DX 400 Ventilateurs centrifuges
SS-695.1
CF 20
Radial-Ventilator.
Centrifugal fan.
Ventilateur centrifuge.
T
N
L
N
PE
CF 20
1
2
3
102 m/h
106 m/h
volle Drehzahl
full speed
nombre de tours plein
81 m/h
54 m/h
Feuchteautomatik oder
manuell mit Schalter S1
automatic humidity or manuell with switch S1
contrleur d' humidit ou manuell avec
commutateur S1
Zugkordel
Pull cord
Tirette
-
+
r.F. = 50 bis 90 %
RH = 50 to 90 %
HR = 50 90 %
LH
1
0
35 m/h
Dauerbetrieb Grundlftung
operation permanent basic ventilation
fonctionnement permanent aration de base
---------
Einstellung Feuchte
setting humidity
positionnement humidit
S1
114
SS-701
TME 1
Elektronischer Thermostat.
Electronic thermostat.
Thermostat lectronique.
Betriebsspg.
Supply voltage
Tension fonctionn.
14- Khlen
cooling
12- Heizen
heating
chauffer
rafrachir
14 12 N 11 L
L1
N
PE
230V / 50Hz
TME 1
M
1~
SS-702
TME 4
Elektronischer Vierstufen-
Thermostat.
Electronic 4 step thermostat.
Thermostat lectronique 4 tages.
S
t
u
f
e
/
S
t
e
p
/
N
i
v
e
a
u
1
-
5
St.1
230V
170V
130V
100V
80V
N PE
min
Schaltfolge / switch / succession
succession de mettre en circuit
max
St.2
St.3
St.4
St.5
Betriebsspg.
Supply voltage
Tension fonctionn.
9
F F E D C B
N
A
L
L1
N
2
3
0
V
5
0
/
6
0
H
z
A
TME 4
M
1~
TME 1 Elektronischer Thermostat TME 4 Elektronischer Vier-Stufen-Thermostat
TME 1 Electronic thermostat TME 4 Electronic 4 step thermostat
TME 1 Thermostat lectronique TME 4 Thermostat lectronique 4 tages
115
LSW Garagensteuerung 1~
LSW garage fan controller single phase
LSW commande pour ventilateurs monophass en garages
S
t
e
u
e
r
t
e
i
l
1
2
V
C
o
n
t
r
o
l
1
2
V
C
o
m
m
a
n
d
e
1
2
V
S
t
e
u
e
r
t
e
i
l
2
3
0
V
,
C
o
n
t
r
o
l
2
3
0
V
,
C
o
m
m
a
n
d
e
2
3
0
V
L
S
W
L
1
L
1
2
3
0
V
/
5
0
H
z
N
N
P
E
P
E
1
1
1
1
2
3
4
1
2
5
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
2
1
3
2
3
1
4
7
1
7
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
2
3
3
4
1
0
1
9
3
0
2
6
3
6
2
2
2
1
3
6
1
6
2
2
3
3
9
1
8
2
9
2
5
3
5
4
1
5
8
2
8
2
4
1
1
2
0
3
1
2
7
3
7
-
-
-
p
p
n
n
O
F
F
O
N
L
L
L
'
L
'
L
'
L
'
L
L
N
N
N
N
N
M
~
M
~
Z
Z
A
A
N
N
T
K
T
K
M1
~
M1
~
2
A
0
,
5
A
2
A
SS-703
LSW
Garagensteuerung 1~.
Garage fan controller single phase.
Commande pour ventilateurs 1~ en garages.
116
LSD Garagensteuerung 3~
LSD garage fan controller three phase
LSD commande pour ventilateurs triphass en garages
SS-704
LSD
Garagensteuerung 3~.
Garage fan controller three phase.
Commande pour ventilateurs triphass en garages.
C
O
,
B
M
Z
-
W
a
r
n
a
n
l
a
g
e
B
r
a
n
d
m
e
l
d
e
z
e
n
t
r
a
l
e
-
w
a
r
n
i
n
g
d
e
v
i
c
e
-
d
i
s
p
o
s
i
t
i
f
a
v
e
r
t
i
s
s
e
u
r
F
S
K
F
e
u
e
r
s
c
h
u
t
z
-
k
l
a
p
p
e
n
-
f
i
r
e
p
r
e
v
e
n
t
i
o
n
f
l
a
p
-
i
n
c
e
n
d
i
e
c
l
a
p
e
t
D
r
u
c
k
/
D
r
e
h
z
a
h
l
-
p
r
e
s
s
u
r
e
/
r
.
p
.
m
.
-
p
r
e
s
s
i
o
n
o
u
n
o
m
b
r
e
d
e
t
o
u
r
s
H
u
p
e
h
o
r
n
k
l
a
x
o
n
f
l
a
p
1
c
l
a
p
e
t
1
f
l
a
p
2
c
l
a
p
e
t
2
moteur 1/2
F
a
n
1
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
1
F
a
n
2
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
2
K
l
a
p
p
e
1
K
l
a
p
p
e
2
L
f
t
e
r
1
E
i
n
s
p
e
i
s
u
n
g
L
f
t
e
r
1
-
f
e
e
d
e
r
f
a
n
1
-
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
a
m
e
n
e
1
-
f
e
e
d
e
r
f
a
n
2
-
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
a
m
e
n
e
2
E
i
n
s
p
e
i
s
u
n
g
L
f
t
e
r
2
L
f
t
e
r
2
Motor 2
Motor 1
S
a
m
m
e
l
s
t
r
m
e
l
d
u
n
g
-
c
o
l
l
e
c
t
i
v
i
n
f
o
r
m
a
t
i
o
n
o
f
f
a
u
l
t
-
a
c
c
u
m
u
l
e
r
c
o
m
m
e
r
a
p
p
o
r
t
d
e
d
r
a
n
g
e
m
e
n
t
*1) OFF = Messgeber Betrieb
*
1
)
o
f
f
/
a
r
r
t
=
s
e
n
s
o
r
o
p
e
r
a
t
i
o
n
/
m
a
r
c
h
e
a
v
e
c
m
e
s
u
r
a
g
e
s
o
n
d
e
*2) OFF = Lfter Aus mit FSK
*
2
)
=
F
a
n
o
f
f
w
i
t
h
F
S
K
/
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
a
r
r
t
a
v
e
c
F
S
K
o
f
f
/
a
r
r
t
9
2
7
1
5
S
S
-
7
0
4
1
1
1
1
2
3
4
1
2
5
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
2
1
3
2
3
1
4
7
1
7
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
P
E
2
3
3
4
1
0
1
9
3
0
4
0
2
6
3
6
2
2
2
1
3
6
1
6
2
2
3
3
9
1
8
2
9
3
9
2
5
3
5
4
1
5
8
2
8
3
8
2
4
1
1
2
0
3
1
4
1
2
7
3
7
-
-
-
p
p
n
n
O
F
F
O
N
S
t
e
u
e
r
t
e
i
l
1
2
V
C
o
n
t
r
o
l
1
2
V
C
o
m
m
a
n
d
e
1
2
V
S
t
e
u
e
r
t
e
i
l
2
3
0
V
,
C
o
n
t
r
o
l
2
3
0
V
,
C
o
m
m
a
n
d
e
2
3
0
V
L
L
L
'
L
'
L
'
L
'
U
U
V
V
W
W
N
N
N
M
~
M
~
Z
Z
A
A
N
N
T
K
T
K
L
S
D
L
1
L
1
L
2
L
2
L
3
L
3
4
0
0
V
/
5
0
H
z
4
0
0
V
/
5
0
H
z
N
N
P
E
P
E
M 3
~
M 3
~
2
A
0
,
5
A
2
A
117
STM 10 Verschlussklappen Stellmotor KWLC 650 S/L WW mit KWL-Stufenschalter
STM 10 Shutter servo motor KWLC 650 S/L WW with KWL step switch
STM 10 Servomoteur KWLC 650 S/L WW avec commutateur tages KWL
SS-705
STM 10
Verschlussklappen Stellmotor.
Stellkraft 10 Nm.
Shutter servo motor.
Turning moment 10 Nm.
Servomoteur pour clapets.
Puissance 10 Nm.
1 2 3 4 5
L
N ~ ~
N
2
3
0
V
/
5
0
H
z
L1
90 0
L1-230V, 90
L1-230V, 0
0 90
STM 10
1 2 3 4 5
m m
erreicht/reach/atteindre
KWLC 650 S/L WW
H1 H2 H3
Anzeige / Lamp / Lampe:
- H1 - KWL Ein / On / Marche
- H2 - Filter-Wechsel /Filter change /
Changement de filtre
- H3 - Heizung Ein / Heating On /
Marche chauffage
KWL -
Stufen-Schalter
Step switch
Commutateur tages
Aus / Off / Arrt
Ein-klein / On-slow /
Marche-petite vitesse
mittel a,b,c / medium a,b,c /
moyenne vitesse a,b,c
voll / full / pleine vitesse
Externes Signal / Remote signal / Externe signal
Heizung Ein / Heater on / Marche chauffage
Option #0445 DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Rgulateur de pression
- Potentialfreier Kontakt
vom Regelthermostat
- Volt free contact from
thermostat
- Contact hors tension du
thermostat de rgulation
- Potentialfreier Kontakt
vom Thermostat
Wasser -Heizregister
- Volt free contact from
thermostat water
air heater
- Contact hors tension
du thermostat de
batterie de chauffe
eau chaude
L' N
9 11 14 1 2 3 4 5 6 10 12
9
P1
1 2 L
P2
PE L N
N L PE
SS-706
KWLC 650 S/L WW
mit KWL-Stufenschalter.
with KWL step switch.
avec commutateur tages KWL.
118
SS-707
KWLC 650 S/L WW
mit AFS Automatik-Fernsteuerung.
with AFS remote controller.
avec rgulateur programmable
horloge AFS.
KWLC 650 S/L WW mit AFS PDA / PDU Polumschaltung Dahlander-Wicklung
KWLC 650 S/L WW with AFS PDA / PDU Pole-switch for Dahlander motor
KWLC 650 S/L WW avec AFS PDA / PDU Commutateur de ples, moteurs Dahlander
SS-732
PDA / PDU
Polumschalter Dahlander Y/YY
mit Motorschutzschalter.
Pole-switch for Dahlander Y/YY
motor with motor protection unit.
Commutateur de ples pour
moteurs Dahlander Y/YY avec
appareil de protection totale
moteur.
1 0 2
1U
L1
L4
2U
1V
L2
L5
2V
1W
L3
L6
2W
1U
2U 2V 2W
1V 1W
PD A/U
L1
L2
L3
PE
- Brcken entfernen
-
Retirer les ponts
Remove link
-
F1
Q1 Q2
KWLC 650 S/L WW
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
Anzeige:
Option #0445 DDS
Druck - Sensor
Pressure sensor
Sonde de pression
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and
indicator e.g. in the
apartment (24V)
AFS - Horloge contacts
et indicateur par ex. en
appartement (24V)
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu
Kleinspannung
AFS - Switch box
transform of supply to
low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par
abaissement de tension
Betriebsart
Operation mode
Mode de
fonctionnement
Heizung
Heater
Chauffage
Lamp / Lampe:
Filter change / Changement de filtre
Heater on / Marche chauffage
Operation on / Marche KWLC
AFS 24V - Steuereinheit / Control system / Systme de contrle
- Potentialfr. Kontakt
vom Regelthermostat
- Volt free contact
from thermostat
- Contact hors tension du
thermostat de rgulation
- Potentialfr. Kontakt
vom Thermostat
Wasser - Heizregister
- Volt free contact from
thermostat water
air haeater
- Contact hors tension du
thermostat de chauffe
eau chaude L'
N 230V
- Signal zur
Heizungs-Steuerung
- Signal to
heater controler
- Signal pour
contrle chauffage
2724 SS-707 Var.I
9 11 14 1 2 3 4 5 6 10 12
8 x 0,5mm
119
SS-734
ZEB EC
Zentralentlftungs-Box.
Central ventilation unit.
Groupe dextraction centralise.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
N PE PE
1011
ZEB EC
1
off
on
2 3 4
L1
N
PE
M (EC)
r
t
w
s
b
l
w
s
/
s
w
w
s
/
b
l
S1 S2 S3 S4
Stufe 1 1 - - - -
Stufe 2 2 on on - -
3 on off - -
4 off on - -
5 off off - -
Stufe 3 4 - - on on
5 - - on off
6 - - off on
7 - - off off
1 3 PE 2 N
1
0 1 2 3
2
3
4
5
6
7
8
H
e
l
i
o
s
S
c
h
a
l
t
e
r
D
S
Z
A
r
t
.
N
r
.
0
1
5
9
8
s
w
/
w
s
s
w
b
l
g
e
/
g
n
b
r
1 2 3
L1 230V
Stufe 3
Speed 3
Etage 3
g
e
/
g
n
g
e
/
g
n
b
l
b
l
b
r
b
r
s
w
s
w
s
w
/
w
s
s
w
/
w
s
PE PE
N N
N N
1 1
L1 L1
2 2 3 3
WSUP
1 3
2
g
e
/
g
n
b
l
b
r
s
w
s
w
/
w
s
PE
N
N
1
L1
2 3
Stufe / Speed / Etage 1 Stufe / Speed / Etage 2 Stufe / Speed / Etage 3
S
PDA / PDU Polumschaltung Dahlander-Wicklung mit MD ZEB EC
PDA / PDU Pole-switch for Dahlander motor with MD ZEB EC
PDA / PDU Commutateur de ples pour moteurs Dahlander avec MD ZEB EC
SS-733
PDA / PDU
Polumschalter Dahlander Y/YY
mit MD, Motorschutz mit Thermo-
kontakt.
Pole-switch for Dahlander Y/YY
motor with MD, motor protection
with thermal contact.
Commutateur de ples pour
moteurs Dahlander Y/YY avec MD,
protection avec thermocontact.
1 0 2
1U
L1
L4
2U
1V
L2
L5
2V
1W
L3
L6
2W
1U
2U 2V 2W
1V 1W
PD A/U
L1
L2
L3
PE
F1
MD 1 3 13 5
2 4 14 6 TK
TK
Anschluss-
Beispiele
Wiring examples
Exemples de
branchement
120
DSZ Dreistufenschalter PWDA mit MD fr Dahlander-Motor
DSZ Three step speed on/off controller PWDA with MD for Dahlander motor
DSZ Interrupteur-commutateur 3 tages PWDA avec MD pour moteur Dahlander
SS-735
DSZ
Dreistufenschalter.
Three step speed on/off controller.
Interrupteur-commutateur
3 tages.
1
0 1 2 3
2
3
4
5
6
7
8
DSZ Art.Nr.01598
Stufe 1 / speed 1 / 1ire vitesse
Stufe 3 / speed 3 / 3eme vitesse
Stufe 2 / speed 2 / 2eme vitesse
Anschlubeispiel
Wiring example
Exemple de branchement
L1
Hinweis / note / notice:
DSZ ZEB 350 SS-412.1
DSZ ZEB EC SS-734
SS-736
PWDA
mit MD fr Dahlander-Motor mit
Thermokontakt.
with MD for Dahlander motor
with thermal contact.
avec MD pour moteur Dahlander
avec thermocontact.
PWDA
L1 PE L2 L3
Dahlander
Motor mit TK
TK 1U
2U2V2W
1V1W
TK
7
8
1
2 4 6
3 5
1U
1 2 3 4 5 6
1V 1W 2U 2V 2W
9
13-14
Hilfskontakt
Auxillary contact
Contact auxiliaire
MD
L1
TK
TK
U1 V1 W1
14
13
L2 L3
1 3 13 5
2 4 14 6 TK
TK
121
SS-739
ELS-VEF 60, -VEF 60/30
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
VEF 60
VEF 60/30
- Feuchteautomatik
deaktivieren
- Deactivate automatic
humidity control system
- Dsactiver le contrleur
d' humidit
1 N 2 3
L
N
*
*
ELS-VEF.. Polumschaltung getrennte Wicklung mit PGW..
ELS-VEF.. Pole changing two separate windings with PGW..
ELS-VEF.. Commutateur de ples, enroulements spars PGW..
SS-749
Polumschaltung getrennte
Wicklung mit PGW..
Prinzipanschluss bei Motoren mit
oder ohne Thermokontakten.
Pole changing two separate
windings with PGW..
Principle connection of motors with
or without thermal contacts.
Commutateur de ples, enroule-
ments spars avec PGW..
Principe de branchement des
moteurs avec ou sans thermo-
contacts.
PGW ..
4
Versorgung
Supply / Fil d'amene
Q1 Q2
M
3~
z.B. 6/4pol.
4 3
4 3
4
Versorgung
Supply / Fil d'amene
PGW ..
6
1U
1V
1W
PE
2U
2V
2W
M
3~
z.B. 6/4pol.
4 3
1U
1V
1W
PE
2U
2V
2W
TK TK
2
Polumschaltung getrennte Wicklung,
Motor TK ohne
Polumschaltung getrennte Wicklung,
Motor TK mit
Pole changing, two separate windings,
motor thermal contacts
Changement du nombre des ples, deux
bobinages spars, moteur thermocontacts
without
sans
Pole changing, two separate windings,
motor thermal contacts
Changement du nombre des ples, deux
bobinages spars, moteur thermocontacts
with
avec
MD
1 3 13 5
2 4 14 6 TK
TK
AE GBE.. Abluftelement Prinzipanschluss 1~ Kondensatormotor mit TK
AE GBE.. Extract valve Principle connection 1~ motor with capacitor and TK
AE GBE.. Bouche dextraction Principe de branchem. moteur 1~ condensateur et TK
SS-750
AE GBE..
Abluftelement mit elektrischer
Zeitsteuerung.
Extract valve with electric
time control.
Bouche dextraction avec
commande lectrique temporise.
92780 SS-750
AE GBE
Schalterbetrieb (kombiniert mit Raumlicht)
Switch operation (combined with light)
Service commutateur (combin avec lumire)
L1
N
230V~
AE GBE
L1
N
230V~
AE GBE
Klappe
Grundlft.
Bedarfslft.
0 V
230 V
Licht
30min 30min
Ausschaltimpuls min.1,5 sec.
Breaking impulse min.1,5 sec.
Impulsion de coupure
min.1,5 sec.
Tasterbetrieb (separate Ansteuerung)
Push-button switch operation (separate control)
Service bouton de touche (excitation spare)
230 V
0 V
AE GBE
230 V
0 V
Klappe
Grundlft.
Bedarfslft.
Bedarfslftung / ventilation according to requirements / aration selon besoins
Klappe / shutter / clapet
Grundlftung / basic ventilation / aration de base
122
SS-751
Wechselstrom-Kondensatormotor
mit Thermokontakt. TK mit zwei
herausgefhrten Anschlssen.
Prinzipanschluss.
Single phase motor with capacitor
and thermal contact connected to
the terminal board.
Principle connection.
Moteur monophas condensa-
teur et thermocontact raccord
sur bornier.
Principe de branchement.
TK U2 Z1 Z2 C
TK
U1
L N PE
TK U2 Z1 Z2 C
TK
U1
L / N / PE
TK U2 Z1 Z2 C TK
Beispiel 1 / example 1 / exemple 1
MW, SS-517
3
Beispiel 2 / example 2 / exemple 2
Beispiel 3 / example 3 / exemple 3
L / N / PE
3
U1
123
SS-752
WS
Wende- und Betriebsschalter fr Wechsel- oder Drehstrom-Motoren.
Reversing-switch with MW motor protection unit or reversing-switch for three phase motors.
Commutateur inverseur pour moteurs monophass ou triphass.
WS Wendeschalter
WS Reversing-switch
WS Commutateur inverseur
Beispiel 1 / example 1 / exemple 1
M
o
t
o
r
t
e
r
m
i
n
a
l
b
l
o
c
k
/
P
l
a
q
u
e
b
o
r
n
e
s
r
e
m
o
v
e
l
i
n
k
s
/
R
e
t
i
r
e
r
l
e
s
p
o
n
t
s
Motorklemmbrett
Brcken entfernen
Klappe SS-39 K1/A1
Shutter
Volet
1 0 2
WS als 1~
1
2
3
4
5
6
7
8
PE L N
MW
1 5
2 4 6
PE U2 TK
TK
U1 Z1 C
TK Z1
Z2
C
TK
U1
U2 C
1 2 3 4 5
TK
TK
U1 U2 Z1
Z2
C
Beispiel 2 / example 2 / exemple 2
1 0 2
WS als 3~
1
2
3
4
5
6
7
8
L1 L2 L3
1U 1V 1W
PE
124
ZLS-DVEC Zentral-Entlftungs-System
ZLS-DVEC Central ventilation system
ZLS-DVEC Ventilation centralise
SS-753
ZLS-DVEC
Zentral-Entlftungs-System mit
Dachventilator in EC-Technologie.
Central ventilation system with roof
fan in EC-technology.
Ventilation centralise avec
tourelle-technologie EC courant
continu DC.
Prinzip fr ZLS-DVEC Anschluss
L N
18VEsoll
GND
U3
10V
RS
A
RS
B
RS
A
RS
B
Esoll
GND
U3
GND
U3
An
G
G S
EN
+
Motor Anschluss
1 2 3 4 5
6 7 8 9
230V~
Sensor Sollwert
Relais
Alarm
Freigabe
RS 485
SUB-D 9, Buchse
+
1
8
V
D
C
+
0
-
1
0
V
D
C
-
+
1
0
V
D
C
+
0
-
1
0
V
D
C
-
10VDC
bis
230VAC
EN
-
WS
1
2
3 4 5 6
7
1
2
3
4
5
6
7
WS-
Wartungsschalter
RS 485
Schnittstelle
Sensor
Sollwerteingang
0-10VDC
Relais Ausgang
(bei Alarm G-S
geschlossen)
Eingang fr
Startfreigabe
Anschluss
EC-Motor
1
2
3
4
5
6
Anschluss mit ZLS-ZU 31 Zeitschaltuhr
L N
18VEsoll
GND
U3
10V
RS
A
RS
B
RS
A
RS
B
Esoll
GND
U3
GND
U3
An
G
G S
EN
+
Motor Anschluss
1 2 3 4 5
6 7 8 9
230V~
RS 485
SUB-D 9, Buchse
EN
-
WS
1
2
3
4
5
6
E
s
o
l
l
,
U
I
T
E
s
o
l
l
,
I
N
E
N
,
I
N
E
N
,
U
I
T
G
N
D
G
N
D
+
1
0
V
LN
L
N
230V~
max. 30 weitere
ZLS-DVEC
ZLS-ZU 31
Freigabe
Ein/Aus
R1-Drehzahl 2
R2-Drehzahl 1
12
NL
b
r
s
w
b
l
In der Schnellbersicht /
Kurzanleitung zum Gert,
finden sich weitere
Anschlussbeispiele.
125
Y/-Schalter DS 2 mit MD
Y/ switch DS 2 with MD
Commutateur Y/ DS 2 avec MD
SS-756
DS 2
Stern/Dreieck-Drehzahlumschalter
mit Motorvollschutz fr 3~ Motoren
in Stern/Dreieck-Schaltung mit
Thermokontakt.
Star/delta switch with motor
protection unit for 3-phase motors
with thermal contact.
Commutateur toile-triangle avec
protection totale du moteur pour
moteurs triphass avec thermo-
contact.
L1 PE L2 L3
3~ Motor mit TK
TK U1
U2V2W2
V1W1
TK
L1 L2 L3
U1
1
V1
2
W1
3
U2
4
V2
5
W2
6
0 DS 2
13-14
Hilfskontakt
Auxillary contact
Contact auxiliaire
MD
L1
TK
TK
U1 V1 W1
14
13
L2 L3
1 3 13 5
2 4 14 6 TK
TK
126
H..W.. E Ex de II B, VARW.. E Ex de II B
H..W.. E Ex de II B, VARW.. E Ex de II B
H..W.. E Ex de II B, VARW.. E Ex de II B
1 5 6 2 3 4
TK TK U1 Z1 U2 Z2
ws ws sw gn bl
br
br
1 2 3 PE
L1 N PE
H..WEExde
A
1 5 6 2 3 4
TK TK U1 Z1 U2 Z2
ws ws sw gn bl
br
br
1 2 3 PE
L1 N PE
H..WEExde
VARW EExde
B
ws - wei/white/blanc
sw - schwarz/black/noir
gn - grn/green/vert
bl - blau/blue/bleu
br - braun/brown/brun
H..W.. E Ex de
H..W.. E Ex de
VARW.. E Ex de
SS-757
H..W.. E Ex de II B,
VARW.. E Ex de II B
Verdrahtungsschema.
Wiring diagram.
Schma de branchement.
127
KWL EC 350 EH, Trio KWL ENH mit KWL-Stufenschalter oder mit AFS
KWL EC 350 EH, Trio KWL ENH with KWL step switch or with AFS
KWL EC 350 EH, Trio KWL ENH avec commutateur tages KWL ou avec AFS
SS-759.2
KWL EC 350 EH, Trio KWL ENH
mit KWL-Stufenschalter oder mit
AFS Automatik-Fernsteuerung.
with KWL step switch or with AFS
automatic remote control.
avec commutateur tages KWL
ou avec programmateur horloge
AFS.
92837 002 SS 759 2 25 08 03
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N N N
L L'
L''
DDS
Drucksensor
Pressure
sensor
Sonde de
pression
6
7
4
5
H1 H2 H3
P1
1 2 L
P2
1
2
8 9
Stufenschalter
Heizungs-
schalter
Heating switch
Commutateur
chauffage
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
Anzeige:
Betriebsart Heizung
DDS
Druck - Sensor
L' N 1 2 3 5
KWL ... EH
Plat.1.16 Softw.2.1
EC
ab
3
L
N
PE
2
3
0
V
~
L' N
KWL mit Stufenschalter / KWL with step switch / KWL avec commutateur tages
KWL mit AFS / KWL with AFS / KWL avec AFS
Anzeige / Lamp / Lampe:
H1-KWLC Ein / On /
Marche
H2-Filter-Wechsel / Filter
change / Changement
de filtre
H3-Heizung Ein / Heating
On / Marche chauffage
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N
L''
8 x 0,5 mm
6 x 1,5 mm
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and indicator e.g.
in the apartment (24V)
AFS - Horloge contacts et indicateur
par ex. en appartement (24V)
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu Kleinspg.
AFS - Switch box transform of
supply to low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par
abaissement de tension
3 x 1,5 mm
Option bauseits:
Option bauseits:
Option bauseits:
N
L''
PE PE PE
PE PE PE
KWL ... EH
Plat.1.16 Softw.2.1
EC
ab
N N
L L'
L
N
PE
2
3
0
V
~
3 x 1,5 mm
N
L''
PE PE PE
PE PE PE
128
KWL EC 350 WW, Trio KWL WNH mit KWL-Stufenschalter oder mit AFS
KWL EC 350 WW, Trio KWL WNH with KWL step switch or with AFS
KWL EC 350 WW, Trio KWL WNH avec commutateur tages KWL ou avec AFS
SS-761.2
KWL EC 350 WW, Trio KWL WNH
mit KWL-Stufenschalter oder mit
AFS Automatik-Fernsteuerung.
with KWL step switch or with AFS
automatic remote control.
avec commutateur tages KWL
ou avec interrupteur programmable
horloge AFS.
92838 002 SS-761,2 25.08.03
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N
L''
DDS
Drucksensor
Pressure sensor
Sonde de pression
6
H1 H2 H3
P1
1 2 L
P2
1
2
Stufenschalter
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
Anzeige:
Betriebsart Heizung
DDS
Drucksensor
L' N 1 2 3
KWL ... WW
Plat.1.16 Softw.2.1
EC
ab
3
L' N
KWL mit Stufenschalter / KWL with step switch / KWL avec commutateur tages
KWL mit AFS / KWL with AFS / KWL avec AFS
Anzeige / Lamp / Lampe:
H1-KWLC Ein / On /
Marche
H2-Filter-Wechsel / Filter
change / Changement
de filtre
H3-Heizung Ein / Heating
On / Marche chauffage
8 x 0,5 mm
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and indicator e.g.
in the apartment (24V)
AFS - Horloge contacts et indicateur
par ex. en appartement (24V)
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu Kleinspg.
AFS - Switch box transform of
supply to low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par
abaissement de tension
Externes Signal, Heizung Ein
Remote signal, heater on
Externe signal, marche chauffage
Potentialfreier Kontakt,
Frostschutzthermostat
WW-Heizregister
Volt free contact from
thermostat water air heater
Contact hors tension
du thermostat de batterie
de chauffe eau chaude
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N
L''
KWL ... EC WW
ab Plat.1.16 Softw.2.1
Potentialfreier Kontakt,
Frostschutzthermostat
WW-Heizregister
Volt free contact from thermostat
water air heater. Contact hors
tension du thermostat de batterie
de chauffe eau chaude.
230V~ Signal zur Heizungs-Steuerung
230V~ Signal to heater controller
230V~ Signal pour contrle chauffage
N N
L L'
L
N
PE
2
3
0
V
~
3 x 1,5 mm
N
L''
PE PE PE
PE PE PE
N N
L L'
L
N
PE
2
3
0
V
~
3 x 1,5 mm
N
L''
PE PE PE
PE PE PE
129
KWL 250, KWL 250 WW Kompaktgert
KWL 250, KWL 250 WW Compact ventilation unit
KWL 250, KWL 250 WW Groupe double-flux
SS-762.2
KWL 250, KWL 250 WW
Kompaktgert mit Wrmetauscher. (Mit Vor- / Nachheizung)
Compact ventilation unit with heat exchanger. (With pre heating/ after heating)
Groupe double-flux avec changeur plaques. (Avec prchauffage/ rchauffage)
Steuerplatine
Circuit board
1 2 3 4 5 6 7 8
FI
MIN
NORMAL
MAX
!
C
88 88
L
N
KWL 250 ...
Vorheizung
Warmwasser
Nachheizung
KWL 250 +
EHM 250
Art.Nr. 0853 SS-773
KWL 250 WW
5C*
Bedienelement
KWL-WSU Best.Nr. 0856
Wochenzeitschaltuhr
Nachtabsenkung,
optional
Weekly timer,
night set back
alle KWL 250 ...
Nachheizung WW
Frostschutzfhler
im Wrmetauscher / Abluft
Temperaturfhler Zuluft
P
P
2 1
DDS
Optional:
Drucksensor
Differential
pressure
switch
Best.Nr / Ref.no.. 0445 L1 N PE
Optional:
Bauseitiger
On/off switch
Trennschalter /
VDE 0700 T1 7.12.2
Signal der
Feuersttte,
siehe MBV-
Montage und
Betriebsvorschrift
Optional:
Bauseits bei
Raumluft-
abhngigen
Feuersttten
zu erstellen !
1)
2)
3)
1)
ab KW17/'05
2)
3)
potentialfreier
Frostschutzthermostat
Warm Wasser Register
bei WW-Type nur zum
Abtauen des Wrmetauschers
nur bei EH-Type!
wahlweise
Leitung mit RJ45-Stecker,(Adern "gedreht":
1-8, 2-7, 3-6, 4-5, 5-4, 6-3, 7-2, 8-1)
1 8 ...
1 8 ...
Klemmenadapter
Terminalblock
optional
Zur Installation der
Steuerleitung, bitte
die Montage und
Betriebsvorschrift
beachten !
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
1 8 ...
8 x 0,25 mm
130
Schtzsteuerung fr zweitourige Drehstrom-Motoren mit Y/ Schaltung
Contactor circuit for 2 speed 3-phase motors with Y/ connection
Circuit de protection pour moteurs triphass avec deux vitesses par branchement Y/
SS-763
Schtzsteuerung fr zweitourige Drehstrom-Motoren mit Y/ Schaltung.
Contactor circuit for 2 speed 3-phase motors with Y/ connection.
Circuit de protection pour moteurs triphass avec deux vitesses par branchement Y/.
L1
L2
L3
PE
F1
K1
U1
V1
W1
M
3~
(2/2)P
K2 K3
W2
U2
V2
S0
K3
K2
K2
K1 K3
S1
N
N
F2
S2
K2
K1
TK
TK
S0 - Aus
S1 - Ein
S2 - nach Betrieb Ein
1. Standard, Absicherung ber TK
L
Beispielsteuerung fr zweitourige 400/400V Motoren
L1
L2
L3
PE
Q1
K1
F1
Q2
K3
U1
V1
W1
M
3~
(2/2)P
K2 K4
W2
U2
V2
Q1
Q2
S0
S1
K3
K4
K2
K2
K4
K1 K4 K3
S2
K6
1 2 1 2
K5
K5 K5
K2 K1
K6
K7
K7
K7
K7
K5
N
F2
S0 - Aus
S1 - Ein
S2 - ber auto oder
nach Betrieb Ein
I
=
I
m
a
x
.
I
=
I
m
a
x
.
x
0
,
5
8
2. Sonderfall, mit getrennter Absicherung ohne TK
L
131
KWL EC 350, Trio KWL ONH ohne Heizung, mit KWL-Stufenschalter oder mit AFS
KWL EC 350, Trio KWL ONH without heater, with KWL step switch or with AFS
KWL EC 350, Trio KWL ONH sans chauffage, avec commutateur KWL ou avec AFS
92839 002 SS-770,2 25.08.03
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N
L''
DDS
Drucksensor
Pressure sensor
Sonde de pression
6
H1 H2 H3
P1
1 2 L
P2
1
2
Stufenschalter
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
Anzeige:
Betriebsart Heizung
DDS
Drucksensor
L' N 1 2 3
KWL ... EC
ab Plat.1.16 Softw.2.1
3
L' N
KWL mit Stufenschalter / KWL with step switch / KWL avec commutateur tages
KWL mit AFS / KWL with AFS / KWL avec AFS
Anzeige / Lamp / Lampe:
H1-KWLC Ein / On /
Marche
H2-Filter-Wechsel / Filter
change / Changement
de filtre
8 x 0,5 mm
AFS - Schaltuhr und
Zustands-Anzeige z.B.
in der Wohnung (24V)
AFS - time switch and indicator e.g.
in the apartment (24V)
AFS - Horloge contacts et indicateur
par ex. en appartement (24V)
AFS - Schaltbox
Umsetzung Netz- zu Kleinspg.
AFS - Switch box transform of
supply to low voltage
AFS - Botier commutateur
Transformation par
abaissement de tension
2 4 6 8
10
1 3 5 7 9
N
L''
KWL ... EC
ab Plat.1.16 Softw.2.1
N N
L L'
L
N
PE
2
3
0
V
~
3 x 1,5 mm
N
L''
PE PE PE
PE PE PE
N N
L L'
L
N
PE
2
3
0
V
~
3 x 1,5 mm
N
L''
PE PE PE
PE PE PE
SS-770.2
KWL EC 350, Trio KWL ONH
Ohne Heizung.
Mit KWL-Stufenschalter oder mit
AFS Automatik-Fernsteuerung.
Without heater.
With KWL step switch or with AFS
automatic remote control.
Sans chauffage.
Avec commutateur tages KWL
ou avec rgulateur programmable
horloge AFS.
132
EHM 250
EHM 250
EHM 250
SS-773.1
EHM 250
Elektroheizungs-Modul fr KWL 250.
Electric heater module for KWL 250.
Batterie lectrique pour KWL 250.
N FV EV L LV 30 29 27 26 25 24 23 22 N
VK
UR2
F
T1
T2
FI
BT
F
2
0
F
1
0
N L
S
t
e
u
e
r
p
l
a
t
i
n
e
EB1
BT/FI
E
H
M
2
5
0
,
E
l
e
k
t
r
o
h
e
i
z
u
n
g
s
m
o
d
u
l
A
r
t
.
N
r
.
8
5
3
0
0
2
1
3
P
E
1
9
1
6
1
8
F
1
1
1
7
1
8
1
6
B
r
c
k
e
e
n
t
f
e
r
n
e
n
!
1
3
1
9
K
W
L
2
5
0
,
a
b
A
u
s
l
i
e
f
e
r
u
n
g
2
0
0
5
133
WHS.. Warmwasser-Heizungsregelung Einrohr-Lftungs-System ELS-VEB..
WHS.. Warm water heater control QuietVent system ELS-VEB..
WHS.. Rgulation pour batterie eau chaude Systme monogaine ELS-VEB..
SS-775
ELS-VEB 60/30, -VEB 100/60
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
VEB 60/30
VEB 100/60
1 - kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
Groe Drehzahl bei B Funktion.
High speed at B function.
Dbit grande vitesse fonction B
k
l
e
i
n
L
N
N 2 1 3
SS-774
WHS 1100, WHS 2200, WHSE
WHSH 1100, WHSH 2200
24 V
Warmwasser-Heizungsregelung.
Warm water heater control.
Rgulation pour batterie eau
chaude.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
W
H
S
E
M
2
4
V
~
W
H
R
W
H
S
H
b
r
b
l
s
w
H e i z k e s s e l /
B o i l e r
M1
~
K
1
2
3
0
V
~
2
A
2
4
V
~
2
A
F
r
o
s
t
s
c
h
u
t
z
/
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
<
5
C
=
o
f
f
e
n
/
o
p
e
n
E
x
t
e
r
n
e
L
f
t
u
n
g
s
s
t
e
u
e
r
u
n
g
T F K
F r o s t s c h u t z
L
u
f
t
r
i
c
h
t
u
n
g
T F K
H a u p t f h l e r
1
2
3
4
T
F
R
R
a
u
m
f
h
l
e
r
+
e
x
t
.
S
o
l
l
w
e
r
t
R
o
o
m
s
e
n
s
o
r
+
e
x
t
x
s
e
t
p
o
i
n
t
1
1
1
2
L
N
P
E
L
N
S
o
l
l
w
e
r
t
v
e
r
s
c
h
i
e
b
u
n
g
0
-
1
0
V
,
-
1
5
K
.
.
.
.
.
+
1
5
K
,
5
V
=
0
K
+
-
A B
1
2
3
4
5
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
/
S
u
p
p
l
y
2
3
0
V
~
123
T F K
B e g r e n z u n g
2
3
2
4
A B
1
2
3
4
5
A B
1
2
3
4
5
A B
1
2
3
4
5
F
r
o
s
t
-
A
la
r
m
7
/
8
=
A
la
r
m
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
a
u
s
/
F
a
n
o
f
f
=
2
5
C
M
2
3
0
~
E
x
t
e
r
n
e
H
e
i
z
k
e
s
s
e
l
s
t
e
u
e
r
u
n
g
W
H
S
R
e
g
e
l
k
o
m
b
i
n
a
t
i
o
n
F
h
l
e
r
v
a
r
i
a
t
i
o
n
e
n
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
/
S
u
p
p
l
y
2
3
0
V
~
S
o
m
m
e
r
/
W
i
n
t
e
r
9 2 8 4 5 0 0 1 S S - 7 7 4 2 9 . 0 5 . 0 8
N
2
3
0
V
~
L
2 4 V ~
z u 2 4 V ~
a u f 2 4 V ~
0 - 1 0 V
-
+ 1 0 V
0 - 1 0 V
+ F r o s t
- F r o s t
+ L i m i t
- L i m i t
+ H a u p t
- H a u p t
L f t e r a n / a u s
L f t e r a n / a u s
S
o
llw
e
r
t
S o m m e r = z u / o f f
E
x
t
e
r
n
a
l
v
e
n
t
i
l
a
t
i
o
n
c
o
n
t
r
o
l
E
x
t
e
r
n
a
l
c
o
n
t
r
o
l
o
f
b
o
i
l
e
r
W
H
S
c
o
n
t
r
o
l
c
o
m
b
i
n
a
t
i
o
n
S
e
n
s
o
r
v
a
r
i
a
t
i
o
n
s
S
e
t
p
o
in
t
a
d
ju
s
t
m
e
n
t
a
r
i
f
l
o
w
d
i
r
e
c
t
i
o
n
F r o s t p r o t e c t i o n
M a i n s e n s o rL i m i t i n g
f a n o n / o f f
134
SS-779
RDD 630/6 Ex, RDD 630/8 Ex
Dachventilator.
Roof fan.
Tourelle centrifuge.
Drehstrom-Motor mit PTC Dahlander-Motor mit PTC RDD.. Ex Dachventilator
Three phase motor with PTC Dahlander motor with PTC RDD.. Ex Roof fan
Moteur triphas avec PTC Moteur Dahlander avec PTC RDD.. Ex Tourelle centrifuge
SS-777
Dahlander-Motor mit
PTC/ Kaltleiter.
Dahlander motor with
PTC thermistor.
Moteur Dahlander avec
thermistance PTC.
SS-778
Getrennte Wicklung mit
PTC/ Kaltleiter.
Two separate windings with
PTC thermistor.
Enroulements spars avec
thermistance PTC.
1U 1V 1W KL
2U 2V 2W KL
KL KL L1 L2 L3 PE
1U 1V 1W KL
2U 2V 2W KL
KL KL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/
Thermistor
PTC PTC
Kaltleiter/
Thermistor
1U 1V 1W KL
2U 2V 2W KL
KL KL L1 L2 L3 PE
1U 1V 1W KL
2U 2V 2W KL
KL KL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/
Thermistor
PTC PTC
Kaltleiter/
Thermistor
W2 U2 V2
U1 V1 W1
L1 L2 L3 PE
Brcke W2-U2-V2 bauseits
Bridge connection on site
Pont lectrique sur site
U1 - braun / brown / marron
V1 - blau / blue / bleu
W1 - schwarz / black / noir
U2 - rot / red / rouge
V2 - grau / grey / gris
W2 - orange / orange / orange
9
SS-776
Drehstrom-Motor
in Stern/ Dreieck-Schaltung mit
PTC/ Kaltleiter.
Three phase motor in star / delta
with PTC thermistor.
Moteur triphas en branchement
triangle/ toile avec thermistance
PTC.
W2 U2 V2 KL
U1 V1 W1 KL
KL KL L1 L2 L3 PE
W2 U2 V2 KL
U1 V1 W1 KL
KL KL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/
Thermistor
PTC PTC
Kaltleiter/
Thermistor
400 V 230 V /
690 V 400 V /
135
SS-795.3
ALB 125 C EH 2,
ALB 200 B EH 5,
ALB 200 C EH 5
Auenluft-Box mit Elektroheizung.
Supply air unit with electric heater
battery.
Caisson dair neuf avec batterie
lectrique.
ALB.. EH Auenluft-Box
ALB.. EH Supply air unit
ALB.. EH Caisson dair neuf
92891 003 SS-795 3 06 12 06
ALB ... . EH 2 , 1~ ab Ver.002 230V
9 8 7 6 5 4 3 2 1
1 2 3 4 5
1 2
M
1~
2
k
W
/
2
3
0
V
C3-5F
C2-8F
TFR-ALB
Art.Nr. 2761
B-ALB
sw
bl
br
80C 120C 120C
Art.Nr. 2734 002
TFK
Art.Nr. 5005
012 0 12
123 1 23
7 8 9 10 3 4 5 6 1 2
K1
1 3 5
2 4 6
A1
A2
L1 N PE
o
d
e
r
/
o
r
/
o
u
L N
C
1
-
4
F
1 2 3
S1
S1
S2
S2
1-6 1-7 1-8
1-6;1-4 1-7;1-4 1-8;1-4 S1
S2 S2
F
i
l
t
e
r
E
i
n
Option: DDS
Drucksensor
Presure sensor
Sonde de pression
Art.Nr.0445
3
x
1
,
5
m
m
8(9)x1,0mm
2
x
1
,
0
m
m
2
x
1
,
0
m
m
C
1
2
0
C
1
2
0
C
TFK
Art.Nr. 5005
K1
1 3 5
2 4 6
A1
A2
L1 N PE
o
d
e
r
/
o
r
/
o
u
Option: DDS
Drucksensor
Presure sensor
Sonde de pression
Art.Nr.0445
4
x
1
,
5
m
m
8(9)x1,0mm
2
x
1
,
0
m
m
2
x
1
,
0
m
m
L2
C1 2
,
2
k
W
/
4
0
0
V
C1
C3
C2
200B200C
4F 4F
10F 16F
8F 10F
C2
5K
B-ALB
Art.Nr. 2734 002
012 0 12
123 1 23
7 8 9 10 3 4 5 6 1 2
L N
1 2 3
S1
S1
S2
S2
1-6 1-7 1-8
1-6;1-4 1-7;1-4 1-8;1-4 S1
S2 S2
F
i
l
t
e
r
E
i
n
5K
RC
R
C
=
1
,
2
k
O
h
m
+
0
,
0
4
7
F
RC
RC=1,2kOhm+0,047F
136
SS-798.1
LEWT
Stellmotoranschluss fr
Klappenantrieb zum Luft-
Erdwrmetauscher LEWT.
Servo motor of bypass
shutter to ground-to-air
heat exchanger LEWT.
Servomoteur de volet
bypass pour changeur
dair gothermique LEWT.
Drehstrom-Motor Direktanschluss mit PTC LEWT Luft-Erdwrmetauscher
Three phase motor with PTC thermistor LEWT Ground-to-air heat exchanger
Moteur triphas avec thermistance PTC LEWT Echangeur dair gothermique
SS-796
Drehstrom-Motor Direktanschluss
mit PTC/ Kaltleiter.
Three phase motor with
PTC thermistor.
Moteur triphas avec
thermistance PTC.
KL U1 V1 W1 KL
KL KL L1 L2 L3 PE
Kaltleiter/
Thermistor
PTC
A
u
e
n
l
u
f
t
E
r
d
w
r
m
e
M
N
L
L - a u f
2
5
3
1
6
4
W
i
p
p
e
n
L
1
N
L
1
L
1
L
1
N
P
E
P
E
N
P
E
1
2
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
a
u
f
R
u
h
e
z
u
s
t
a
n
d
=
E
r
d
w
r
m
e
V
o
n
5
C
b
i
s
2
0
C
w
i
r
d
A
u
e
n
l
u
f
t
-
d
i
r
e
k
t
g
e
s
c
h
a
l
t
e
t
A u e n l u f t d i r e k t
A u e n l u f t b e r E r d w r m e
2
-
f
a
c
h
T
h
e
r
m
o
s
t
a
t
S
c
h
a
l
t
e
r
M
a
n
u
e
l
l
/
T
h
e
r
m
o
s
t
a
t
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
f
r
K
l
a
p
p
e
n
a
n
t
r
i
e
b
1
2
3
T
h
e
r
m
o
s
t
a
t
B
e
t
r
i
e
b
m
a
n
u
e
l
l
A
u
e
n
l
u
f
t
m
a
n
u
e
l
l
E
r
d
w
r
m
e
5
C
2
0
C
B
y
p
a
s
s
k
l
a
p
p
e
L
L
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
i
n
s
t
e
l
l
u
n
g
v
o
r
n
e
h
m
e
n
!
137
SS-799.1
EHR-R.. TR
1~, 230 V
Elektro-Heizregister fr runde
Rohrleitungen mit integrierter
Temperatur-Regelung.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
EHR-R.. TR Elektro-Heizregister mit integrierter Temperatur-Regelung
EHR-R.. TR Electrical heating unit with integrated temperature controller
EHR-R.. TR Batterie lectrique avec rgulation du chauffage intgre
E - Heizungs Element / heating elements
F1 - Sicherheitsthermostat 1 / safety thermostat 1
F2 - Sicherheitsthermostat 2 / safety thermostat 2
N - Pulser Elektronik / Pulse single-phase output controller
1
2
3
4
Eingang Fhler
Eingang externe Sollwertvorgabe
Potentiometer interne
Sollwertvorgabe
Brcke fr
Auswahl Schaltungsart
N
L Eingang
L Ausgang
1 2 3 4
Potentiometer
interne
Sollwertvorgabe
TFK
1 2 3 4
TFK
Mit TFK-Kanalfhler,
Sollwert intern
1 2 3 4
TFR
Mit TFK-Kanalfhler,
Sollwert extern mit TFR
Raumfhler und
Sollwert extern mit TFR
1 2 3 4
1 2 3 4
TFR
EHR-R ../... TR, 1~ Type
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe
F1 F2
2 1
N
PE
E
N L
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
b
e
g
r
e
n
z
e
r
T
h
e
r
m
a
l
c
u
t
o
u
t
L
i
m
i
t
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
PE
M
A
N
U
A
L
A
U
T
O
R
E
S
E
T
Heizstbe
1 x 0,8kW / 230V
2,4/160 2 x 1,2kW / 230V
/ Heating coils / Spirales du filament
EHR-R ../... TR
0,8/125
230V~
138
SS-800.1
EHR-R.. TR
2~, 400 V
Elektro-Heizregister fr runde
Rohrleitungen mit integrierter
Temperatur-Regelung.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
EHR-R.. TR Elektro-Heizregister mit integrierter Temperatur-Regelung
EHR-R.. TR Electrical heating unit with integrated temperature controller
EHR-R.. TR Batterie lectrique avec rgulation du chauffage intgre
E - Heizungs Element / heating elements
F1 - Sicherheitsthermostat 1 / safety thermostat 1
F2 - Sicherheitsthermostat 2 / safety thermostat 2
N- Pulser Elektronik / Pulse single-phase output controller
K - Relais / relay
1
2
3
4
Eingang Fhler
Eingang externe Sollwertvorgabe
Potentiometer interne
Sollwertvorgabe
Brcke fr
Auswahl Schaltungsart
L2
L1 Eingang
L1 Ausgang
1 2 3 4
Potentiometer
interne
Sollwertvorgabe
TFK
1 2 3 4
TFK
Mit TFK-Kanalfhler,
Sollwert intern
1 2 3 4
TFR
Mit TFK-Kanalfhler,
Sollwert extern mit TFR
Raumfhler und
Sollwert extern mit TFR
1 2 3 4
1 2 3 4
TFR
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
b
e
g
r
e
n
z
e
r
T
h
e
r
m
a
l
c
u
t
o
u
t
L
i
m
i
t
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
L1
1
N
F1 F2
2
N
3
L2
PE
K
E
PE
M
A
N
U
A
L
A
U
T
O
R
E
S
E
T
EHR-R ../... TR, 2~ Type
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe
400V~
Heizstbe
EHR-R ../... TR
x 2,5kW / 400V
6/250 2 x 3,0kW / 400V
6/315 2 x 3,0kW / 400V
/ Heating coils / Spirales du filament
5/200 2
139
SS-801.1
EHR-R.. TR
3~, 400 V
Elektro-Heizregister fr runde
Rohrleitungen mit integrierter
Temperatur-Regelung.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
EHR-R.. TR Elektro-Heizregister mit integrierter Temperatur-Regelung
EHR-R.. TR Electrical heating unit with integrated temperature controller
EHR-R.. TR Batterie lectrique avec rgulation du chauffage intgre
F1 F2
K
N
E
N
1
M
A
N
U
A
L
A
U
T
O
R
E
S
E
T
L1
2
L3 L2
3 4
PE
E - Heizungs Element / heating elements
F1 - Sicherheitsthermostat 1 / safety thermostat 1
F2 - Sicherheitsthermostat 2 / safety thermostat 2
N - Pulser Elektronik / Pulse single-phase output controller
K - Relais / relay
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
b
e
g
r
e
n
z
e
r
T
h
e
r
m
a
l
c
u
t
o
u
t
L
i
m
i
t
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
1
P
o
t
e
n
t
i
o
m
e
t
e
r
b
e
i
i
n
t
e
r
n
e
r
S
o
l
l
w
e
r
t
v
o
r
g
a
b
e
PE
2 3 4 5 6 7 8
MIN/MAX Betriebsart
TFK
Mit TFK-Kanalfhler TFR-Raumfhler, Sollwert oder intern.
1
2
3
4
TFR
TFK
1 2 3 4
TFR
Mit TFK-Kanalfhler TFR-Raumfhler,
Sollwert
und
intern und Betrieb. MIN / MAX
MIN / MAX
Minimum / Maximum
berwachung inaktiv
Minimum
berwachung aktiv
Maximum
berwachung aktiv
Minimum / Maximum
berwachung aktiv
Mit TFK-Kanalfhler TFR-Raumfhler,
Sollwert
und
extern und Betrieb. MIN / MAX
Mit TFR-Raumfhler, Sollwert extern.
30 50
40
MAX
5 15
10
MIN
oder
1 4
MIN/MAX
Betriebsart
Minimum / Maximum
berwachung inaktiv
1 2 3 4 5 6 7 8
Betriebsart
TFK
1 2 3 4
TFR
1 2 3 4 5 6 7 8
Minimum / Maximum
berwachung aktiv
MIN/MAX
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3 4
TFR
Mit TFK-Kanalfhler.
TFR-Raumfhler als Sollwertsteller extern.
MIN/MAX
Betriebsart
Minimum / Maximum
berwachung inaktiv
TFK
1 2 3 4
TFR
1 2 3 4 5 6 7 8
Betriebsart
Minimum / Maximum
berwachung aktiv
MIN/MAX
1
2 3
4 5
EHR-R ../... TR, 3~ Type
Heizregister / Electric heater battery / Batterie de chauffe
Heizstbe
x 3,0kW / 400V
12/355 4 x 3,0kW / 400V
9/400 3 x 3,0kW / 400V
/ Heating coils / Spirales du filament
EHR-R ../... TR
9/355 3
400V~
140
SS-812
ALB 315 WW, ALB 355 WW
Auenluft-Box mit Warmwasser-
Heizung.
Supply air unit with water heater
battery.
Caisson dair neuf avec batterie
eau chaude.
N
E10
L1
E11
L1o
E12
L1
E13
L1i
E14
N
B3
L1o
B4
L1o
B5
M
N L L
-
a
u
f
Stellmotor fr
Klappenantrieb
z.B. Auenluft
230V~, output
DDS-
Drucksensor
Filterberwachung
P
230V~, input
Mischer-
ansteuerung
Heizung (Wasser)
230V~, output
M
N
N
B6
L1o
B7
L1o
B8
230V~, output
M
N
Mischermotor
z.B. externes
Khlaggregat
N
B9
L1o
B10
L1i
B11
230V~, output
M
N
Wasserpumpe
L
N
B12
L1o
B13
L1o
B14
230V~, output
M
N L
-
Luftqualitts-
Mischermotor
fr
Klappe
L
-
L1
B17
N
B18
L1i
B19
230V~, input
Luftqualitts-
sensor
L1
B20
N
B21
L1i
B22
Externer
Schaltkontakt
z.B. Zeitschalter fr
Nachtabsenkung
230V~, input
L1 L2 L3 N PE
Zuleitung
XC1
frei
XC2 XC3 XC4
m
a
x
.
0
,
2
A
m
a
x
.
1
A
4
L
-
L
-
m
a
x
.
0
,
2
A
5 6 7 8 3
L
-
L
-
m
a
x
.
0
,
2
A
2 1
m
a
x
.
0
,
1
A
2
0
V
A
GB F
Steuereinheit
9 10 11 12 13
Kanalfhler
CKT
Raumfhler
CPT
1~ 230V
3~ 400V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Servo motor for volume control
damper e.g. outside air
DDS-Differential pressure
switch Filter monitoring
Servo motor for mixing valve
(heater)
Servo motor for mixing valve
(e.g. external cooling unit)
Water pump
Servo motor for air quality
damper
Air quality sensor
Time switch
Night set back
Supply
Vacant
Control unit
Duct temperature sensor
Room temperature sensor
Servomoteur registre
air neuf
Pressostat DDS
contrle filtre
Servomoteur vanne de
mlange chauffage
Servomoteur refroidisseur
externe
Pompe de circulation
Servomoteur registre de
qualit d'air
Sonde de qualit d'air
Horloge abaissement de nuit
Alimentation
Libre
Botier de commande
Sonde de gaine
Sonde de ambiance
max. 50m
6
m
a
x
.
5
0
m
0
,
5
m
m
m
a
x
.
5
0
m
0
,
5
m
m
1~
3~ D18 D19 D20
1~
3~ D21 D22
z
u
a
u
f
z
u
a
u
f
z
u
a
u
f
L1
E0
D0
5 6 PE 1 2 3 4
Heizstab
Heating coil
Spirale du filament
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
50C 120C
L1 N PE 1~ 230V
EHR-R 0,4 /100 = 1 x 0,4 kW
0,8 /125 = 1 x 0,8 kW
1,2 /125 = 1 x 1,2 kW
1,2 /160 = 1 x 1,2 kW
1,2 /200 = 1 x 1,2 kW
2 /200 = 1 x 2,0 kW
SS-813
EHR-R..
1~, 230 V
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
KWL ZMPA Zusatzmodul ALB.. WW Auenluft-Box Elektro-Heizregister EHR-R..
KWL ZMPA Additional module ALB.. WW Supply air unit Heater battery EHR-R..
KWL ZMPA Module complmentaire ALB.. WW Caisson dair neuf EHR-R..
SS-810
KWL ZMPA
Zusatzmodul fr KWL 250..,
KWLC 350.. und KWLC 650..
Additional module for KWL 250..,
KWLC 350.. and KWLC 650..
Module complmentaire pour
KWL 250.., KWLC 350.. et
KWLC 650..
Steuer-
Platine
N
L
L1 N PE
1
off
on
2 3 4 5 6
Standardeinstellung,
siehe Montageanleitung
Trennschalter optional,
VDE 0700 T1 7.12.2
Netzstecker
N L N L
Zusatzmodul Party
und Absenkung
L1
N
Party
manuell,
=
volle Drehzahl)
Party bersteuert immer
die Grundlftung
auch die der Uhr !
Stufe 3,
(
,
Grundlftung
manuell,
= Stufe 1
(kleinste Drehzahl)
N
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8 ZMPA
LED Anzeige
der Betriebsart
Absenken
Party
Wichtiger Hinweis !
Die Steuerleitung sollte abgeschirmt sein.
Nie parallel zu Netzleitungen verlegen !
Maximale Lnge Schalter zu KWL250 ca. 50m. 8 x 0,25 mm
KWL ..*
*
Type Version
KWL 250 ... alle, .. Type auer K
KWLC 350 ... ab Ver. 001
KWLC 650 ... ab Ver. 001
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
1 8 ...
1 2 3 4 5 6 7 8
o
r
b
l
g
n
b
r
g
e
r
t
w
s
s
w
alternativ zum Stecker
ber Klemmen anzuschlieen
Betriebsschalter
KWL-WSU
Wochenzeitschaltuhr
Nachtabsenkung,
optional
Best.Nr. 0856
optional
alternative Steuerleitung
mit Klemmenadapter
! andere Farbfolge !
8 x 0,25 mm
MIN
NORMAL
MAX
!
C
Achtung !
Am Betriebsschalter
die Steuerleitung
mit Etikett verwenden !
Seite der
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
etriebsschalter
ZMPA
1
2
3
4
5
6
7
8
1 8 ...
optional
alternative Steuerleitung
mit Klemmenadapter
! andere Farbfolge !
8
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
Betriebsschalter
ZMPA
1
2
3
4
5
6
7
8
141
SS-815
EHR-R..
2~, 400 V
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
SS-816
EHR-R..
3~, 400 V
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
SS-820
HR 90 K.. 12 V
SELV 12 V
Sicherheitstransformator
fr HR 90 K.. 12 V
Transformer for HR 90 K.. 12 V
Transformateur pour
HR 90 K.. 12 V
SS-814
EHR-R 2,4/160
Elektro-Heizregister.
Electric heater battery.
Batterie lectrique.
5 6 PE 1 2 3 4
Heizstab
Heating coil
Spirale du filament
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
50C 120C
L1 N PE 1~ 230V
EHR-R 2 ,4/160 = 2 x 1,2 kW
5 6 PE 1 2 3 4
Heizstab
Heating coil
Spirale du filament
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
50C 120C
L1L2 PE 2~ 400V
EHR-R 5 /160 = 2 x 2,5 kW
5 /200 = 2 x 2,5 kW
6 /250 = 2 x 3,0 kW
6 /315 = 2 x 3,0 kW
5 6 PE 1 2 3 4
Heizstab
Heating coil
Spirale du filament
Temperaturbegrenzer
Thermal cutout
Limiteur de temprature
50C 120C
L1L2 PE 3~ 400V
EHR-R 9 /355 = 3 x 3,0 kW
9 /400 = 3 x 3,0 kW
7
L3
1
2
3
~
~
SELV ..V~
EHR-R.. Elektro-Heizregister KWL EC .. Pro Transformator fr HR 90 K.. 12 V
EHR-R..Electric heater battery KWL EC .. Pro Transformer for HR 90 K.. 12 V
EHR-R.. Batterie lectrique KWL EC .. Pro Transformateur pour HR 90 K.. 12 V
KWL EC ... Pro
Klemmkasten
1 2 + S S
GND
A B - + MS + S +
Strung
Relais
1A/24VDC
Impuls
Stolft./
Kaminfunkt.
0-10VDC
0-20mA
RS 485 %RH1 %RH2
A B - + M
CO2 %RH C
+ -
KWL-FB,
Fernbedienung
M
KWL-KDF,
CO -Fhler 2
Anschluss max. 3 Stck Anschluss max. 3 Stck
2x 2x0,5mm + Schirm
orange
wei
1
1 = -
= +
orange
wei
2
2 = B
= A
Metall = M
A B - +
KWL-EB,
EIB-Bus Modul
EIB-Netz
GND
KWL-FF,
Feuchte-Fhler Nr.2
optional
optional
optional
2.u 3. optional
KWL-FF,
Feuchte-Fhler Nr.1
optional
92927 003 SS-817 21.02.07
Analog-Eingang
0-10VDC bzw. 0-20mA
Brcke an den Klemmen
S/GND entfernen!
+ -
Widerstand (6,8k), an den
Klemmen S/+ entfernen!
Steuereingang
Stolftung /
Kaminfunktion
11 x 0,25mm
Strmeldung
potentialfr. Relaiskontakt
belastbar max.
1A / 24VDC
L N
PE
L1 N PE
Optional:
Bauseitiger
On/off switch
Trennschalter /
VDE 0700 T1 7.12.2
Signal der
Feuersttte,
siehe MBV-
Montage und
Betriebsvorschrift
Optional:
Bauseits bei
Raumluft-
abhngigen
Feuersttten
zu erstellen !
3 x 1,5mm
Vorsicht!
Ein fehlerhafter Anschluss
der + Leitung zerstrt die
Elektronik !!
2 x 0,5mm 2 x 0,5mm
A B
- +
M
2
4
V
0AB0
+24V GND+24V
V0
V
+
V
G
N
D
D
-
D
+
SS-817
KWL EC .. Pro
Kompaktgert mit EC-Technologie
und Kreuzgegenstrom-Wrme-
tauscher.
(Mit Vorheizung)
Compact ventilation unit with heat
recovery and ec motors. With cross
reverse flow heat exchanger.
(With pre heating)
Unit compacte avec technologie
EC et changeur de chaleur
contre-courant.
(Avec prchauffage)
142
SS-822
Sicherheitstransformator SELV 12 V
mit 12 V und 24 V Ausgang.
Transformer SELV 12 V
with 12 V and 24 V output.
Transformateur SELV 12 V
avec 12 V et 24 V sortie.
SS-823
AFS
Automatik-Fernsteuerung (fr KWL).
Automatic control panel
(accessory for heat recovery KWL).
Rgulateur programmable
horloge (pour KWL).
KWL ZMEA Zusatzmodul SELV 12 V Sicherheitstransformator AFS
KWL ZMEA Additional module SELV 12 V Transormer AFS
KWL ZMEA Module complmentaire SELV 12 V Transformateur AFS
s
w
-
s
c
h
w
a
r
z
/
b
l
a
c
k
/
n
o
i
r
b
r
-
b
r
a
u
n
/
b
r
o
w
n
/
m
a
r
r
o
n
b
l
-
b
l
a
u
/
b
l
u
e
/
b
l
e
u
w
s
-
w
e
i
/
w
h
i
t
e
/
b
l
a
n
c
L
N
PE
Beispiel 1 / example 1 / exemple 1 Beispiel 2 / example 2 / exemple 2
1 2 3 4
ZT
(L) (N)
M 1~
SELV
1 2
3 4 5
230V~
12V~
24V~
SELV Trafo
50/60Hz
M 1~
SELV
1 2
3 4 5
230V~
12V~
24V~
SELV Trafo
50/60Hz
ZNE / ZNI
ab Ver. 002
sw bl ws br
L
N
PE
K1 K2 K3 K4
Relais
0
1
2
3
0
0
0
0
0
0
1
2
3
1
1
1
1
1
Betriebsart-
schalter
Heizungs-
schalter
0 1
L N 14 13 6 7 8 9
5 4 3 2 1 12 11 10
K1 K2 K3 K4
230V~
230V~
24V~
K4 K2 K3 K1
24V~
5 4 3 2 1 12 11 10
Betriebsart Heizung
Filter-Wechsel
Heizung-Ein
Betrieb
Anzeige:
AFS-Schaltbox
AFS-Steuereinheit mit Uhr
8 x 0,5mm
D
r
e
h
z
a
h
l
1
D
r
e
h
z
a
h
l
2
D
r
e
h
z
a
h
l
3
B
e
r
e
i
t
s
c
h
a
f
t
H
e
i
z
u
n
g
Druck - Sensor
Optional !
P
SS-821
KWL ZMEA
Zusatzmodul fr KWL 250..,
KWLC 350.. und KWLC 650..
Additional module for KWL 250..,
KWLC 350.. and KWLC 650..
Module complmentaire pour
KWL 250.., KWLC 350.. et
KWLC 650..
143
SS-825
Umbauanleitung der Motorenan-
schlussstelle. Kondensatormotor
mit 6-poligem Klemmenbrett.
Conversion instruction. Capacitor
motor with six-pole terminal board.
Instruction de modification de
branchement du moteur.
Moteur condensateur avec bete
de bornes hexaple.
/ Cblage usine
Enlever les barrettes
Dplacer le fil U2 de la
borne centrale vers la
borne droite C
Enlever les fils des bornes
C/droite.
U1/gauche, U2/milieu
et
Dplacer le fil U1 de la
borne gauche vers la
borne centrale
Raccorder les fils C et U1
sur la borne centrale.
Raccorder le fil U2 sur la
borne de droite.
Mettre une barrette
entre Z1 / U1
Mettre une barrette
entre Z1 / U2
Bornier ventilateur modifi pour
raccordement spar
des thermocontacts !
Enlever les barrettes
/ Wiring as supplied
Remove links Remove links
Change wire U2 from
middle to right terminal C
Disconnect wires
C/right
from terminal.
U1/left,
U2/middle and
Change wire U1 from
left to middle terminal.
Connect wire C and U1
to middle terminal, wire
U2 to right terminal.
Put a link between Z1 / U1 Put a link between Z1 / U2
Modified terminal plate for separate connection of thermal contacts.
U2
Z1 TK
TK
U1
C
Z2
C
L N
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
1
2
Lieferzustand
U2
Z1 TK
TK
U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Brcken entfernen
3
U2
Z1 TK
TK
U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2 U2
Draht von
mittlere auf rechte
Klemmstelle legen
U2
C
4
Z1 TK
TK
U1
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Draht von linker
auf mittlere
Klemmstelle legen
U1
U1
5
C
U2
Z1 TK
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U2
Brcke auf / Z1 U1
U1
U1
C
U2
TK
TK
Z1 TK
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U2
U1
U1
C
U2
TK
TK
L N TK TK
Fertige Anpassung fr separaten TK Anschluss !
A B
U2
Z1 TK
TK
U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
TK U1 U2
N L
C
U2
Z1 TK
TK
U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
TK U1 U2
C
U2
Z1 TK
TK
U1
C
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Draht
/rechts von C ,
U1 U2 /links, /mitte
und
Klemmstelle nehmen
Z1 TK
TK
Z2
C
TK Z1 Z2
C
TK U1 U2
Draht auf
mittlere Klemmstelle
Draht auf rechte
Klemmstelle legen.
C und U1
,
U2
Z1 TK
U2
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U1 U2
U1
C
TK
TK
Brcke auf / Z1 U2
Z1 TK
U2
Z2
C
TK Z1 Z2
C
U1 U2
U1
C
TK
TK
L N TK TK 9
2
9
3
1
0
0
1
S
S
-
8
2
5
2
6
.
0
3
.
0
4
Brcken entfernen
Umbauanleitung der Motorenanschlussstelle
Conversion instruction
Instructions de modification de branchement du moteur
144
L1 N PE
M
1~
3
SS-826
VDR..
Vertikal ausblasender Radial-
Dachventilator.
Centrifugal roof fan.
Tourelle dextraction centrifuge.
SS-827
DSEL 2
Drehzahl- und Betriebsschalter.
Fr zweistufige Ventilatoren.
Dual speed on/off switch.
For two speed fans.
Commutateur inverseur avec
interrupteur bascule.
Pour ventilateurs 2 vitesses.
SS-828
DSEL 2
Drehzahl- und Betriebsschalter.
Fr Reversierbetrieb.
Dual speed on/off switch.
For reversible fans.
Commutateur inverseur avec
interrupteur bascule.
Pour ventilateurs rversibles.
kleine Drehzahl
low speed
petite vitesse
groe Drehzahl
high speed
grande vitesse
L
L
DSEL 2, 1306.003
L
N
2933 001 SS-827 10.11.03
0 0
N
Belften
Intake
Introduction
Entlften
Extract
Extraction
Klappe
Shutter
Volet
Beleuchtung
Light
clairage
DSEL 2, 1306.003
L
N
2934 001 SS 828 10 11 03
0
N
L
L
VDR.. Radial-Dachventilator DSEL 2 Drehzahl und Betriebsschalter
VDR.. Centrifugal roof fan DSEL 2 Dual speed on/off switch
VDR.. Tourelle dextraction centrifuge DSEL 2 Commutateur inverseur
145
SS-829
KWLC 1800 SWW
Anschluss externer und interner Komponenten.
Connection of external and internal components.
Raccordement des composants internes et externes.
L1 N PE
Z
u
l
e
i
t
u
n
g
P
E
1 2
P
o
t
i
f
r
S
o
l
l
w
e
r
t
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
-
r
o
t
w
e
i
b
l
a
u
P
E
3
R
a
u
c
h
/
F
e
u
e
r
S
e
n
s
o
r
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
K
o
n
t
a
k
t
P
E
4
P
E
5
G
e
r
t
A
u
s
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
K
o
n
t
a
k
t
P
E
6
O
p
t
i
o
n
a
l
e
r
R
a
u
m
l
u
f
t
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
s
e
n
s
o
r
(
N
T
C
)
7 8
A
l
a
r
m
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
A
u
s
g
a
n
g
9 10
Z
u
l
u
f
t
V
e
r
s
c
h
l
u
s
s
k
l
a
p
p
e
2
3
0
V
~
11
P
E
M
230V~
L
230V~
Ausgang
L
-
S
i
g
n
a
l
a
u
f
N
W
a
s
s
e
r
-
M
i
s
c
h
e
r
3
-
W
e
g
e
V
e
n
t
i
l
15 16
P
E
P
E
W
a
s
s
e
r
-
(
N
T
C
)
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
s
e
n
s
o
r
17
1819
P
E
M
230V~
L N
W
a
s
s
e
r
p
u
m
p
e
230V~
Ausgang
20 21
F
r
o
s
t
s
c
h
u
t
z
A
l
a
r
m
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
A
u
s
g
a
n
g
-
0
-
1
0
V
2
4
V
~
4 5 6 7 8 3 9 10 11 12 13
14 15
2
3
0
V
~
3
x
1
,
5
m
m
r
m
e
t
a
u
s
c
h
e
r
P
E
29
Z
u
l
u
f
t
K
a
n
a
l
-
(
N
T
C
)
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
s
e
n
s
o
r
P
E
30
P
E
31
F
i
l
t
e
r
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
A
u
e
n
l
u
f
t
F
i
l
t
e
r
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
A
b
l
u
f
t
P
E
2425
M
230V~
L N
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
K
h
l
u
n
g
S
t
e
u
e
r
k
a
s
t
e
n
3233
M
230V~
L N
M
24V ~
0-10V
23 24 26
A
l
t
e
r
n
a
t
i
v
e
x
t
e
r
n
e
s
D
r
e
h
z
a
h
l
a
b
s
e
n
k
e
n
.
P
o
t
e
n
t
i
a
l
f
r
e
i
e
r
K
o
n
t
a
k
t
P P
88 88
B
e
d
i
e
n
e
l
e
m
e
n
t
m
i
t
W
o
c
h
e
n
-
S
c
h
a
l
t
u
h
r
F
e
r
n
d
i
s
p
l
a
y
1 2
Platine
Cont.Panel LED.Panel
max. 50m
max.
50m
18 19
F
r
o
s
t
s
c
h
u
t
z
f
h
l
e
r
i
m
W
r
m
e
t
a
u
s
c
h
e
r
/
A
b
l
u
f
t
Cont.Panel
20
KWLC 1800 SWW Zentral-Lftungsgert
KWLC 1800 SWW Central ventilation unit
KWLC 1800 SWW Centrale double-flux
146
BA-S, BT-S ESD 5, ESD 11,5 Elektronischer Drehzahlsteller
BA-S, BT-S ESD 5, ESD 11,5 Electronic speed controller
BA-S, BT-S ESD 5, ESD 11,5 Rgulateur de vitesse lectronique
ws gn
br
br - braun
brown
brun
Klappe zu
Shutter closed
Volet ferm
Klappe geffnet
Shutter open
Volet ouvert
ws -wei
white
blanc
gn - grn
green
vert
92939 001 SS-830 04.06.04
SS-830
BA-S, BT-S
Endschalter (Bausatz).
Limit switch (kit).
Interrupteur en fin de course
(jeu de pices dtaches).
9
2
9
4
9
0
0
1
S
S
-
8
3
1
2
2
.
0
4
.
0
4
L
1
L
2
L
3
P
E
w
e
i
t
e
r
e
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
e
n
,
b
i
s
m
a
x
.
S
t
r
o
m
v
o
m
E
S
D
e
r
r
e
i
c
h
t
.
G
e
r
t
e
s
c
h
u
t
z
s
i
e
h
e
E
S
D
.
.
M
o
n
t
a
g
e
-
B
e
t
r
i
e
b
s
a
n
l
.
L
1
L
2
L
3
T
1
T
2
T
3
1
2
4
5
6
7
8
1
1
1
2
1
4
2
1
2
2
2
4
Ein/Aus
am Gert
0
-
1
0
V
D
C
+
-
E
i
n
g
a
n
g
s
-
i
m
p
e
d
a
n
z
2
0
k
O
h
m
mit Brcke Kickstart aktiv !
(bei Anlauf erhhte Drehzahl)
Meldekontakt Relais 1
E
S
D
.
.
e
x
t
e
r
n
e
s
S
t
e
u
e
r
s
i
g
n
a
l
TK - berwachung
9
1
0
+10V
-
+0-10V
e
x
t
e
r
n
e
s
P
o
t
i
!
2
2
k
O
h
m
3
-
P
o
t
i
a
m
G
e
r
t
1
1
1
2
mit Brcke Freigabe
erteilt. Z.B. Klappe auf.
Kickstart
Freigabe
P
E
M
3
~
T
K
V
o
r
s
i
c
h
t
!
D
e
r
M
o
t
o
r
i
s
t
i
m
E
S
D
"
A
u
s
"
-
Z
u
s
t
a
n
d
,
n
i
c
h
t
g
a
l
v
a
n
i
s
c
h
v
o
m
N
e
t
z
g
e
t
r
e
n
n
t
!
R
H
S
-
R
e
v
i
s
i
o
n
s
h
a
u
p
t
s
c
h
a
l
t
e
r
R
e
v
i
s
i
o
n
s
m
a
i
n
s
w
i
t
c
h
I
n
t
e
r
r
u
p
t
e
u
r
p
r
i
n
c
i
p
a
l
d
e
s
c
u
r
i
t
b
e
i
m
e
h
r
e
r
e
n
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
e
n
,
a
l
l
e
T
K
s
i
m
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
s
k
r
e
i
s
,
i
n
R
e
i
h
e
s
c
h
a
l
t
e
n
!
o
p
t
i
o
n
a
l
Kontakt 11/14 zu, sobald
ESD in Bereitschaft ist.
Bei Strung ist 11/12
geschlossen !
Meldekontakt Relais 2
Kontakt 21/24 zu, sobald
ein Start erkannt wird.
Bei Strung ist 21/22
geschlossen !
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
2
A
A
frei
SS-831
ESD 5, ESD 11,5
Elektronischer Drehzahlsteller.
Electronic speed controller.
Rgulateur de vitesse lectronique.
147
ESD 5, ESD 11,5 Elektronischer Drehzahlsteller mit MD
ESD 5, ESD 11,5 Electronic speed controller with MD
ESD 5, ESD 11,5 Rgulateur de vitesse lectronique avec MD
9
2
9
4
0
0
0
1
S
S
8
3
1
1
2
2
0
4
w
e
i
t
e
r
e
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
e
n
,
b
i
s
m
a
x
.
S
t
r
o
m
v
o
m
E
S
D
e
r
r
e
i
c
h
t
.
P
E
M
3
~
T
K
V
o
r
s
i
c
h
t
!
D
e
r
M
o
t
o
r
i
s
t
i
m
E
S
D
"
A
u
s
"
-
Z
u
s
t
a
n
d
,
n
i
c
h
t
g
a
l
v
a
n
i
s
c
h
v
o
m
N
e
t
z
g
e
t
r
e
n
n
t
!
R
H
S
-
R
e
v
i
s
i
o
n
s
h
a
u
p
t
s
c
h
a
l
t
e
r
b
e
i
m
e
h
r
e
r
e
n
M
D
s
,
a
l
l
e
M
e
l
d
e
k
o
n
t
a
k
t
e
i
m
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
s
k
r
e
i
s
i
n
R
e
i
h
e
s
c
h
a
l
t
e
n
!
M
D
-
M
o
t
o
r
v
o
l
l
s
c
h
u
t
z
m
i
t
H
i
l
f
s
k
o
n
t
a
k
t
F
u
l
l
m
o
t
o
r
p
r
o
t
e
c
t
i
o
n
w
i
t
h
a
u
x
i
l
i
a
r
y
c
o
n
t
a
c
t
P
r
o
t
e
c
t
i
o
n
t
o
t
a
l
e
d
u
m
o
t
e
u
r
a
v
e
c
c
o
n
t
a
c
t
a
u
x
i
l
i
a
i
r
e
L
3
56
W
1
L
1
L
2
T
K
1
3
1
T
K
3
1
3
2
T
K
4
1
4
U
1
T
K
1
4
V
1
L
1
L
2
L
3
P
E
G
e
r
t
e
s
c
h
u
t
z
s
i
e
h
e
E
S
D
.
.
M
o
n
t
a
g
e
-
B
e
t
r
i
e
b
s
a
n
l
.
L
1
L
2
L
3
T
1
T
2
T
3
1
2
4
5
6
7
8
1
1
1
2
1
4
2
1
2
2
2
4
E i n / A u s
a m G e r t
0
-
1
0
V
D
C
+
-
E
i
n
g
a
n
g
s
-
i
m
p
e
d
a
n
z
2
0
k
O
h
m
m i t B r c k e K i c k s t a r t a k t i v !
( b e i A n l a u f e r h h t e D r e h z a h l )
M e l d e k o n t a k t R e l a i s 1
E
S
D
.
.
e
x
t
e
r
n
e
s
S
t
e
u
e
r
s
i
g
n
a
l
T K - b e r w a c h u n g
9
1
0
+ 1 0 V
-
+ 0 - 1 0 V
e
x
t
e
r
n
e
s
P
o
t
i
!
2
2
k
O
h
m
3
-
P
o
t
i
a
m
G
e
r
t
1
1
1
2
m i t B r c k e F r e i g a b e
e r t e i l t . Z . B . K l a p p e a u f .
K i c k s t a r t
F r e i g a b e
o
p
t
i
o
n
a
l
K o n t a k t 1 1 / 1 4 z u , s o b a l d
E S D i n B e r e i t s c h a f t i s t .
B e i S t r u n g i s t 1 1 / 1 2
g e s c h l o s s e n !
M e l d e k o n t a k t R e l a i s 2
K o n t a k t 2 1 / 2 4 z u , s o b a l d
e i n S t a r t e r k a n n t w i r d .
B e i S t r u n g i s t 2 1 / 2 2
g e s c h l o s s e n !
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1
2
A
A
f r e i
R
e
v
is
io
n
s
m
a
in
s
w
it
c
h
I
n
t
e
r
r
u
p
t
e
u
r
p
r
in
c
ip
a
l
d
e
s
c
u
r
it
SS-831.1
ESD 5, ESD 11,5
Elektronischer Drehzahlsteller
mit Motorvollschutz-Schalter MD.
Electronic speed controller with full
motor protection unit MD.
Rgulateur de vitesse lectronique
avec protection totale du moteur
MD.
148
Steuerplatine
Circuit board
1 2 3 4 5 6 7 8
FI
MIN
NORMAL
MAX
!
C
88 88
KWL 350 ...
KWL 350 .WW
5C
Bedienelement
KWL-WSU Best.Nr. 0856
Wochenzeitschaltuhr
Nachtabsenkung,
optional
Weekly timer, night set back
Nachheizung WW
Frostschutzfhler
im Wrmetauscher / Abluft
Temperaturfhler Zuluft
Vorheizung Nachheizung
KWL 350 .EH KWL 350 ...
DDS
Optional:
Drucksensor
Differential
pressure switch
P
P
2 1
Best.Nr / Ref.no.. 0445
L1 N PE
L
N
Optional:
Bauseitiger
On/off switch
Trennschalter /
VDE 0700 T1 7.12.2
Signal der
Feuersttte,
siehe MBV-
Montage und
Betriebsvorschrift
Optional:
Bauseits bei
Raumluft-
abhngigen
Feuersttten
zu erstellen !
1)
2)
3)
1)
ab KW17/'05
2)
3)
potentialfreier Frostschutzthermostat
Warm Wasser Register
bei WW-Type nur zum Abtauen des Wrmetauschers
nur bei EH-Type!
3 4
wahlweise
Leitung mit RJ45-Stecker,(Adern "gedreht":
1-8, 2-7, 3-6, 4-5, 5-4, 6-3, 7-2, 8-1)
1 8 ...
1 8 ...
Klemmenadapter
Terminalblock
optional
Zur Installation der
Steuerleitung, bitte
die Montage und
Betriebsvorschrift
beachten !
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
1 8 ...
8 x 0,25 mm
KWLC 350.., KWLC 650.. Zentral-Lftungsgert
KWLC 350.., KWLC 650.. Central ventilation unit
KWLC 350.., KWLC 650.. Centrale double-flux
SS-832
KWLC 350 S/L EH,
KWLC 350 S/L WW
Zentral-Lftungsgert
mit Wrmetauscher.
(Mit Vor- / Nachheizung)
Central ventilation unit
with heat exchanger.
(With pre heating/ after heating)
Centrale double-flux avec
rcupration dnergie avec
changeur de chaleur.
(Avec prchauffage/ rchauffage)
SS-833
KWLC 650 S/L EH,
KWLC 650 S/L WW
Zentral-Lftungsgert
mit Wrmetauscher.
(Mit Vor- / Nachheizung)
Central ventilation unit
with heat exchanger.
(With pre heating/ after heating)
Centrale double-flux avec
rcupration dnergie avec
changeur de chaleur.
(Avec prchauffage/ rchauffage)
L1 N PE
Steuerplatine
Circuit board
1 2 3 4 5 6 7 8
FI
MIN
NORMAL
MAX
!
C
88 88
L
N
Optional:
Bauseitiger
On/off switch
Trennschalter /
VDE 0700 T1 7.12.2
KWL 650 ...
DDS
Optional:
Drucksensor
Differential
pressure switch
P
P
2 1
Best.Nr / Ref.no.. 0445
Bedienelement
KWL-WSU Best.Nr. 0856
Wochenzeitschaltuhr
Nachtabsenkung,
optional
Weekly timer, night set back
Frostschutzfhler
im Wrmetauscher / Abluft
Temperaturfhler Zuluft
Signal der
Feuersttte,
siehe MBV-
Montage und
Betriebsvorschrift
Optional:
Bauseits bei
Raumluft-
abhngigen
Feuersttten
zu erstellen !
3)
1)
ab KW17/'05
2)
3)
potentialfreier Frostschutzthermostat
Warm Wasser Register
bei WW-Type nur zum Abtauen des Wrmetauschers
nur bei EH-Type!
KWL 650 .WW
5C
Nachheizung WW Vorheizung Nachheizung
KWL 650 .EH KWL 650 ...
1)
2)
3 4
Klemmenadapter
Terminalblock
optional
Zur Installation der
Steuerleitung, bitte
die Montage und
Betriebsvorschrift
beachten !
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
1 8 ...
8 x 0,25 mm
wahlweise
Leitung mit RJ45-Stecker,(Adern "gedreht":
1-8, 2-7, 3-6, 4-5, 5-4, 6-3, 7-2, 8-1)
1 8 ...
1 8 ...
149
SS-837
RDD 225/4 Ex
Radial-Dachventilator.
Roof fan.
Tourelle centrifuge.
SS-838
RDD 225/6 Ex
Radial-Dachventilator.
Roof fan.
Tourelle centrifuge.
br
bl
(gr)
sw ws ws
g
b
g
n
/
PE
U1 V1 W1 PTC
M 3~
L2 L1 L3 PTC-
Kaltleiter
gb gn- gelb/grn
yellow/green
jaune/vert
/
br- braun
brown
brun
bl- blau
blue
bleu
sw- schwarz
black
noir
ws- wei
white
blanc
PTC-Kaltleiter
Positive temperature coefficient sensor
Thermistor
PTC-
PTC-
gr- grau
gray
gris
1 SS-838 15 01 04
b
r
b
l
s
w
w
s
w
s
g
b
g
n
/
PE
U1 V1 W1 PTC
M 3~
L2 L1 L3 PTC-
Kaltleiter
gb gn- gelb/grn
yellow/green
jaune/vert
/
br- braun
brown
brun
bl- blau
blue
bleu
sw- schwarz
black
noir
ws- wei
white
blanc
PTC-Kaltleiter
Positive temperature coefficient sensor
Thermistor
PTC-
PTC-
o
r
W2
r
t
U2 V2
g
r
or- orange
orange
orange
rt- rot
red
rouge
gr- grau
grey
gris
48 001 SS-839 05.05.04
N N L L 1
Sender
Transmitter / metteur
Empfnger
Receiver / Rcepteur
Taster
Rocker switch
Bouton-powssoir
0
I
L1
N
PE
M
1~
FSS FSE1
SS-839
FSS (Sender),
FSE 1 (Empfnger).
FSS (Transmitter),
FSE 1 (Receiver).
FSS (metteur),
FSE 1 (Rcepteur).
RDD.. Ex Radial-Dachventilatoren FSS / FSE 1 Funk-Schaltsystem
RDD.. Ex Roof fan FSS / FSE 1 Remote control switching system
RDD.. Ex Tourelle centrifuge FSS / FSE 1 Systme de radio commutation
150
SS-842
EHR-R.. TR
Elektro-Heizregister fr runde
Rohrleitungen mit integrierter
Temperatur-Regelung.
Prinzipsteuerung.
Electric heater battery.
Basic circuit requirements.
Batterie lectrique.
Principe contrle min.
EHR-R.. TR Elektro-Heizregister Prinzipsteuerung
EHR-R.. TR Electric heater battery Basic circuit requirements
EHR-R.. TR Batterie lectrique Principe contrle min.
F
3
1
2
3
L
S
2
S
3
K
1
K
2
K
2
K
1
K
1
K
1
N
K
2
S
4
K
3
T
K
1
K
4
K
3
T
N
a
c
h
l
a
u
f
6
0
s
e
c
.
4
5
A
1
B
A
1
A
1
A
1
K
4
K
4
K
2
3
-
L
f
t
e
r
E
i
n
-
F
a
n
-
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
4
-
H
e
i
z
u
n
g
E
i
n
-
H
e
a
t
e
r
-
C
h
a
u
f
f
a
g
e
5
-
S
t
r
u
n
g
-
W
a
r
n
i
n
g
l
i
g
h
t
-
D
r
a
n
g
e
m
e
n
t
S
1
-
H
a
u
p
t
s
c
h
a
l
t
e
r
-
M
a
i
n
s
w
i
t
c
h
-
I
n
t
e
r
r
u
p
t
e
u
r
p
r
i
n
c
i
p
a
l
F
1
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
b
e
g
r
e
n
z
e
r
-
T
h
e
r
m
a
l
c
u
t
o
u
t
-
L
i
m
i
t
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
F
2
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
w
c
h
t
e
r
-
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
-
C
o
n
t
r
l
e
u
r
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
F
3
-
S
t
r
m
u
n
g
s
w
c
h
t
e
r
-
A
i
r
f
l
o
w
s
w
i
t
c
h
-
C
o
n
t
r
l
e
d
e
f
l
u
x
d
'
a
i
r
F
4
-
T
h
e
r
m
o
K
o
n
t
a
k
t
M
o
t
o
r
-
T
h
e
r
m
a
l
c
o
n
t
a
c
t
m
o
t
o
r
-
T
h
e
r
m
o
c
o
n
t
a
c
t
s
m
o
t
e
u
r
S
2
-
A
n
l
a
g
e
A
u
s
-
S
y
s
t
e
m
O
F
F
-
A
r
r
t
s
y
s
t
m
e
S
3
-
L
f
t
u
n
g
E
i
n
-
F
a
n
O
N
-
M
a
r
c
h
e
v
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
S
4
-
H
e
i
z
u
n
g
E
i
n
-
H
e
a
t
e
r
O
N
-
M
a
r
c
h
e
c
h
a
u
f
f
a
g
e
1
-
S
t
e
u
e
r
u
n
g
E
i
n
2
-
G
e
n
e
r
i
e
r
u
n
g
N
a
c
h
l
a
u
f
z
e
i
t
L
f
t
e
r
F
4
T
K
P
E
P
E
E
H
R
-
R
.
/
.
.
.
T
R
1
~
T
y
p
e
S
S
-
7
9
9
,
1
2
~
T
y
p
e
S
S
-
8
0
0
,
1
3
~
T
y
p
e
S
S
-
8
0
1
,
1
F
h
l
e
r
k
o
m
b
i
n
a
t
i
o
n
e
n
L
/
N
/
P
E
b
e
r
h
i
t
z
u
n
g
s
-
t
h
e
r
m
o
s
t
a
t
e
i
n
t
e
r
n
!
1
~
T
y
p
e
:
2
~
T
y
p
e
:
3
~
T
y
p
e
:
N
/
L
1
/
L
2
/
P
E
N
/
L
1
/
L
2
/
L
3
/
P
E
M
i
n
i
m
a
l
S
t
e
u
e
r
u
n
g
(
P
r
i
n
z
i
p
)
B
a
s
i
c
c
i
r
c
u
i
t
r
e
q
u
i
r
e
m
e
n
t
s
P
r
i
n
c
i
p
e
c
o
n
t
r
l
e
m
i
n
.
B
a
u
s
e
i
t
s
z
u
e
r
s
t
e
l
l
e
n
/
T
o
b
e
s
u
p
p
l
i
e
d
b
y
o
t
h
e
r
s
/
F
u
r
n
i
t
u
r
e
s
e
t
r
a
l
i
s
a
t
i
o
n
p
a
r
i
n
s
t
a
l
l
a
t
e
u
r
Z u l e i t u n g / S u p p l y / F i l d ' a m e n e
S
t
r
m
u
n
g
s
w
c
h
t
e
r
A
i
r
f
l
o
w
s
w
i
t
c
h
C
o
n
t
r
l
e
d
e
f
l
u
x
d
'
a
i
r
1
/
3
~
P
h
V
e
n
t
i
l
a
t
o
r
/
F
a
n
/
V
e
n
t
i
l
a
t
e
u
r
+
T
K
F
1
F
2
9
5
8
0
0
1
S
S
-
8
4
2
3
0
.
0
8
.
0
4
F
3
F
4
151
SS-844.1
MultiVent
MV..
Anschluss eines Ventilators.
Connection of one fan.
Raccordement dun ventilateur.
SS-845.1
MultiVent
MV..
Anschluss von zwei Ventilatoren.
Connection of two fans.
Raccordement de deux
ventilateurs.
RADAX
-Rohrventilator MultiVent
MV..
RADAX
MV..
RADAX
MV..
3 L2 N1
MV-B, Art. Nr. 6091.002
0
I
MV ..
1 x MV ..
N
L
L
L
N
L
2 x MV ..
MV-B, Art. Nr. 6091.002
0
I
3 L2 N1
MV ..
3 L2 N1
MV ..
K2 K1
B
a
u
s
e
i
t
s
z
u
e
r
s
t
e
l
l
e
n
/
T
o
b
e
s
u
p
p
l
i
e
d
b
y
o
t
h
e
r
s
/
F
u
r
n
i
t
u
r
e
s
e
t
r
a
l
i
s
a
t
i
o
n
p
a
r
i
n
s
t
a
l
l
a
t
e
u
r
L
L
152
SS-850
KWLC 1800 SWW
Kombinations-Vorschlag.
Combine suggestion.
Proposition de combinaison.
9
2
9
6
7
0
0
1
S
S
-
8
5
0
1
0
.
1
1
.
0
4
TFK - Frostschutz
1
2
3
4
T
F
R
R
a
u
m
f
h
l
e
r
/
e
x
t
.
S
o
l
l
w
e
r
t
AB
1
2
3
4
5
AB
1
2
3
4
5
AB
1
2
3
4
5
A
u
e
n
l
u
f
t
Z
u
l
u
f
t
A
b
l
u
f
t
F
o
r
t
l
u
f
t
K
W
L
C
1
8
0
0
W
W
M
2
4
V
~
W
H
S
H
b
r
b
l
s
w
M
2
3
0
~
1
8
1
9
PE
2
3
0
V
~
A
u
s
g
a
n
g
1
2
K
W
L
C
1
8
0
0
W
W
L
N
P
u
m
p
e
S
S
-
8
2
9
A
r
t
.
N
r
.
8
6
6
6
b
z
w
.
A
r
t
.
N
r
.
8
6
6
8
3
-
W
e
g
e
V
e
n
t
i
l
1
5
1
6
PE
2
4
V
~
/
0
-
1
0
V
=
A
u
s
g
a
n
g1
1
K
W
L
C
1
8
0
0
W
W
A
u
s
g
a
n
g
w
i
r
d
b
e
n
t
i
g
t
!
n
i
c
h
t
S
S
-
8
2
9
4
5
6
24V~
zu 24V~
auf 24V~
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
A
u
f
/
Z
u
T
F
K
F
r
o
s
t
s
c
h
u
t
z
F
h
l
e
r
1
7
1
8
Frost +
Frost -
PE
5
G
e
r
t
A
u
s
6
K
W
L
C
1
8
0
0
W
W
S
S
-
8
2
9
7
8
9
2
4
V
~
2
A
F
r
o
s
t
s
c
h
u
t
z
A
l
a
r
m
7
/
8
=
A
l
a
r
m
1
1
/
1
2
g
e
s
c
h
l
o
s
s
e
n
=
M
e
l
d
u
n
g
k
e
i
n
e
F
r
o
s
t
g
e
f
a
h
r
,
a
m
T
K
F
-
F
r
o
s
t
f
h
l
e
r
>
5
C
1
1
1
2
2
3
0
V
~
2
A
S
i
g
n
a
l
f
r
e
i
e
i
n
s
e
t
z
b
a
r
!
1
2
N
2
3
0
V
~
L
W
H
S
E
S
S
-
7
7
4
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
2
3
0
V
~
f
r
W
H
S
E
R
a
u
m
2
3
2
4
Haupt +
Haupt -
W
H
S
E
S
S
-
7
7
4
F
h
l
e
r
A
n
s
c
h
l
u
s
s
V
a
r
i
a
n
t
e
1
Z
u
l
u
f
t
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
w
i
r
d
i
m
K
a
n
a
l
g
e
m
e
s
s
e
n
,
d
e
r
S
o
l
l
w
e
r
t
i
s
t
a
m
W
H
S
E
e
i
n
z
u
s
t
e
l
l
e
n
!
K
o
m
b
i
n
a
t
i
o
n
s
V
o
r
s
c
h
l
a
g
!
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
-
+ 10V
0-10V
Frost +
Frost -
Limit +
Limit -
Haupt +
Haupt -
Lfter an/aus
Lfter an/aus
S
o
l
l
w
e
r
t
F
h
l
e
r
A
n
s
c
h
l
u
s
s
V
a
r
i
a
n
t
e
2
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
w
i
r
d
i
m
R
a
u
m
g
e
m
e
s
s
e
n
,
d
e
r
S
o
l
l
w
e
r
t
a
m
R
a
u
m
t
h
e
r
m
o
s
t
a
t
e
i
n
g
e
s
t
e
l
l
t
!
W
H
S
E
S
S
-
7
7
4
TFK als Hauptfhler
F
h
l
e
r
A
n
s
c
h
l
u
s
s
V
a
r
i
a
n
t
e
3
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
w
i
r
d
i
m
R
a
u
m
g
e
m
e
s
s
e
n
,
d
e
r
S
o
l
l
w
e
r
t
a
m
R
a
u
m
t
h
e
r
m
o
s
t
a
t
e
i
n
g
e
s
t
e
l
l
t
,
i
m
K
a
n
a
l
d
i
e
B
e
g
r
e
n
z
u
n
g
s
t
e
m
p
e
r
a
t
u
r
g
e
m
e
s
s
e
n
.
TFK als Begrenzungsfhler
1
2
3
4
T
F
R
R
a
u
m
f
h
l
e
r
/
e
x
t
.
S
o
l
l
w
e
r
t
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
-
+ 10V
0-10V
Frost +
Frost -
Limit +
Limit -
Haupt +
Haupt -
Lfter an/aus
Lfter an/aus
S
o
l
l
w
e
r
t
W
H
S
E
S
S
-
7
7
4
M
e
l
d
u
n
g
v
o
m
L
f
t
e
r
E
i
n
/
A
u
s
B
r
c
k
e
n
o
t
w
e
n
d
i
g
!
K
o
m
p
l
e
t
t
e
r
K
W
L
C
1
8
0
0
W
W
A
n
s
c
h
l
u
s
s
s
i
e
h
e
i
m
S
S
-
8
2
9
V
e
r
k
n
p
f
u
n
g
:
2
1
2
2
KWLC 1800 SWW Zentral-Lftungsgert
KWLC 1800 SWW Central ventilation unit
KWLC 1800 SWW Centrale double-flux
153
WHSH.. 230 V KWL 250 K.. Kompaktgert
WHSH.. 230 V KWL 250 K.. Compact ventilation unit
WHSH.. 230 V KWL 250 K.. Groupe double-flux
SS-852
KWL 250 KL EH, KWL 250 KR EH
Kompaktgert mit Wrmetauscher.
(Mit Vor- / Nachheizung)
Compact ventilation unit with
heat exchanger.
(With pre heating/ after heating)
Groupe double-flux avec
changeur plaques.
(Avec prchauffage/ rchauffage)
Steuerplatine
Circuit board
1 2 3 4 5 6 7 8
FI
MIN
NORMAL
MAX
!
C
88 88
L
N
Bedienelement
KWL-WSU Best.Nr. 0856
Wochenzeitschaltuhr
Nachtabsenkung,
optional
Weekly timer,
night set back
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
Klemmenadapter
Terminalblock
optional
Zur Installation der
Steuerleitung, bitte
die Montage und
Betriebsvorschrift
beachten !
Vorheizung Nachheizung
Bedienleiste am Dunstabzug !
KWL 250 K ...
Luftklappe
0 1
Beleuchtung
Frostschutzfhler
im Wrmetauscher / Abluft
Temperaturfhler Zuluft
P
P
2 1
DDS
Optional:
Drucksensor
Differential
pressure
switch
Best.Nr / Ref.no.. 0445
L1 N PE
Optional:
Bauseitiger
On/off switch
Trennschalter /
VDE 0700 T1 7.12.2
Signal der
Feuersttte,
siehe MBV-
Montage und
Betriebsvorschrift
Optional:
Bauseits bei
Raumluft-
abhngigen
Feuersttten
zu erstellen !
30
60
Leitung mit RJ45-Stecker,(Adern "gedreht":
1-8, 2-7, 3-6, 4-5, 5-4, 6-3, 7-2, 8-1)
1 8 ...
wahlweise
1 8 ...
1 8 ...
8 x 0,25 mm
SS-851
WHSH 1100, WHSH 2200
230 V
Warmwasser-Heizungsregelung.
Warm water heater control.
Rgulation pour batterie eau
chaude.
230V 50/60Hz
br sw bl
Stellmotor
zu WHSH
230V~
N
z
u
a
u
f
br- braun
brown
brun
bl- blau
blue
bleu
sw- schwarz
black
noir
1 2 N
L
154
KWL 230 Roto Kompaktgert
KWL 230 Roto Compact ventilation unit
KWL 230 Roto Groupe double-flux
SS-853
KWL 230 Roto
Kompaktgert mit Rotations-Wrmetauscher. (Mit Nachheizung.)
Compact ventilation unit with circulating heat exchanger. (With after heating.)
Groupe double-flux avec changeur plaques. (Avec rchauffage.)
Steuerplatine
Circuit board
1 2 3 4 5 6 7 8
F
I
MIN
NORMAL
MAX
!
C
88 88
L
N
KWL 230 Roto
Nachheizung
Bedienelement
KWL-WSU Best.Nr. 0856
Wochenzeitschaltuhr
Nachtabsenkung,
optional
Weekly timer,
night set back
Temperaturfhler Zuluft
P
P
2 1
DDS
Optional:
Drucksensor
Differential
pressure
switch
Best.Nr / Ref.no.. 0445
L1 N PE
Optional:
Bauseitiger
On/off switch
Trennschalter /
VDE 0700 T1 7.12.2
Signal der
Feuersttte,
siehe MBV-
Montage und
Betriebsvorschrift
Optional:
Bauseits bei
Raumluft-
abhngigen
Feuersttten
zu erstellen !
Rotationswrmetauscher
M
F
I
wahlweise
Leitung mit RJ45-Stecker,(Adern "gedreht":
1-8, 2-7, 3-6, 4-5, 5-4, 6-3, 7-2, 8-1)
1 8 ...
1 8 ...
Klemmenadapter
Terminalblock
optional
Zur Installation der
Steuerleitung, bitte
die Montage und
Betriebsvorschrift
beachten !
or
bl
gn
br
ge
rt
ws
sw
1 8 ...
8 x 0,25 mm
155
KWL EC 300 Eco, KWL EC 450 Eco mit EC-Technologie
KWL EC 300 Eco, KWL EC 450 Eco with ec motors
KWL EC 300 Eco, KWL EC 450 Eco avec technologie EC
SS-857 SS-857.1
KWL EC 300 Eco, KWL EC 450 Eco Siehe Seite 178 / see page 178 / voir page 178
Kompaktgert mit EC-Technologie
und Kreuzgegenstrom-Wrmetauscher.
Compact ventilation unit with heat recovery
and ec motors. With cross reverse flow heat exchanger.
Unit compacte avec technologie EC
et changeur de chaleur contre-courant.
K
W
L
E
C
.
.
.
E
C
O
L
N
P
E
1
k
1
k
1
k
1
k
2
k
G
N
D
-
+
2
2
V
*
4
V
*
6
V
*
8
V
*
1
2
V
*
4
-
S
t
u
f
e
n
-
s
c
h
a
l
t
e
r
3
2
b
1
4
P
3
2
1
D
D
S
A
n
s
c
h
l
u
s
s
k
a
s
t
e
n
6
(
5
)
x
0
,
5
m
m
3
x
0
,
5
m
m
2
x
0
,
5
m
m
A
b
s
e
n
k
s
p
a
n
n
u
n
g
o
p
t
i
o
n
a
l
,
1
K
a
n
a
l
S
c
h
a
l
t
u
h
r
f
r
A
b
s
e
n
k
-
B
e
t
r
i
e
b
,
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
2
3
0
V
~
o
p
t
i
o
n
a
l
,
W
e
c
h
s
e
l
s
c
h
a
l
t
e
r
f
r
m
a
n
u
e
l
l
e
n
P
a
r
t
y
-
B
e
t
r
i
e
b
2
3
0
V
~
o
p
t
i
o
n
a
l
,
D
D
S
-
D
r
u
c
k
s
e
n
s
o
r
F
i
l
t
e
r
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
(
s
i
e
h
e
I
n
s
t
a
l
l
.
B
e
i
s
p
i
e
l
i
n
M
B
V
S
.
7
)
o
h
n
e
U
h
r
b
z
w
.
P
a
r
t
y
S
c
h
a
l
t
e
r
,
v
o
m
4
-
S
t
u
f
e
n
s
c
h
a
l
t
e
r
K
l
e
m
m
e
d
i
r
e
k
t
a
u
f
S
t
e
u
e
r
k
l
e
m
m
e
i
m
K
l
e
m
m
k
a
s
t
e
n
,
a
n
s
c
h
l
i
e
e
n
!
b
*
T
y
p
e
.
.
.
4
5
0
E
C
O
2
V
4
V
6
V
8
V
1
2
V
1
,
6
V
3
,
2
V
4
,
8
V
6
,
4
V
1
0
V
L
1
N
P
E
O
p
t
i
o
n
a
l
:
B
a
u
s
e
i
t
i
g
e
r
O
n
/
o
f
f
s
w
i
t
c
h
T
r
e
n
n
s
c
h
a
l
t
e
r
/
V
D
E
0
7
0
0
T
1
7
.
1
2
.
2
S
i
g
n
a
l
d
e
r
F
e
u
e
r
s
t
t
t
e
,
s
i
e
h
e
M
B
V
-
M
o
n
t
a
g
e
u
n
d
B
e
t
r
i
e
b
s
v
o
r
s
c
h
r
i
f
t
O
p
t
i
o
n
a
l
:
B
a
u
s
e
i
t
s
b
e
i
R
a
u
m
l
u
f
t
-
a
b
h
n
g
i
g
e
n
F
e
u
e
r
s
t
t
t
e
n
z
u
e
r
s
t
e
l
l
e
n
!
3
x
1
,
5
m
m
w
s
s
w
156
SS-862
WSUP
Wochenzeitschaltuhr.
Time switch.
Horloge hebdomadaire.
SS-860
Drehstrom-Motor mit TK
(Y-Schaltung).
Three phase motor with thermal
contacts (Y connection).
Moteur triphas avec thermo-
contacts (bobinage Y).
SH 6 bis 15 Stationre Heizlfter Drehstrom-Motoren mit TK WSUP
SH 6 to 15 Stationary fan heater Three phase motors with TK WSUP
SH 6 15 Ventilateur stationnaire Moteurs triphas avec TK WSUP
SS-859
Drehstrom-Motoren mit TK
(-Schaltung).
Three phase motors with thermal
contacts ( connection).
Moteurs triphas avec thermo-
contacts (bobinage ).
WSUP
1 Kanal
Schaltuhr,
Versorgung 230V~,
1 Wechsler
230V~
L N 1 2 3
L1 PE L2 L3 TK TK
L1 PE L2 L3 TK TK
SS-858
SH 6, SH 9, SH 12, SH 15
Stationre Heizlfter.
Stationary fan heater.
Ventilateur stationnaire
de chauffage.
optional optional
1
PE
1
6
L2
3
8
L1
400V 3~
2
7
L3
4
9
5
10
SH ..
1
6
3
8
2
7
4
5
Cekon
+12V=
1/3 2/3 3/3
6
4
5
1/2 2/2
2
3
SH-Betriebsschalter
o
1/3
2/3
3/3
1/2
2/2
6 x 0,75mm
157
SS-863
ZLS-DVEC
Zentral-Entlftungs-System mit Dachventilator in EC-Technologie.
Central ventilation system with roof fan in EC-technology.
Ventilation centralise avec tourelle-technologie EC courant continu DC.
P
r
i
n
z
i
p
f
r
Z
L
S
-
D
V
E
C
A
n
s
c
h
l
u
s
s
(
a
b
'
0
7
)
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Z
u
l
e
i
t
u
n
g
3
x
1
,
5
m
m
L
N
R
S
A
R
S
B
S
e
n
s
o
r
0
-
1
0
V
+
1
0
V
D
C
R
S
A
R
S
B
0
-
1
0
V
G
N
D
A
n
-
o
u
t
E
N
+
E
N
-
C
O
M
N
C
M
D
C
C
O
M
N
O
G
N
D
G
N
D
+
1
8
V
D
C
R
S
A
R
S
B
W
S
,
H
a
u
p
t
s
c
h
a
l
t
e
r
T
1
L
1
T
2
L
2
T
3
L
3
P
E
1
2
3
4
5
6
123456
B
u
c
h
s
e
D
B
-
9
,
R
S
4
8
5
,
K
o
m
m
u
n
i
k
a
t
i
o
n
m
i
t
B
D
T
K
o
m
m
u
n
i
k
a
t
i
o
n
m
i
t
M
o
t
o
r
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
M
o
t
o
r
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
S
t
e
u
e
r
u
n
g
Z
L
S
-
B
D
T
,
B
e
d
i
e
n
t
e
r
m
i
n
a
l
,
A
r
t
.
N
r
.
8
3
9
0
7
7
M
o
t
o
r
-
C
O
M
/
N
C
g
e
s
c
h
l
o
s
s
e
n
b
e
i
M
o
t
o
r
A
u
s
o
d
e
r
N
o
r
m
a
l
B
e
t
r
i
e
b
-
C
O
M
/
N
O
g
e
s
c
h
l
o
s
s
e
n
b
e
i
-
S
t
r
u
n
g
8
9
1
1
1
2
1
3
1
0
89
1
0
1
1
1
2
1
3
R
e
l
a
i
s
K
o
n
t
a
k
t
(
m
a
x
.
2
5
0
V
/
5
A
)
S
e
n
s
o
r
-
E
i
n
g
a
n
g
S
o
l
l
w
e
r
t
e
i
n
g
a
n
g
0
-
1
0
V
R
S
4
8
5
K
o
m
m
u
n
i
k
a
t
i
o
n
s
a
n
s
c
h
l
u
s
s
f
r
P
C
b
z
w
.
w
e
i
t
e
r
e
D
V
E
C
'
s
F
r
e
i
g
a
b
e
-
E
i
n
g
a
n
g
(
1
0
-
2
5
0
V
A
C
/
D
C
)
b
r
s
w
b
l
D
r
u
c
k
s
e
n
s
o
r
I
n
d
e
r
S
c
h
n
e
l
l
b
e
r
s
i
c
h
t
/
K
u
r
z
a
n
l
e
i
t
u
n
g
z
u
m
G
e
r
t
(
9
2
8
7
0
)
,
f
i
n
d
e
n
s
i
c
h
w
e
i
t
e
r
e
A
n
s
c
h
l
u
s
s
b
e
i
s
p
i
e
l
e
.
0
0
2
8
5
0
0
9
0
0
1
S
S
-
8
6
3
3
0
.
1
1
.
0
6
A
n
s
c
h
l
u
s
s
m
i
t
Z
L
S
-
Z
U
3
1
Z
e
i
t
s
c
h
a
l
t
u
h
r
E s o l l , U I T
E s o l l , I N
E N , I N
E N , U I T
G N D
G N D
+ 1 0 V
L
N
L N
2
3
0
V
~
m
a
x
.
3
0
w
e
i
t
e
r
e
Z
L
S
-
D
V
E
C
Z
L
S
-
Z
U
3
1
F
r
e
i
g
a
b
e
E
i
n
/
A
u
s
R
1
-
D
r
e
h
z
a
h
l
2
R
2
-
D
r
e
h
z
a
h
l
1
1
2
N
L
g
e
w
s
s
w
b
l
ZLS-DVEC Zentral-Entlftungs-System
ZLS-DVEC Central ventilation system
ZLS-DVEC Ventilation centralise
158
GigaBox GBW.. Radialventilatoren Drehstrom-Motor mit TK
GigaBox GBW.. Centrifugal fan Three phase motor with TK
GigaBox GBW.. Ventilateurs centrifuges Moteur triphas avec TK
SS-864
GigaBox
GBW 355/4, GBW 400/4,
GBW 450/4, GBW 500/6
Radialventilatoren.
Centrifugal fans.
Ventilateurs centrifuges.
MW
U
2
Z
2
P
E
N PE
U1
TK
TK U2
L
L N PE
N 13
14
L
T
K
T
K
Z
1
/
U
1
TK in Reihe nur
mit Motor < 6A
U
2
Z
2
P
E
T
K
T
K
Z
1
/
U
1
TK in Reihe nur
mit Motor < 6A
U1-braun (BN)
U2-blau (BU)
Z1-schwarz (BK)
Z2-orange (OG)
TK-wei (WH) bzw. gelb (YE)
PE-gelb/grn (YE/GN)
SS-865
GigaBox GBW 500/4
Radialventilator.
Centrifugal fan.
Ventilateur centrifuge.
U
2
Z
2
P
E
N PE L
T
K
T
K
Z
1
/
U
1
TK in Reihe nur
mit Motor < 6A
TK TK
U1-braun (BN)
U2-blau (BU)
Z1-schwarz (BK)
Z2-orange (OG)
TK-wei (WH) bzw. gelb (YE)
PE-gelb/grn (YE/GN)
SS-866
Drehstrom-Motor mit TK
(-Schaltung).
Three phase motor with thermal
contacts ( connection).
Moteur triphas avec thermo-
contacts (bobinage ).
PE
PE
TK TK
TK TK L3 L2 L1
U1 V1 W1
W2 U2 V2
U1-braun (BN)
V1-blau (BU)
W1-schwarz (BK)
U2-rot (RD)
V2-grau (GY)
W2-orange (OG)
TK-wei (WH)
PE-gelb/grn (YE/GN)
159
SS-867
GigaBox GBD..
Radialventilatoren.
Centrifugal fans.
Ventilateurs centrifuges.
PE
PE
TK TK
TK TK L3 L2 L1
U1 V1 W1 W2 U2 V2 PE
PE
TK TK
TK TK L3 L2 L1
U1 V1 W1 W2 U2 V2
U1-braun (BN)
V1-blau (BU)
W1-schwarz (BK)
U2-rot (RD)
V2-grau (GY)
W2-orange (OG)
TK-wei (WH)
PE-gelb/grn (YE/GN)
U1-braun (BN)
V1-blau (BU)
W1-schwarz (BK)
U2-rot (RD)
V2-grau (GY)
W2-orange (OG)
TK-wei (WH)
PE-gelb/grn (YE/GN)
GigaBox GBD.. Radialventilatoren ALB-AS.. Abluftsteuerung
GigaBox GBD.. Centrifugal fan ALB-AS.. Extraction control
GigaBox GBD.. Ventilateurs centrifuges ALB-AS.. Commande extraction
SS-868
ALB-ASW 315,
ALB-ASD 355
Abluftsteuerung.
Extraction control.
Commande extraction.
N
E
1
0
L
1
E
1
1
L
1
o
E
1
2
L
1
i
E
1
4
L
1
E
1
3
M
N
L
L - a u f
S
t
e
l
l
m
o
t
o
r
f
r
K
l
a
p
p
e
n
a
n
t
r
i
e
b
z
.
B
.
A
b
l
u
f
t
2
3
0
V
~
,
o
u
t
p
u
t
D
D
S
-
D
r
u
c
k
s
e
n
s
o
r
F
i
l
t
e
r
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
P
2
3
0
V
~
,
i
n
p
u
t
L
1
L
2
L
3
N
P
E
Z
u
l
e
i
t
u
n
g
X
C
1
4
3
m a x . 0 , 1 A
2 0 V A
G
B
F
1
5
1
~
2
3
0
V
3
~
4
0
0
V
34 1
S
e
r
v
o
m
o
t
o
r
f
o
r
v
o
lu
m
e
c
o
n
t
r
o
l
d
a
m
p
e
r
e
.
g
.
u
s
e
a
ir
D
D
S
-
D
if
f
e
r
e
n
t
ia
l
p
r
e
s
s
u
r
e
s
w
it
c
h
F
ilt
e
r
m
o
n
it
o
r
in
g
S
u
p
p
l
y
S
e
r
v
o
m
o
t
e
u
r
r
e
g
is
t
r
e
a
ir
u
s
P
r
e
s
s
o
s
t
a
t
D
D
S
c
o
n
t
r
le
f
ilt
r
e
A
l
i
m
e
n
t
a
t
i
o
n
1
~
3
~
D
1
8
D
1
9
D
2
0
1
~
3
~
D
2
2
D
2
1
M
o
t
o
r
A
b
l
u
f
t
v
e
n
t
i
l
a
t
o
r
1
~
A
L
B
-
A
S
W
2
3
~
A
L
B
-
A
S
D
N
E
9
L
1
o
E
8M1
~
N
L
L
1
i
E
1
6
L
1
E
1
5
L
3
o
D
9
L
2
o
D
8M3
~
L
3
L
2
L
1
i
D
2
4
L
1
D
2
3
L
1
o
D
7
L
1
A
L
B
-
A
S
W
.
.
.
/
D
.
.
.
A
L
B
3
1
5
.
.
,
3
5
5
.
.
X
C
1
1
0
6
m
a
x
.
5
0
m
2
M
o
t
o
r
M
o
t
e
u
r
K
o
m
m
u
n
i
-
k
a
t
i
o
n
5
C
o
m
m
u
n
ic
a
t
io
n
1
0
C
o
m
m
u
n
ic
a
t
io
n
K
o
m
m
u
n
i
-
k
a
t
i
o
n
G
B
F
34 1
S
e
r
v
o
m
o
t
o
r
f
o
r
v
o
l
u
m
e
c
o
n
t
r
o
l
d
a
m
p
e
r
e
.
g
.
u
s
e
a
i
r
D
D
S
-
D
i
f
f
e
r
e
n
t
i
a
l
p
r
e
s
s
u
r
e
s
w
i
t
c
h
F
i
l
t
e
r
m
o
n
i
t
o
r
i
n
g
S
u
p
p
l
y
S
e
r
v
o
m
o
t
e
u
r
r
e
g
i
s
t
r
e
a
i
r
u
s
P
r
e
s
s
o
s
t
a
t
D
D
S
c
o
n
t
r
l
e
f
i
l
t
r
e
A
l
i
m
e
n
t
a
t
i
o
n
2
M
o
t
o
r
M
o
t
e
u
r
5
C
o
m
m
u
n
i
c
a
t
i
o
n
1
0
C
o
m
m
u
n
i
c
a
t
i
o
n
160
SS-871
ELS-V 60/35
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
SS-869
ELS-V 60
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
1 2 3 L N
N
L
60 m/h 2
SS-870
ELS-V 100
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
SS-872
ELS-V 100/35
Ventilator-Einsatz.
Fan unit.
Unit de ventilation.
ultraSilence
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
-Kanalventilatoren KVD.. Ex
InlineVent
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
/
h
6
0
m
/
h
3
5
m
/
h
V 60/35
V 100/35
V 100/60
L
N
DSEL 2, 1356.003
0 0
L
L
1 2 3 L N
Nachlauf nur bei groer Stufe !
Overrun time only for high speed !
Temporisation uniquement avec
grande vitesse !
1
0
0
m
/
h
6
0
m
/
h
3
5
m
/
h
VN, VNC, VF 60/35
VN, VNC 100/35
VN, VNC 100/60
L
N
1 2 3 L N
1
0
0
m
/
h
6
0
m
/
h
3
5
m
/
h
V 100/60/35
Helios Type
DSEL3
Bei Verwendung mit DSEL3
darf keine Beleuchtung mit
angeschlossen werden
When used in combination with
a DSEL 3 controller a lamp
must not be connected.
Pour l'utilisation du DSEL3,
aucune lampe ne peut
tre raccorde.
0
1
2
3
169
ultraSilence
ELS Einrohr-Lftungs-System
ultraSilence
/
h
6
0
m
/
h
3
5
m
/
h
ELS V ...
Vorsicht !! Attention !!
ZN Externer ZNE/ I drfen nur bei eintourigen V-Ventilatoreinstzen V 60 und V 100 eingesetzt
werden. Beim Einsatz des ZNE/ZNI/ZT mit mehreren Lftern, mu pro Lfter ein separater
ZNE/ZNI/ZT eingesetzt werden.
Direkte Parallelschaltung von mehreren Lftern ist nicht erlaubt.
External ZNE/ZNI timer may only be connected on ELS-V fans V 60 and V 100 with one speed.
If used in combination with a number of fans, each fan needs its own ZNE/ZNI/ZT timer.
The wiring of ELS-V fans in parallel is not permitted.
Pour tous types ELS-V une vitesse un temporisateur extrieur ZNE/ZNI peut tre connect
un V 60 et V 100. Il est ncessaire d'installer un temporisateur ZNE/ZNI/ZT pour chaque
ventilateur utilis. Le branchement en parallle de plusieurs ventilateurs est interdit.
1 2 3 4
L
N
V 60
ZNE / ZNI
ZT
ws bl sw br
1 2 3 L N
1
0
0
m
/
h
6
0
m
/
h
V 100
1 2 3 L N
br - braun / brown / marron
sw - schwarz / black / noir
bl - blau / blue / bleu
ws - wei / white / blanc
170
SEWT Sole-Erdwrmetauscher ultraSilence
ELS
SEWT Ground-to-brine heat exchanger ultraSilence
ELS
SEWT Echangeur gothermique eau glycole ultraSilence
ELS
SS-906
SEWT
Sole-Erdwrmetauscher.
Ground-to-brine heat exchanger.
Echangeur gothermique eau
glycole.
SS-907
ELS-VNC..
DIP-Schalter Einstellung.
DIP-Switch adjustment.
Positionnement des interrupteurs.
off
on
N
L
3
2
1
E
L
S
-
V
N
C
.
.
.
1 2 3 4 5
S
1
E
i
n
s
c
h
a
l
t
v
e
r
z
g
e
r
u
n
g
D
e
l
a
y
e
d
s
t
a
r
t
D
m
a
r
r
a
g
e
t
e
m
p
o
r
i
s
N
a
c
h
l
a
u
f
/
E
i
n
s
c
h
a
l
t
z
e
i
t
I
n
t
e
r
v
a
l
l
z
e
i
t
,
E
i
n
s
c
h
a
l
t
d
a
u
e
r
=
N
a
c
h
l
a
u
f
z
e
i
t
1
2
3
4
55
o
f
f
o
n
o
f
f
o
f
f
o
f
f
o
n
o
n
o
f
f
o
n
o
n
o
f
f
o
f
f
o
f
f
o
n
o
n
o
f
f
o
n
o
n
0
s
e
c
4
5
s
e
c
6
m
i
n
1
2
m
i
n
1
8
m
i
n
2
4
m
i
n
4
S
t
d
8
S
t
d
1
2
S
t
d
2
4
S
t
d
D
I
P
-
S
c
h
a
l
t
e
r
/
S
w
i
t
c
h
/
C
o
m
m
u
t
a
t
e
u
r
R
u
n
o
n
t
i
m
e
/
R
u
n
n
i
n
g
t
i
m
e
0
S
t
d
2
3
0
V
~
a
u
f
D
e
a
k
t
i
v
i
e
r
u
n
g
s
-
E
i
n
g
a
n
g
*
*
2
3
0
V
~
a
u
f
D
e
a
k
t
i
v
i
e
r
u
n
g
s
-
E
i
n
g
a
n
g
s
c
h
a
l
t
e
n
,
s
i
e
h
e
i
m
A
n
s
c
h
l
u
s
s
p
l
a
n
d
e
r
j
e
w
e
i
l
i
g
e
n
T
y
p
e
T
e
m
p
o
r
i
s
a
t
i
o
n
/
D
u
r
e
d
e
f
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
I
n
t
e
r
v
a
l
t
i
m
e
R
u
n
n
i
n
g
t
i
m
e
=
R
u
n
o
n
t
i
m
e
D
u
r
e
i
n
t
e
r
v
a
l
l
e
D
u
r
e
d
e
f
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
=
T
e
m
p
o
r
i
s
a
t
i
o
n
H1-Glimmlampe
1. 2. 3.
Achtung:
Vor Einsatz der Glimmlampe in
den Schalter, muss der Steckkontakt
an der "N"-Klemme (siehe Bild1-3)
entfernt werden.
*
M 1~
L
N PE
Schalter
Sole-Pumpe
Manueller Betrieb
L
Klemmkasten
N PE
L1
H1
2 5
3 1 6 4
Auentemperatur
< 5C = Sole-Pumpe an
> 5C < 20C = Pumpe aus
> 20C = Pumpe an
2 - fach
Thermostat
5C 20C
8
Temperatureinstellung vornehmen !
*
171
ZEB 380 Zentralentlftungs-Box
ZEB 380 Central ventilation unit
ZEB 380 Groupe dextraction centralise
SS-908
ZEB 380
Zentralentlftungs-Box.
(Fr Gerte-Variante 01)
Central ventilation unit.
(For article var. 01)
Groupe dextraction centralise.
(Pour article var. 01)
U2 Z U1 3 2 1 N
C1
R
R
C1 - 2,77 F
C2 - 4,77 F
Cm - 2,0 F
R - 0,56 MW
C2
Cm
s
w
b
r
b
l
M 1~
ZEB 380
L
N
PE
DSEL 3
3
2
L
1
-
b
l
a
u
/
b
l
u
e
/
b
l
e
u
-
b
r
a
u
n
/
b
r
o
w
n
/
b
r
u
n
-
s
c
h
w
a
r
z
/
b
l
a
c
k
/
n
o
i
r
b
l
b
r
s
w
PE
Anschlu Beispiele / Wiring examples / Exemples de branchement
Stufe / Speed / Etage 1 Stufe / Speed / Etage 2 Stufe / Speed / Etage 3
Stufe 3
Speed 3
Etage 3
PE PE PE
N N N
N N N
3 3 3
L1 L1 L1
2 2 2 1 1 1
ESA/U
WSUP
1 3
2
PE PE PE
172
ZEB EC Zentralentlftungs-Box
ZEB EC Central ventilation unit
ZEB EC Groupe dextraction centralise
SS-909
ZEB EC
Zentralentlftungs-Box.
(Fr Gerte-Variante 01)
Central ventilation unit.
(For article var. 01)
Groupe dextraction centralise.
(Pour article var. 01)
A B C
1 2 L N E
ZEB EC 1
off
on
2 3 4
L1
N
PE
M (EC)
s
w
b
r
b
l
S1 S2 S3 S4
Stufe 1 1 - - - -
Stufe 2 2 on on - -
3 on off - -
4 off on - -
5 off off - -
Stufe 3 6 - - on on
7 - - on off
8 - - off on
9 - - off off
1
0 1 2 3
2
3
4
5
6
7
8
D
S
Z
A
r
t
.
N
r
.
0
1
5
9
8
L 1 2
+
1
2
V
0
V
0
-
1
0
V
+ -
0-10 V
5 6 S-
S5 S6
0-10 V on -
Stufe 1-3 off -
<1V= Motor off - on
<1V= Motor Stufe 1 - off
Anschlu Beispiele / Wiring examples / Exemples de branchement
Stufe / Speed / Etage 1 Stufe / Speed / Etage 2 Stufe / Speed / Etage 3
S
Stufe 3
Speed 3
Etage 3
PE PE
N N
N N
1 1
L1
2 2 L L
WSUP
1 3
2
L1 PE
N
N
1
L1
2 L E E E
173
EUR 6 C Elektronischer Universal-Regler
EUR 6 C Electronic universal controller
EUR 6 C Rgulateur lectronique universel
A n a l o g e i n g a n g 2
0 - 1 0 V
D i g i t a l e i n g a n g 2
A n a l o g a u s g a n g 1
0 - 1 0 V , ( m a x 1 0 m A )
D i g i t a l e i n g a n g 1
A n a l o g e i n g a n g 1
0 - 1 0 V
P E
P E
N
N
L 1
L 1
U 1
U 1
U 2
U 2
1 1
1 2
1 4
2 4 V
m
a
x
5
A
2
5
0
V
A
C
P
E
N
L
1
U
1
P
E
P
E
Z
1
T
K
T
K
Z
2
CC
U
2
A
Z
1
T
K
T
K
U
1
C
Z
2
C
U
2
B
(
N
)
(
L
)
E
U
R
6
C
1
~
2
3
0
V
5
0
/
6
0
H
z
8
5
0
3
4
-
0
0
1
S
S
-
9
1
1
1
3
0
1
0
9
1
~
M
o
t
o
r
m
i
t
T
K
D
i
e
V
e
r
d
r
a
h
t
u
n
g
a
m
M
o
t
o
r
k
l
e
m
m
b
r
e
t
t
i
s
t
w
i
e
g
e
z
e
i
c
h
n
e
t
a
n
z
u
p
a
s
s
e
n
.
a
d
j
u
s
t
t
h
e
w
i
r
e
c
o
n
n
e
x
i
o
n
a
c
c
o
m
m
o
d
e
r
D 3 ( T B )
D 3 ( T B )
D 1 ( E 3 )
D 1 ( G N D )
A 1
G N D
A 3 ( D 2 )
G N D ( D 2 )
E 2
G N D
G N D
O
2 1
2 2
2 4
+
+
+
E 1
G N D
1
0
0
%
0
A
u
t
o
K
1
K
2
D +
D -
2 4 V
G N D
2 4 V
G N D
D
a
t
a
+
-
R
S
4
8
5
S
t
e
u
e
r
l
e
i
t
u
n
g
e
n
m
a
x
.
3
0
m
,
a
b
2
0
m
a
b
g
e
s
c
h
i
r
m
t
,
s
i
e
h
e
M
o
n
t
a
g
e
-
u
n
d
B
e
t
r
i
e
b
s
v
o
r
s
c
h
r
i
f
t
!
E
1
E
2
=
0
-
1
0
V
,
L
D
F
,
L
G
F
=
L
T
R
/
K
(
1
S
e
n
s
o
r
)
E 1 . 1
E 1 . 2
E 2 . 1
E 2 . 2
E
1
E
2
L
D
F
5
0
0
D
r
u
c
k
a
u
f
n
e
h
m
e
r
A
r
t
.
N
r
.
1
3
2
2
L
G
F
1
0
L
u
f
t
g
e
s
c
h
w
i
n
d
i
g
k
e
i
t
A
r
t
.
N
r
.
1
3
2
5
L
T
R
/
K
4
0
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
A
r
t
.
N
r
.
1
3
2
3
/
2
4
0
-
1
0
V
E
x
t
e
r
n
P
o
t
e
n
t
i
o
m
e
t
e
r
E
x
t
e
r
n
2
x
L
T
R
/
K
4
0
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
A
r
t
.
N
r
.
1
3
2
3
/
2
4
b r
g e
w s
L
D
F
E 1
G N D
2 4 V
L
G
F
1
3
2
+
U
G
N
D
O
U
T E 1
G N D
2 4 V
E 1
G N D
E 1
G N D
+
0
-
1
0
V
1 0 k W
E 1
G N D
A 1
E 1
G N D
E 2
G N D
E
1
E
2
E
1
E
2
E
1
E
2
E
1
E
2
E
1
E
2
E
1
E
2
M
o
d
u
s
4
.
0
1
M
o
d
u
s
6
.
0
1
M
o
d
u
s
2
.
0
1
,
2
.
0
3
M
o
d
u
s
1
.
0
1
M
o
d
u
s
1
.
0
1
M
o
d
u
s
2
.
0
5
P
r
e
s
s
u
r
e
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
p
r
e
s
s
i
o
n
b
r
-
b
r
a
u
n
/
b
r
a
u
n
/
b
r
u
n
g
e
-
g
e
l
b
/
y
e
l
l
o
w
/
j
a
u
n
e
w
s
-
w
e
i
/
w
h
i
t
e
/
b
l
a
n
c
A
i
r
s
p
e
e
d
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
v
i
t
e
s
s
e
d
'
a
i
r
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
e
x
t
.
d
e
s
.
v
a
l
u
e
e
x
t
.
s
e
l
o
n
l
e
d
s
i
r
a
j
u
s
t
e
m
e
n
t
e
x
t
.
d
e
s
.
v
a
l
u
e
e
x
t
.
s
e
l
o
n
l
e
d
s
i
r
a
j
u
s
t
e
m
e
n
t
T
e
m
p
e
r
a
t
u
r
e
s
e
n
s
o
r
S
o
n
d
e
d
e
t
e
m
p
r
a
t
u
r
e
m
a
x
.
1
0
0
0
m
U
2
U
1
D
3
D
3
SS-911
EUR 6 C
Elektronisches Universal-Regelgert.
(Fr Gerte-Variante 01)
Electronic universal controller.
(For article var. 01)
Rgulateur lectronique universel.
(Pour article var. 01)
174
SlimVent SV 80
SlimVent SV 80
SlimVent SV 80
SS-913
SlimVent SV 80
Flach-Radialrohrventilator.
Slim centrifugal in-line fan box.
Groupe de ventilation extra plat
pour conduits.
SS-914
SlimVent SV 80
Flach-Radialrohrventilator
mit 3-Stufen-Schalter DSEL 3.
Slim centrifugal in-line fan box
with three step switch DSEL 3.
Groupe de ventilation extra plat
pour conduits avec interrupteur
commutable trois vitesses
DSEL 3.
1 2 3 L N
N
L
SV 80
a)
a) Rckspg.!
siehe MBV
a) a)
3
2
1
1 2 3 N
1
/
b
r
2
/
s
w
3
/
g
r
4
/
b
l
1 2 3 L N
N
L
SV 80
a) Rckspg.!
siehe MBV
3
2
1
1 2 3 N
Bei Verwendung mit DSEL3
darf keine Beleuchtung mit
angeschlossen werden
When used in combination with
a DSEL 3 controller a lamp
must not be connected.
Pour l'utilisation du DSEL3,
aucune lampe ne peut
tre raccorde.
DSEL 3
3 2
L
1
a) a) a)
1
/
b
r
2
/
s
w
3
/
g
r
4
/
b
l
175
MiniVent
M1 Minilfter
MiniVent
M1 Mini fans
MiniVent
M1 Mini ventilateurs
SS-915
MiniVent
M1/100
Minilfter.
Mini fan.
Mini ventilateur.
1 2 L N
N
L
a) a)
75 m/h
90 m/h
1
2
a) Rckspg.! siehe MBV
SS-917
MiniVent
M1/100 N, M1/100 NC
Minilfter.
Mini fan.
Mini ventilateur.
75(90) m/h
90(75) m/h
1
2
a) Zeitfunktion
b) manuell Ein
1 2 L N
N
L
b) a)
SS-918
MiniVent
M1/100 P
Minilfter.
Mini fan.
Mini ventilateur.
2 L N
N
L
75(90) m/h
90(75) m/h 2
"1"
1
b) manuell Ein
b)
SS-919
MiniVent
M1/100 F
Minilfter.
Mini fan.
Mini ventilateur.
1 2 L N
N
L
b)
75(90) m/h
90(75) m/h 2
r.F.
%
b) manuell Ein
c) Funktions Eingang MBV
c)
1
176
SS-924
FU-SF 11, FU-SF 16,
FU-SF 33, FU-SF 66
Sinusfilter.
Sinus filter.
Filtre sinus.
SS-923
GigaBox
GBW 250/4, GBW 315/4
Radialventilatoren.
Centrifugal fans.
Ventilateurs centrifuges.
U
2
ZP
E
N PE L
U
1
U1 -
U2 -
Z -
PE - gelb/grn (YE/GN)
blau (BU)
schwarz (BK)
braun (BN)
GigaBox GBW.. Radialventilatoren FU-SF.. Sinusfilter
GigaBox GBW.. Centrifugal fan FU-SF.. Sinus filter
GigaBox GBW.. Ventilateurs centrifuges FU-SF.. Filtre sinus
L3
FUS / FUG
FU - SF
M
3 ~
PE L1 L2 L3
Frequenz-
umrichter
Sinusfilter
L2 L1
W V U
(SS-896)
W
T
/
3
V
T
/
2
U
T
/
1
W V U
177
SS-925
KWLC 1200 SWW
Anschluss externer und interner Komponenten.
Connection of external and internal components.
Raccordement des composants internes et externes.
KWLC 1200 SWW Zentral-Lftungsgert
KWLC 1200 SWW Central ventilation unit
KWLC 1200 SWW Centrale double-flux
L
1
N
P
E
Z u l e i t u n g
6
7
A u e n l u f t
V e r s c h l u s s k l a p p e
2 3 0 V ~
8
P E
M
2
3
0
V
~
L
2
3
0
V
~
A
u
s
g
a
n
g
L - S i g n a l a u f
N
W a s s e r - M i s c h e r
3 - W e g e V e n t i l
1
2
G O
1
6
1
7
P E
M
2
3
0
V
~
L
N
U m w l z - P u m p e
2
3
0
V
~
A
u
s
g
a
n
g
-
0 - 1 0 V
2 4 V ~
3
6
7
4
1
0
2 3 0 V ~ 3 x 1 , 5 m m
A
n
s
c
h
l
u
s
s
K
o
m
p
o
n
e
n
t
e
n
e
x
t
e
r
n
e
2
4
V
~
/
0
-
1
0
V
=
A
u
s
g
a
n
g
K
W
L
C
1
2
0
0
.
W
W
9
1
0
F o r t l u f t
V e r s c h l u s s k l a p p e
2 3 0 V ~
1
1
P E
M
2
3
0
V
~
L
2
3
0
V
~
A
u
s
g
a
n
g
L - S i g n a l a u f
N
G
e
r
t
e
K
o
m
p
o
n
e
n
t
e
n
i
n
t
e
r
n
e
P E
1
2
1
3
M
2
3
0
V
~
L
N
Z u l u f t M o t o r
8
F o r t l u f t M o t o r
3
4
G O
5
M
2
4
V
~
2
4
V
~
+ 0 - 1 0 V
2
4
V
~
/
0
-
1
0
V
=
A
u
s
g
a
n
g
-
B y p a s s - K l a p p e
W r m e t a u s c h e r
P E
1
4
1
5
M
2
3
0
V
~
L
N
8
5
0
7
8
0
0
1
S
S
9
2
5
0
4
0
7
0
8
M
2
4
V
~
0
-
1
0
V
B e d i e n e l e m e n t
m i t W o c h e n -
S c h a l t u h r
F e r n d i s p l a y
1
2
P
l
a
t
i
n
e
C
o
n
t
.
P
a
n
e
l
L
E
D
.
P
a
n
e
l
m
a
x
.
5
0
m
m
a
x
.
5
0
m
9
5
2
3
0
V
~
A
u
s
g
a
n
g
2
3
0
V
~
A
u
s
g
a
n
g
178
KWL EC .. Eco mit EC-Technologie
KWL EC .. Eco with ec motors
KWL EC .. Eco avec technologie EC
K
W
L
E
C
.
.
.
E
C
O
L
N
P
E
G
N
D
-
+
2
1
*
2
*
3
*
4
*
5
*
4
-
S
t
u
f
e
n
-
s
c
h
a
l
t
e
r
3
2
b
1
4
P
3
2
1
D
D
S
A
n
s
c
h
l
u
s
s
k
a
s
t
e
n
6
(
5
)
x
0
,
5
m
m
3
x
0
,
5
m
m
2
x
0
,
5
m
m
A
b
s
e
n
k
s
p
a
n
n
u
n
g
o
p
t
i
o
n
a
l
,
1
K
a
n
a
l
S
c
h
a
l
t
u
h
r
f
r
A
b
s
e
n
k
-
B
e
t
r
i
e
b
,
V
e
r
s
o
r
g
u
n
g
2
3
0
V
~
o
p
t
i
o
n
a
l
,
W
e
c
h
s
e
l
s
c
h
a
l
t
e
r
f
r
m
a
n
u
e
l
l
e
n
P
a
r
t
y
-
B
e
t
r
i
e
b
2
3
0
V
~
o
p
t
i
o
n
a
l
,
D
D
S
-
D
r
u
c
k
s
e
n
s
o
r
F
i
l
t
e
r
b
e
r
w
a
c
h
u
n
g
(
s
i
e
h
e
I
n
s
t
a
l
l
.
B
e
i
s
p
i
e
l
i
n
M
B
V
)
o
h
n
e
U
h
r
b
z
w
.
P
a
r
t
y
S
c
h
a
l
t
e
r
,
v
o
m
4
-
S
t
u
f
e
n
s
c
h
a
l
t
e
r
K
l
e
m
m
e
d
i
r
e
k
t
a
u
f
S
t
e
u
e
r
k
l
e
m
m
e
i
m
K
l
e
m
m
k
a
s
t
e
n
,
a
n
s
c
h
l
i
e
e
n
!
b
L
1
N
P
E
O
p
t
i
o
n
a
l
:
B
a
u
s
e
i
t
i
g
e
r
O
n
/
o
f
f
s
w
i
t
c
h
T
r
e
n
n
s
c
h
a
l
t
e
r
/
V
D
E
0
7
0
0
T
1
7
.
1
2
.
2
S
i
g
n
a
l
d
e
r
F
e
u
e
r
s
t
t
t
e
,
s
i
e
h
e
M
B
V
-
M
o
n
t
a
g
e
u
n
d
B
e
t
r
i
e
b
s
v
o
r
s
c
h
r
i
f
t
O
p
t
i
o
n
a
l
:
B
a
u
s
e
i
t
s
b
e
i
R
a
u
m
l
u
f
t
-
a
b
h
n
g
i
g
e
n
F
e
u
e
r
s
t
t
t
e
n
z
u
e
r
s
t
e
l
l
e
n
!
3
x
1
,
5
m
m
N
L
1
F i l t e r w e c h s e l a n z e i g e
B a u s e i t s z u r e r s t e l l e n
*
W
e
r
t
v
a
r
i
i
e
r
t
,
j
e
n
a
c
h
T
y
p
e
z
.
B
.
2
0
0
E
C
O
1
=
3
,
8
V
2
=
5
,
2
V
3
=
6
,
9
V
4
=
8
,
0
V
5
=
1
0
,
6
V
SS-857.1
KWL EC .. Eco
Kompaktgert mit EC-Technologie und Kreuzgegenstrom-Wrmetauscher.
(Fr Gerte-Variante 02 und 03)
Compact ventilation unit with heat recovery and ec motors. With cross reverse flow heat exchanger.
(For article var. 02 and 03)
Unit compacte avec technologie EC et changeur de chaleur contre-courant.
(Pour article var. 02 et 03)
179
SS-928
WHSH 1100
24 V / 0-10 V
Warmwasser-Heizungsregelung.
Warm water heater control.
Rgulation pour batterie eau
chaude.
Stellmotor
zu WHSH...
24V~/ 0-10V=
SP SN Y
gr sw br bl
24V~,
-15%/+10%,
50Hz
~
~ -
+
0-10V DC
gr / GY / grau
sw / BK / schwarz
br / BN / braun
bl / BU / blau
1
o
f
f
o
n
2
3
4
5
6
7
8
WHSH 1100 24 V / 0-10 V EcoVent KWL EC 60 mit EC-Technologie
WHSH 1100 24 V / 0-10 V EcoVent KWL EC 60 with ec motors
WHSH 1100 24 V / 0-10 V EcoVent KWL EC 60 avec technologie EC
SS-932
EcoVent KWL EC 60
Kompaktes Wand-Einbaugert mit
EC-Technologie und Aluminium-
Plattenwrmetauscher.
Compact wall installed heat
recovery unit with EC-motor
technology and aluminium plate
heat exchanger.
Unit compacte pour montage
mural avec technologie EC et
changeur plaques en aluminium.
K
W
L
E
C
6
0
L
1
N
O
p
t
i
o
n
a
l
:
B
a
u
s
e
i
t
i
g
e
r
O
n
/
o
f
f
s
w
i
t
c
h
T
r
e
n
n
s
c
h
a
l
t
e
r
/
V
D
E
0
7
0
0
T
1
7
.
1
2
.
2
S
i
g
n
a
l
d
e
r
F
e
u
e
r
s
t
t
t
e
,
s
i
e
h
e
M
B
V
-
M
o
n
t
a
g
e
u
n
d
B
e
t
r
i
e
b
s
v
o
r
s
c
h
r
i
f
t
O
p
t
i
o
n
a
l
:
B
a
u
s
e
i
t
s
b
e
i
R
a
u
m
l
u
f
t
-
a
b
h
n
g
i
g
e
n
F
e
u
e
r
s
t
t
t
e
n
z
u
e
r
s
t
e
l
l
e
n
!
LN
R
J
1
2
R
J
1
2
6
2
x
1
,
5
m
m
K
W
L
6
0
B
U
/
A
180
SS-934
SlimVent SVR.. / SVS..
Flach-Radialrohrventilator.
Slim centrifugal in-line fan box.
Groupe de ventilation extra plat
pour conduits.
SlimVent SVR.. / SVS.. GigaBox GBW.. T120 Radialventilatoren
SlimVent SVR.. / SVS.. GigaBox GBW.. T120 Centrifugal fan
SlimVent SVR.. / SVS.. GigaBox GBW.. T120 Ventilateurs centrifuges
U
2
Z
1
P
E
N PE L
T
K
T
K
Z
2
/
U
1
TK in Reihe nur
mit Motor < 6A
U
2
Z
1
P
E
N PE L
T
K
T
K
Z
2
/
U
1
TK TK
U1-braun (BN)
U2-blau (BU)
Z1-schwarz (BK)
Z2-orange (OG)
TK-wei (WH)
PE-gelb/grn (YE/GN)
M
1~
N
2
1
3
YEGN
BK
BN
BU
YEGN
gelb-grn
yellow-green
jaune-vert
BK
schwarz
black
noir
BU
blau
blue
bleu
BN
braun
brown
brun
N PE L1
1 0 2
8
5
6
4
1
2
DS2/2
M
1~
YEGN
BK
BN
BU
L1
N
PE
M
1~
YEGN
BK
BN
BU
L1
N
PE
N
2
1
3
N
2
1
3
SS-935
GigaBox GBW.. T120
Radialventilatoren.
Centrifugal fans.
Ventilateurs centrifuges.
181
PE
PE
TK TK
TK TK L3 L2 L1
U1 V1 W1
W2 U2 V2
U1-braun (BN)
V1-blau (BU)
W1-schwarz (BK)
U2-rot (RD)
V2-grau (GY)
W2-orange (OG)
TK-wei (WH)
PE-gelb/grn (YE/GN)
SS-936
GigaBox GBD 630/4 T120
Radialventilator.
Centrifugal fan.
Ventilateur centrifuge.
GigaBox GBD.. T120 Radialventilator AV Auenwand-Ventilatoren
GigaBox GBD.. T120 Centrifugal fan AV External wall fans
GigaBox GBD.. T120 Ventilateur centrifuge AV Ventilateurs pour mur extrieur
N1
AV
L
L
L
N
MVB, Art. Nr. 6091.002
0
I
L2 3
PE
SS-937
AV 100 AV 200
Auenwand-Ventilatoren.
External wall fans.
Ventilateurs pour mur extrieur.
182
Explosionsschutz
Regelwerk, Zoneneinteilung und Gertekategorien
1. Regelwerk
Bereiche, in denen Explosionsgefahr besteht, die zur
Schdigung von Personen oder der Umwelt fhren kann, un-
terliegen gesetzlichen Regelungen. Zunchst auf nationaler
Ebene erlassen, wurden diese in den letzten Jahren durch
europische Richtlinien ersetzt. Zur Vereinheitlichung des
Explosionsschutzes wurde 1994 die EG-Richtlinie 94/9/EG
verabschiedet. Sie regelt die Anforderungen an die
Beschaffenheit explosionsgeschtzter Gerte und
Schutzsysteme,
indem sie grundlegende Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen vorschreibt und stellt den freien
Warenverkehr innerhalb der Europischen Union sicher.
Zur Vereinheitlichung der konstruktiven Anforderungen an
Ventilatoren wurde hervorgehend aus dem VDMA-Einheitsblatt
24169 Teil 1 bzw. Teil 2 die Norm DIN EN 14986
Konstruktion von Ventilatoren fr den Einsatz in explosions-
gefhrdeten Bereichen erarbeitet.
Die Anforderungen der Explosionsschutz-Richtlinie 94/9/EG
gelten als erfllt, wenn die Ventilatoren der Norm DIN EN
14986 entsprechen.
2. Richtlinie 94/9/EG (ATEX)
I Was bedeutet die Abkrzung ATEX?
Atmosphres Explosibles = ATEX
I Gltigkeit und Anwendungsbereich?
Per 1.7.2003 traten die folgenden ATEX-Richtlinien in Kraft:
Richtlinie 94/9/EG (ATEX 95) fr Gerte und Schutz sys -
teme zur bestimmungsgemen Verwendung in explosions-
gefhrdeten Bereichen. Die Richtlinie 94/9/EG gleicht die
Rechts vorschriften der EU-Mitgliedstaaten an und gilt fr
Her steller von Gerten, Komponenten und Schutzsystemen.
Richtlinie 1999/92/EG (ATEX 137) ber Mindestvorschriften
zur Verbesserung des Gesundheitsschutzes und der Sicher -
heit der Arbeitnehmer, die durch explosionsgefhrdete At mos-
ph ren gefhrdet werden knnen. Diese Richtlinie gilt fr die
Er richtung der Anlagen und die Anpassung bestehender An -
lagen.
I Ziel der Richtlinie 94/9/EG?
Der Binnenmarkt soll durch einheitliche und allgemeine Be-
schaffungsanforderungen vereinfacht werden.
I Was sind die Unterschiede zwischen der bisherigen
Normung und der Richtlinie 94/9/EG?
1. Die Richtlinie 94/9/EG legt zustzlich Gesundheits- und
Sicher heitsanforderungen fr nichtelektrische (mechani-
sche) Gerte fest, die in explosionsgefhrdeten Bereichen
eingesetzt werden.
2. Erweiterung der Gerte-Kennzeichnung um Kategorien.
3. Erweiterung des Konformittsbewertungsverfahren um das
QM-Zertifikat fr elektrische Gerte der Kategorien 1 und 2.
4. Vernderung der Zoneneinteilung.
I Weitere Neuerungen?
a.) Elektrische Betriebsmittel
Das Prfungsverfahren hat sich geringfgig gendert,
bleibt aber in den Grundzgen bestehen.
b.) Mechanische Betriebsmittel
Nachdem bisher keine Prfung erforderlich war, sind nun
die folgenden Verpflichtungen neu:
berprfung auf Zndquellen,
Erstellung der Dokumentation,
Erstellung einer Gefahrenanalyse.
I Welche Zertifikate gibt es im Zusammenhang mit ATEX?
1. EG-Baumusterprfbescheinigungen Ventilatoren
2. EG-Baumusterprfbescheinigungen Motoren
3. EG-Zertifikat QM nach 94/9/EG (Qualittsmanagement des
Unternehmens)
4. Konformittserklrungen
I In welchen Lndern gilt die Richtlinie 94/9/EG?
In allen EU-Mitgliedstaaten und der Schweiz.
3. Grundlegende Anforderungen
Die grundlegenden Anforderungen ergeben sich aus den
Explosionsschutz-Richtlinien.
Ein vertretbares Sicherheitsniveau wird erreicht, wenn der Min -
destumfang der Schutzmanahmen der jeweils zu erwarten-
den Hufigkeit des Auftretens einer explosionsfhigen
Atmosphre angepasst wird. Um die Anforderungen an die
Betriebsmittel gestuft festlegen zu knnen, werden die explo-
sionsgefhrdeten rumlichen Bereiche je nach Wahrschein-
lichkeit des Auftretens einer gefhrlichen explosionsfhigen
Atmosphre in Zonen eingeteilt.
Im Folgenden werden die Zoneneinteilung und die diesen
Zonen zugrunde liegenden Anforderungen an die Betriebs -
mittel angegeben. Die Zoneneinteilung erfolgt separat, je nach
Art der explosionsfhigen Materie (Gas, Dampf, Nebel oder
brennbare Stube).
4. Zoneneinteilung, Gertekategorien, Zndschutzarten
Betreiber einer Anlage mit explosionsgefhrdeten Bereichen
nach Richtlinie 1999/92/EG (ATEX 137) mssen fr den
Betrieb ein Explosionsschutzdokument erstellen, in dem u.a.
die Einteilung der Ex-Bereiche in Zonen erfolgt.
Die Einteilung wird durch die mgliche Freisetzungsquelle und
deren Parameter (z.B. Freisetzungsgeschwindigkeit, Lftung,
Konzentration, Flammpunkt von Flssigkeiten) bestimmt.
Ein berblick ber die Zoneneinteilung und die Zuordnung
von Gerten (Gertekategorie nach 94/9/EG) zu den entspre-
chenden Zonen ist in Tabelle 1 dargestellt.
Der Umfang der bei der Konstruktion der Betriebsmittel
getroffenen Schutzmanahmen wird in Kategorien einge-
teilt.
Gerte-
Kategorie
1G
1D
Explosions-
fhige
Atmosphre
Gas
Staub (Dust)
0
20
Sehr hohes Ma an
Sicherheit, selbst bei
selten auftretenden
Gertestrungen durch
- zweite unabhngige
Schutzmanahme
- Sicherheit bei zwei
unabhngigen Fehlern.
Hohes Ma an
Sicherheit, selbst bei
hufigen
Gertestrungen.
Einteilung der Zonen Einteilung der Betriebsmittel
Beispiele Zone
Hufigkeit
u. Dauer des
Auftretens
Grad der
Schutzmanahme
Bereiche oberhalb
brennbarer Flssig-
keiten (in einem
Tank) ohne stndige
Lftungen.
Stndig oder
langzeitig oder
hufig.
3G
3D
Gas
Staub (Dust)
2
22
Normales Ma an
Sicherheit bei
Normalbetrieb.
Flansche, Dichtun-
gen oder sonstige
Verbindungen, bei
denen im Normal -
betrieb keine Frei-
setzung brennbarer
Stoffe zu erwarten
ist.
Im Normalbe-
trieb nicht oder
nur kurzfristig.
Entlastungsventil,
das im Normalbe-
trieb eine Freiset-
zung brennbarer
Stoffe ermglicht.
Gelegentliches
Auftreten im
Normalbetrieb.
2G
2D
Gas
Staub (Dust)
1
21
Tabelle 1: Zoneneinteilung und Gertekategorien
183
Explosionsschutz
Zoneneinteilung und Gertekategorien
In den Zonen 0 und 1 drfen nur elektrische Betriebsmittel
verwendet werden, fr die eine Konformittsbescheinigung
und Baumusterprfbescheinigung vorliegt. Ferner muss der
Betrieb in Zone 0 ausdrcklich zugelassen sein.
In Zone 2 drfen elektrische Betriebsmittel eingesetzt werden,
die den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richt -
linie 94/9/EG entsprechen und fr die eine Konformittser -
klrung des Herstellers vorliegt. Selbstverstndlich drfen in
Zone 2 auch Betriebsmittel eingesetzt werden, die fr die
Zone 0 und 1 zugelassen sind.
Informationen und Vorgaben fr die Zoneneinteilung finden
sich in EN 60079-10.
5. Anforderungen an Ventilatoren bei Einsatz in
Ex-Bereichen gem. DIN EN 14986
a.) Allgemeine Anforderungen
Die mit dem Frdermedium in Kontakt kommenden
Bauteile mssen gegenber diesem ausreichend korrosi-
onsbestndig sein. Die Ventilatoren mssen so konstruiert
sein, dass Zndgefahren wegen elektrostatischer Ent -
ladung nicht eintreten.
Wenn das Gehuse nicht hinreichend dicht ist, ist aussen
und innen die gleiche Zone anzusetzen. Im brigen sollten
die Bauteile fr Rotor und Gehuse aus flammenhemmen-
dem Material bestehen.
Der Abstand zwischen rotierenden Teilen und Gehuse
muss mindestens 1% (bzw. 2 mm) des relevanten
Berhrungsdurchmessers betragen und braucht nicht
grer als 20 mm zu sein. Der relevante
Berhrungsdurchmesser ist der Durchmesser des rotie-
renden Teils an der Stelle, an der eine Berhrung mit dem
Gehuse zu erwarten ist. Weitere Anforderungen zur
Vermeidung von Zndquellen wie z.B. Materialpaarungen
von rotierenden und feststehenden Komponenten oder
das Schwingungsverhalten von Ventilatoren werden in der
Norm EN 14986 festgelegt.
b.) Vermeiden zndfhiger Reib- und Schlagfunken
Bedingt durch die Bauart der Ventilatoren knnen znd -
fhige Reib- und Schlagfunken insbesondere dann auf -
treten, wenn sich im Strungsfall Rotor und feststehende
Bauteile kurzzeitig berhren oder gar schleifen. Bei krf ti -
gem Anschleifen und daraus resultierender starker lokaler
Erwrmung der Bauteile lsst sich eine Entzndung nicht
vermeiden.
Durch konstruktive Manahmen wie
ausreichend feste Bauweise,
geeignete Auswahl der Materialpaarung bei den
mglichen Reibpartnern,
Einhalten eines ausreichenden Spaltes zwischen Lauf-
rad und Gehuse sowie
die zuvor beschriebenen Manahmen zur Erzielung
einer ausreichenden Laufruhe und eines gnstigen
Schwingungs verhaltens
kann eine Entzndung vermieden werden.
c.) Vermeiden unzulssiger Erwrmung
Die Entzndung der explosionsfhigen Atmosphre ist
mglich, wenn die Temperatur des gefrderten
Gasgemischs die Zndtemperatur bersteigt oder wenn
das
Gemisch mit Bauteilen in Berhrung kommt, deren
Oberflchentemperatur ber der Zndtemperatur liegt. Die
fr den jeweiligen brennbaren Stoff charakteristische
Zndtemperatur wird nach DIN 51794 bestimmt oder
kann aus entsprechenden Nachschlagewerken (z.B. E.
Brandes/
W. Mller, PTB 2003: Sicherheitstechnische Kenngren)
entnommen werden.
Die maximale Temperatur auf der Druckseite des
Ventilators ergibt sich fr den Auslegungspunkt aus der
An saug tempe ratur und der Temperaturerhhung im
Ventilator durch Zustandsnderung der Atmosphre infolge
Reibung, Drosselung und Kompression.
Diese maximale Temperatur darf 80% der Znd -
temperatur der gefrderten Atmos phre nicht ber-
schreiten.
Zone 0
Zone 1
~5 m
~5 m
2,5 m
2,5 m
1
,
5
m
Zonenein teilung am
Beispiel eines
Rhrwerks nach
IEC/EN 60079-10
Zone 2
Zone 2
Zone 1
Zone
Gas 0
Explosions-
fhige
Atmosphre
Zndschutzarten
fr
Motoren
Normen
fr Auswahl
und Errichten
Zwei unabhngige
Zndschutzarten,
z.B. "e" und "d"
(Sonderausfhrung)
Normen
fr Konstruktion
und Prfung
Allgemein
EEx e
EEx d
EN 60079-0
EN 60079-7
EN 60079-1
EEx nA oder nach
60079-14
Abschnitt 5.2.3
EN 61241-0
1
2
20
21
22
Tabelle 2: Normenauswahl, Genormte Zndschutzarten (siehe auch Tabelle 4) und deren
Zuordnung zu den Zonen
184
Explosionsschutz
Explosionsgruppen und Temperaturklassen
d.) Vermeiden gefhrlicher elektrostatischer Aufladung
Eine reine Gasstrmung kann sich nicht elektrostatisch auf-
laden. Werden jedoch von der Gasstrmung in nennens-
wertem Umfang Feststoffpartikel oder Flssigkeitstrpfchen
mitgefhrt, ist eine gefhrliche Aufladung nicht mehr aus-
zuschlieen. Alle Bauteile des Ventilators mssen elektro-
statisch geerdet sein; Oberflchenwiderstandswerte sind
einzuhalten. Weitere Anforderungen sind der BGR 132
Vermeidung von Zndgefahren infolge elektrostatischer
Aufladungen sowie der DIN EN 13463-1 zu entnehmen.
6. Gerte- und Explosionsgruppen
Es wre wirtschaftlich nicht vertretbar und auch nicht sinnvoll,
alle explosionsgeschtzten elektrischen Betriebsmittel unab-
hngig von der jeweiligen Anwendung stets nach
Maximalanforderungen auszulegen.
Deshalb werden die Betriebsmittel entsprechend der
Eigenschaften der explosionsfhigen Atmosphre, fr die sie
bestimmt sind in Gruppen und Temperaturklassen eingeteilt.
Es werden zwei Gruppen von Betriebsmitteln unterschieden:
Gertegruppe I:
Elektrische Betriebsmittel fr Bergbau, Grubengas, brennbare
Stube.
Gertegruppe II:
Elektrische Betriebsmittel fr alle brigen explosionsfhigen
Atmosphren. Fr elektrische Betriebsmittel der Gruppe II er-
folgt bei der Zndschutzart druckfeste Kapselung d eine
weitere Unterteilung in Explosionsgruppen.
Zndgefahren, die unmittelbar vom Betriebsmittel Venti -
lator ausgehen, sind:
Heie Oberflchen, z.B. infolge Festfressens eines Lagers
oder Laufrads.
Mechanisch erzeugte Reib-, Schleif- oder Schlagfunken,
z.B. infolge der Berhrung des Laufrads mit feststehenden
Bauteilen.
Elektrostatische Aufladungen bei Verwendung nicht leit -
fhiger Bauteile, z.B. Entladungen von aufladbaren Kunst-
stoffoberflchen.
Weitere mgliche Zndquellen, die sich aus der besonderen
Betriebsweise des Ventilators ergeben (z.B. bei pneumatischer
Frderung von Stuben), sind im Einzelfall zu bercksichtigen.
Im Folgenden werden die Einsatzbedingungen fr Ventilatoren
behandelt, die aus explosionsgefhrdeten Bereichen der
Zonen 1, 2 frdern oder in diesen Bereichen aufgestellt wer-
den. Dabei gelten die Aussagen nur fr atmosphrische
Bedingungen, d.h. Temperaturen von -20 C bis 60 C und
Drcke von 0,8 1,1 bar und max. 21% Volumenanteil an
Sauerstoff auf der Ansaugseite und in der Umgebung des
Ventilators.
Die Ventilatoren drfen fr Gase und Dmpfe nur unter
Bedingungen eingesetzt werden, die den Explosions-
gruppen II A und II B ggf. H
2
sowie den Temperaturklas-
sen T1 bis T4 nach DIN EN 60079-0 (2004) entsprechen.
Bestimmte, besonders zndwillige Gase und Dmpfe
wie Schwefelkohlenstoff und Acetylen sind daher ausge-
schlossen.
Explosions- Temperaturklasse Temperaturklasse Temperaturklasse Temperaturklasse
gruppe T1 T2 T3 T4
I Methan
II B Stadtgas Ethylen
II C Wasserstoff Acetylen
II A Aceton
Ethan
Ethylacetat
Ammoniak
Benzol (rein)
Essigsue Ethylalkohol Benzine Acetaldehyd
Kohlenoxyd
Methan
Methanol
Propan
Toluol
7. Explosionsgruppen (Einteilung der Gase)
Die Gefhrlichkeit der Gase nimmt von Explosionsgruppe II A
nach II C zu. Entsprechend steigen die Anforderungen an
elektrische Betriebsmittel fr diese Explosionsgruppen.
Daher muss auf den elektrischen Betriebsmitteln angegeben
werden, fr welche Explosionsgruppe sie ausgelegt sind.
Elektrische Betriebsmittel, die fr II C zugelassen sind, drfen
auch fr alle anderen Explosionsgruppen verwendet werden.
8. Temperaturklassen
Die Zndtemperatur eines brennbaren Gases oder einer
brennbaren Flssigkeit ist die niedrigste Temperatur einer er-
hitzten Oberflche, bei der die Entzndung des Gas/Luft-
bzw. Dampf/Luft-Gemischs eintritt. Sie wird in einer genau de-
finierten Versuchsanordnung ermittelt (DIN 51794) und
stellt den untersten Temperaturwert dar, bei dem eine heie
Oberflche die entsprechende explosionsfhige Atmosphre
znden kann. Die Zndtemperatur ermglicht es, brennbare
Gase und Dmpfe nach ihrer Entzndbarkeit in
Temperaturklassen einzuteilen. Die maximale
Oberflchentemperatur
eines elektrischen Betriebsmittels muss unter 80% der
Zndtemperatur des Gas/Luft- bzw. Dampf/Luft-Gemischs lie-
gen, in dem es eingesetzt wird.
Betriebsmittel, die einer hheren Temperaturklasse entspre-
chen (z.B. T5) sind selbstverstndlich auch fr Anwendungen
zulssig, bei denen eine niedrigere Temperaturklasse gefordert
ist (z.B. T2 oder T3).
9. Zndschutzarten
In Bereichen, in denen man trotz primrer Explosionsschutz-
manahmen mit dem Auftreten gefhrlicher explosionsfhiger
Atmosphre rechnen muss, drfen nur explosionsgeschtzte
Betriebsmittel verwendet werden.
Elektrische explosionsgeschtzte Betriebsmittel knnen nach
den Baubestimmungen der Normenreihe EN 60079-0 (2004) ff
(DIN VDE 0170/0171 Teil 1 ff) in verschiedenen Zndschutz-
arten ausgefhrt werden. Welche Zndschutzarten der Her-
steller bei einem Gert anwendet, hngt im wesentlichen von
der Art und Funktion des Gertes ab.
Tabelle 3: Beispiele zur Einordnung von Gasen/Dmpfen in Explosionsgruppen u. Temperaturklassen
185
Explosionsschutz
Zndschutzarten
Eine Zndschutzart elektrischer Betriebsmittel, bei der fr den normalen
Betrieb und bestimmte anormale Bedingungen erreicht wird, dass die
Betriebsmittel nicht in der Lage sind, eine umgebende explosionsfhige
Atmosphre zu znden. Die Bedingungen legt die Norm fest.
Symbol Prinzip Zndschutzart
Bezeichnung Einsatz/Zone Beschreibung Anwendung
p
nA
d
e
tD
i
Eine Zndschutzart, bei der die Teile in einem Gehuse angeordnet sind, die
eine explosionsfhige Atmosphre znden knnen. Das Gehuse hlt bei der
Explosion eines explosionsfhigen Gemischs im Inneren deren Druck aus
und verhindert eine bertragung der Explosion auf die explosionsfhige
Atmosphre, welche das Gehuse umgibt.
druckfeste Kapselung
(flameproof enclosure)
Umrichtergespeiste
Kfiglufermotoren,
Gleichstrommotoren
Eine Zndschutzart, bei der zustzliche Manahmen ge troffen sind, um mit
einem erhhten Grad an Sicherheit die Mglichkeit unzulssig hoher Tempe-
raturen und des Entstehens von Funken oder Lichtbgen im Inneren und an
ueren Teilen elektrischer Betriebsmittel zu verhindern, bei denen diese im
normalen Betrieb nicht auftreten.
Eine Zndschutzart, bei der die Bildung einer explosionsfhigen Atmosphre
im Inneren eines Gehuses dadurch verhindert wird, dass durch ein Znd-
schutzgas ein innerer berdruck gegenber der umgebenden Atmosphre
aufrechterhalten wird und dass, wenn notwendig, das Innere des Gehuses
stndig so mit Zndschutzgas versorgt wird, dass die Verdnnung brennbarer
Ge mische erreicht wird.
Alle in der zugehrigen Norm festgelegten sachdienlichen Manahmen, z.B.
Schutz gegen Staubeintritt und Begrenzung der Oberflchentemperatur, die
an elektrischen Betriebsmitteln getroffen sind, um die Zndung einer Staub-
schicht oder Staubwolke zu verhindern.
Eigensicher ist ein Stromkreis, in dem weder ein Funke noch thermischer
Effekt gem den in der Norm festgelegten Bedingungen auftreten, die eine
Zndung einer bestimmten explosionsfhigen Atmosphre ver ursachen
knnen. Die normgerechten Bedingungen umfassen den ungestrten Betrieb
und bestimmte Fehlerbedingungen.
erhhte Sicherheit
(increased safety)
berdruckkapselung
Schwadensicher oder
nichtfunkend "Zone 2
Betriebsmittel" (re-
stricted breathing)
oder (non-sparking)
IP-Gehuse und
Temperaturbegrenzung
Eigensicherheit
(intrinstic saftey)
Drehstrom-Kfiglufermotoren
Groe elektrische Maschinen
aller Art
Drehstrom-Kfiglufermotoren
Drehstrom-Kfiglufermotoren
Tachogeneratoren
1 oder 2
1 oder 2
1 oder 2
2
21
0, 1 oder 2
Literaturverzeichnis
1. Einfhrung in den Explosionsschutz elektrischer Betriebsmittel und Anlagen, R. Stahl Schaltgerte GmbH12/98
2. H. Greiner, Explosionsschutz bei Drehstrom-Getriebemotoren ATEX, de 12/2003
3. Richtlinie 1999/92/EG
4. Richtlinie 94/9/EG (ATEX)
5. Explosionsschutz-Richtlinie (EX-RL) BG-Chemie (1998) ZH 1/10
6. VDMA-Einheitsblatt 24 169 T1, T2 (1983), Bauliche Explosionsschutzmanahmen an Ventilatoren
7. Verordnung ber elektrische Anlagen in explosionsgefhrdeten Rumen (ELexV) B GB 1 I
8. Richtlinie fr die Vermeidung von Zndgefahren infolge elektrostatischer Aufladung ZH 1/200
9. Richtlinien fr die Vermeidung der Gefahren durch explosionsfhige Atmosphre mit Beispielsammlung, Explosionsschutzrichtlinien (EX-RL)
10. EN 13463 Nichtelektrische Gerte fr den Einsatz in explosionsgefhrdeten Bereichen 02/99
11. Helios-Schaltplan-Fibel Anschluss und Betrieb von Ventilatoren
12. DIN EN 14986 Konstruktion von Ventilatoren fr den Einsatz in explosionsgefhrdeten Bereichen (Okt. 2006)
Tabelle 4: Prinzip der bei umlaufenden elektrischen Maschinen anwendbaren Zndschutzarten
186
Explosionsschutz
Konformittsbescheinigung
187
Explosion proof fans
Data for flammable atmospheres / Classification / Ignition temperatures
I Explosion proof to regulation
94/9/EC (ATEX)
I The European harmonized explo-
sion proof regulation (94/9/EC
ATEX) came into effect on 1st
July 2003.
I Explosion proof fans for operation
in or to move potentially hazar-
dous atmospheres or substances
must be in accordance with the
regulation 94/9/EC and have a
European Building Regulation ap-
proval and carry the CE marking.
I For that purpose the fans have a
classification (4).
I The fans are built in accordance
with VDMA 24169-1 "structural
explosion proof measures on fans".
I For certified data see motor
rating plate. A motor protection
device according to DIN EN
60079-0 / VDE 0170 / 0171 or
DIN EN 60079-10 / VDE 0165-
101, should be fitted to achieve
the required reaction
time t
E
.
I All relevant regulations must be
followed when making electrical
connections.
I Please enquire for models with
non-standard voltages, frequen-
cies and for flameproof models
to Ex d.
I Zone definition, product group,
Product categories
I Zone definition
Explosion proof zones will be
normally determined according to
the implementation of the
94/9/EC and operation reliability
regulation (if in doubt or for speci-
al applications, the local authori-
ties should be consulted).
Different zones have been alloca-
ted to take into account of the
different degrees of risk from the
concentration of flammable gas
or vapour may that arise in an
installation. It considers the
frequency and duration of the
hazardous atmosphere on each
occasion. Except for Mines (gas
group I below) six zones are
specified for 3 for gas (zones 0,
1 & 2) and 3 for dust (zones 20,
21 & 22).
I Product groups
Product group I: Products for
use in the underground part of
mines and those parts of surface
installations of such mines that
are likely to become endangered
by firedamp and/or combustible
dust.
Product group II: For use in
other places likely to become
hazardous by explosive atmos-
pheres.
Types of explosive gas group II
The explosive atmospheres are
either Gas vapour mist (G) or
Dust (D) and need one of the
following categories of protection;
1. Very high level of protection.
2. High level of protection.
3. Normal level of protection.
I Helios explosion proof fans are
suitable for product group II,
product category 2G or 3G for
operation in zone 1 or 2.
For specific classification see
catalogue or motor nameplate.
I Enclosures (motors and termi-
nal boxes) types of protection
I classification: E Ex..
"e" increased safety
"d" flameproof enclosure
"de flameproof enclosure
with increased safety
I Explosion groups for
enclosures
I = electrical apparatus for mines
susceptible to firedamp
II = electrical apparatus for places
with a potentially explosive
atmosphere, other than mines
susceptible to firedamp.
Protection class "e" is in suitable
explosion group II and a "d" clas-
sification is required for explosion
group IIA, IIB and IIC.
I The degree of danger increases
from explosion group II A to II C.
If an apparatus is suitable for
group II B it can automatically be
used for group II A.
I Ignition-, Surface temperature
and Temperature class ,
I The ignition temperature is the
temperature at which an ignition
may occur e.g. through contact
with a hot motor surface. It de-
pends on the nature of the gases
and steams. The maximum sur-
face temperature of an electrical
appliance must always be lower
than the ignition temperature of
the substance used. (DIN EN
60079-0 or DIN EN 60079-10)
I The gases are divided into 6
different temperature classes
(T1-T6) with a decreasing ignition
temperature for higher class. The
gas will be put into the lowest
class where its ignition tempera-
ture is still higher than the one of
the temperature class. Apparatus
with a higher temperature (e.g.T5)
can also be used for substances
classified with a lower class (e.g.
T2 or T3).
I The temperature class, the maxi-
mum surface temperature and
ignition temperature are given in
table (2) in relation to specific
gas and table (3) for the ignition
temperature.
I The temperature class of each
fan is stated on the individual
catalogue page; for certified data
see motor rating plate.
I Operation
I Explosion proof motors (protec-
tion "e" increased safety) do not
have thermal contacts.
Rectangular explosion proof fans
type KVD.. Ex, RD.. Ex and Axial /
VAR fans with high power are fit-
ted with PTC thermistors (positive
temperature coefficient).
I Speed control is permissible only
with rectangular explosion proof
fans (KVD.. Ex, RD.. Ex) as shown.
Flammable material Ignition temperature Temperature class Apparatus group
C
Acetaldehyde 155 T 4 II A
Acetone 535 T 1 II A
Acetylene 305 T 2 II C
Ethane 515 T 1 II A
Ethyl acetate 470 T 1 II A
Ethyl ether 175 T 4 II B
Ethyl alcohol 400 T 2 II B
Ethyl chloride 510 T 1 II A
Ethylene 440 T 2 II B
Ethylene oxid 435 T 2 II B
dissociate
Ethyl glykole 235 T 3 II B
Ammonia 630 T 1 II A
i-Amylacetate 380 T 2 II A
Petrol 220 to 300 T 3 II A
Boiling point< 135C
Special petrol 220 to 300 T 3 II A
Boiling point > 135C
Benzene (pure) 555 T 1 II A
n-Butane 365 T 2 II A
n-Butyl alcohol 325 T 2 II B
Cyclohexanone 430 T 2 II A
1,2-Dichlorethane 440 T 2 II A
Diesel 220 to 300 T 3 II A
DIN 51601/04.78
Nozzles fuels 220 to 300 T 3 II A
Acetic acid 485 T 1 II A
Acetic acid anhydride 330 T 2 II A
Aviation fuel EL 220 to 300 T 3 II A
DIN 51603 Part 1/12.81
Aviation fuel L 220 to 300 T 3 II A
DIN 51603 Part 2/10.76
Aviation fuel M and S 220 to 300 T 3 II A
DIN 51603 Part 2/10.76
n-Hexane 230 T 3 II A
Carbon monoxid 605 T 1 II A
Methane 595 T 1 II A
Methanol 440 T 2 II A
Methyl chloride 625 T 1 II A
Naphthalene 540 T 1 II A
Oleic acid 250 T3 )
dissociate
Phenol 595 T 1 II A
Propene 470 T 1 II A
n-Propyl alcohol 385 T 2 II B
Carbon disufilde 95 T 6 II C
Hydrogen sulfide 270 T 3 II B
Town gas 560 T1 II B
Tetralene 390 T 2 )
(Tetrahydronaphthalene)
Toluene 535 T 1 II A
Hydrogen 560 T 1 II C
Ignition temperature
*
Extract from Selection, installation and maintenance of electrical apparatus for use in potentially explosive
atmospheres PTB Braunschweig, E. Brandes/W. Mller. ISBN 3-89701-745-8
) For this substance an explosion group has not yet been determined
Data for flammable materials for use with electrical equipment
T 1 450 C > 450 C
T 2 300 C > 300 C
T 3 200 C > 200 C
T 4 135 C > 135 C
T 5 100 C > 100 C
T 6 85 C > 85 C
Temp. Maximum Ignition temp.
class surface temperature of flammable
of machine substance
Classification
II 2G EEx e / de II / IIB T3
Product group
Product category
Expl. proof protection to EN
Type of protection
e = increased safety
de = flammable enclosure
with increased safety
Gas group / sub group
Temperature class
Zone definition, product group, product categories
Flammable Zones to Description Product- Product-
substances DIN EN 60079-10 group category
Gases,
vapour,
fog
Dust
Zone 0 Zone in which an explosive atmosphere is II 1G
continuously present, or present for long
periods.
Zone 1 Zone in which an explosive atmosphere is II 1G
likely to occur in normal operation. or
2G
Zone 2 Zone in which an explosive atmosphere is II 3G, 2G
not likely to occur in normal operation, and or 1G
if it occurs it will exist only for a short time.
Zone 20 Zone in which an explosive atmosphere is con- II 1D
tinuously present, or present for long periods.
Zone 21 Zone in which an explosive atmosphere is II 2D or
likely to occur for a short period due to the 1D
presence of dust in the atmosphere.
Zone 22 Zone in which an explosive atmosphere in the II 3D
form of a cloud of combustible dust in air is
not likely to occur in normal operation, and if
it occurs it will exist only for a short time.
188
Informations pour projets et tudes
Antidflagrant
Gaz ou vapeurs Temprature dauto- Classe de temprature Groupe dexplosion
inflammation en C
Aldehyde actique 155 T 4 II A
Actone 535 T 1 II A
Actylne 305 T 2 II C (3)
Ethane 515 T 1 II A
Ethylactate 470 T 1 II A
Ether thylique 175 T 4 II B
Alcool thylique 400 T 2 II B
Chlorure dthyle 510 T 1 II A
Ethylne 440 T 2 II B
Oxyde dthyle 435 T 2 II B
Dcomposition
Ethylne glycol 235 T 3 II B
Ammoniac 630 T 1 II A
Actate damyle 380 T 2 II A
Essence pour moteur 220 300 T 3 II A
Dpart dbullition < 135C
Essence spciale 220 300 T 3 II A
Dpart dbullition > 135C
Benzne (pur) 555 T 1 II A
Butane 365 T 2 II A
Butanol 325 T 2 II B
Cyclohexanone 430 T 2 II A
1,2-Dichlorthane 440 T 2 II A
Gasoil 220 300 T 3 II A
DIN 51601/04.78
Krosne 220 300 T 3 II A
Acide actique 485 T 1 II A
Acide actique anhybride 330 T 2 II A
Fuel EL 220 300 T 3 II A
DIN 51603 Teil 1/12.81
Fuel L 220 300 T 3 II A
DIN 51603 Teil 2/10.76
Fuels M et S 220 300 T 3 II A
DIN 51603 Teil 2/10.76
Hexane 230 T 3 II A
Oxyde de carbone 605 T 1 II A
Mthane 595 T 1 II A
Mthanol 440 T 2 II A
Chlorure de mthylne 625 T 1 II A
Naphthaline 540 T 1 II A
Acide olique 250 T 3 )
Dcomposition
Phnol 595 T 1 II A
Propane 470 T 1 II A
Alcool de propylne 385 T 2 II B
Sulfure de carbone 95 T 6 II C
Sulfure dhydrogne 270 T 3 II B
Gaz de ville 560 T 1 II B
Ttraline 390 T 2 )
(Tetrahydronaphthalne)
Tolune 535 T 1 II A
Hydrogne 560 T 1 II C
Classement des gaz et vapeurs courants, temprature dautoinflammation,
classe de temprature, groupe dexplosion
I Scurit augmente selon la
directive 94/9/CE (ATEX)
I La nouvelle directive 94/9/CE
(ATEX) visant lharmonisation
europenne des normes en mati-
re dutilisation de matriel en
atmosphre explosible est entre
en vigueur le 01.07.2003.
I Les ventilateurs prvus pour un
fonctionnement en atmosphres
explosibles ou pour vhiculer un
mlange de gaz, vapeur et air
susceptibles dexploser, sont fabri-
qus conformment aux prconi-
sations de la directive 94/9/CE et
sont fournis avec un certificat de
conformit.
I Ces ventilateurs ont un marquage
didentification spcifique, voir .
I Ils sont construits conformment
aux directives relatives aux
appareillages antidflagrants don-
nes notamment dans le feuillet
VDMA-24169-1.
I Toutes les caractristiques du ven-
tilateur sont indiques sur la plaque
signaltique. Notamment la valeur
t
E
, permettant la slection de la
protection moteur conformment
aux normes DIN EN 60079-0 /
VDE 0170 / 0171 resp. DIN EN
60079-10 / VDE 0165-101.
I Des consignes spcifiques en
vigueur sont respecter lors du
raccordement lectrique.
I Des excutions spciales, telles
que tensions spcifiques, protec-
tion type d (enveloppe antidfla-
grante) peuvent tre ralises la
demande.
I Dfinition des zones, groupes
de produits et de catgories
I Dfinition des zones
Pour le classement des zones
risque dexplosion, on peut se
rfrer aux textes de la directive
94/9/CE et aux prescriptions dap-
plication (BetrSichV). En cas de
doute ou dans des situations ex-
ceptionnelles, ce classement peut
tre effectu par un organisme de
contrle officiel. Pour dfinir les
protections ncessaires, un classe-
ment es zones risques est tabli
en fonction de la probabilit dune
formation datmosphres suscepti-
bles de provoquer lexplosion dun
gaz ou dun mlange gazeux.
I Groupes de produits
Groupe l: sapplique aux appareils
situs dans les parties souterraines
des mines ainsi que dans les par-
ties en surface de ces mines
susceptibles dtre mises en dan-
ger par le grisou et/ou des poussi-
res inflammables.
Groupe ll: sapplique aux appareils
destins tre utiliss sur dautres
sites mis en danger par une pr-
sence possible datmosphre ex-
plosive.
I Catgories de produits
1 Trs haut niveau de protection.
2 Haut niveau de protection.
3 Niveau normal de protection.
Un marquage spcifique complte
le groupe dappareils II: lettre G
pour prsence de gaz, D pour
prsence de poussires.
I Les ventilateurs Helios correspon-
dent au groupe dappareils II,
catgorie 2G ou 3G pour une
utilisation en zone 1 resp. 2.
I Type de protection
I Dsignation:
e scurit augmente
d enveloppe antidflagrante
de enveloppe antidflagrante
avec sous-groupe e
On utilise en rgle gnrale le
mode de protection e scurit
augmente pour les moteurs et les
botes bornes qui quipent les
ventilateurs.
I Groupe dexplosion
On distingue deux zones
I = Mines grisouteuses et
II = Autres zones
Le mode de protection e corre-
spond au groupe dexplosion II; Le
mode de protection d est divis
en sous-groupes llA, llB, IIC.
I Les gaz classs dans le groupe IIC
sont plus dangereux que ceux du
groupe IIB, eux mme plus dange-
reux que ceux du groupe IIA. Ainsi
les matriels lectriques agrs
pour un fonctionnement en pr-
sence de gaz du groupe llB, peu-
vent tre utiliss pour tous les gaz
ou mlanges de gaz classs en IIA.
I Temprature dinflammation,
temprature de surface et
classes de temprature ,
I La temprature dinflammation
dun mlange gazeux est la tem-
prature laquelle il auto-enflam-
me, par ex. en prsence dune
temprature de surface leve
dun appareil. Ainsi, la temprature
de surface dun appareil lectrique
doit toujours rester infrieure
la temprature dinflammation de
latmosphre dans laquelle il
fonctionne (DIN EN 60079-0 resp.
DIN EN 60079-10).
I Pour rfrencer et slectionner de
manire simple les appareils lec-
triques du groupe II en fonction de
leur temprature de surface, on
distingue plusieurs classes de
temprature. De cette manire,
on peut associer la classe de
temprature de lappareillage lec-
trique celle des gaz en prsence.
Les appareils dont la classe de
temprature est plus leve (par
ex. T5) peuvent tre utiliss pour
des applications aux classes de
temprature plus faibles (par ex.
T2, T3).
I Dans les tableaux , sont don-
nes la classe de temprature, la
temprature de surface maximum
admissible et la temprature dauto
inflammation.
I La classe de temprature du venti-
lateur est prcise sur la page du
catalogue; Toutes les caractri-
stiques importantes du ventilateur
sont indiques sur la plaque signa-
ltique.
I Fonctionnement
I Les moteurs antidflagrants e
(scurit augmente) ne possdent
pas de thermocontacts. Les ven -
tilateurs antidflagrants KVD.. Ex,
les tourelles RD.. Ex, les hlicodes
et VAR de forte puissance sont
quips en srie de thermistances.
I La rgulation de vitesse des
moteurs antidflagrants est
possible uniquement avec les
moteurs srie KVD.. Ex et RD.. Ex.
Classe de temprature,
temprature de surface,
temprature dauto inflammation
*
Extrait de Rglement concernant la scurit de gaz et mlange gazeux dflagrant, commission de la PTB
Braunschweig, de E. Brandes/W. Mller. ISBN 3-89701-745-8
Non class
T 1 450 C > 450 C
T 2 300 C > 300 C
T 3 200 C > 200 C
T 4 135 C > 135 C
T 5 100 C > 100 C
T 6 85 C > 85 C
Classe Temp. de surface Temp. dauto
de max. admissible inflammation
temp. de lappareillage des gaz
Marquage
II 2G EEx e / de II / IIB T3
Groupe de produit
Catgorie de produit
Antidflagrant selon EN
Mode de protection
e = scurit augmente
de = enveloppe antidflagrante
avec scurit augmente
Groupe dexplosion/-sous-groupe
Classe de temprature
Dfinition des zones, groupes de produits et de catgories
Matire in- Zones suivant Commentaires Groupe Catgorie
flammable EN 60079-10 produits produits
Gaz,
vapeurs,
mlange
Poussires
Zone 0 Une atmosphre explosible (gaz ou vapeur, air) II 1G
est prsente en permanence ou pendant de
longues priodes.
Zone 1 Une atmosphre explosible (gaz ou vapeur, air) II 1G
est susceptible de se former en service normal. ou
2G
Zone 2 Une atmosphre explosible (gaz ou vapeur, air) II 3G, 2G
est peu probable et dans cette ventualit, elle ou 1G
ne subsiste que pour une courte dure.
Zone 20 Une atmosphre explosible est prsente pendant II 1D
de longues priodes ou frquemment.
Zone 21 Une atmosphre explosible pourrait se former II 2D ou
occasionnellement par des tourbillons de 1D
poussires et ne subsisterait quun court
moment.
Zone 22 Une atmosphre explosible sous forme dun nuage II 3D
de poussires inflammables en suspension dans
lair, ne devrait pas pouvoir se former ou ne
subsisterait quun court instant.
189
Fr Ihre Notizen
For your notes
Pour vos notes
Mass
1 ounce = 28.3495 g
1 pound = 0.4536 kg
Power
1 kW = 1.34102 hp
Pressure
1 mm H
2
O = 9.807 Pa
1 in H
2
0 = 249.09 Pa
1 mbar = 100 Pa
Temperature
C = 5/9 x (F 32)
F = 9/5 x C +32
Velocity
1 m/s = 196.85 ft /min.
1 ft /min. = 0.00508 m/s
Length
1 inch = 25.4 mm
1 foot = 304.8 mm
1 metre = 3.281 feet
1 kilometre = 0.621 miles
Area
1 in
2
= 645.16 mm
2
1 ft
2
= 0.0929 m
2
Energy
1 kW = 3412 Btu/hr
Air flow
1 cfm = 1.7 m
3
/ h
1 cfm = 0.0047 m
3
/s
1 m
3
/s = 3600 m
3
/ h
1 m
3
/h = 0.588 cfm
Umrechnungsfaktoren / Conversion table / Conversions
190
Fr Ihre Notizen
For your notes
Pour vos notes
191
Fr Ihre Notizen
For your notes
Pour vos notes
192
Hinweise auf besondere Betriebsbedingungen / Special working conditions / Conditions de fonctionne ment spciales:
Ausfallursachen / Reason for failure / Causes de panne
Von / From / De:
Telefon / Phone:
Fax / Tlcopie:
Abt. / Department:
Firma / Company:
Ersatzteil-Bestellung Fax
+
49 (0) 77 20 / 606 - 217
Spare part order Fax
+
44 (0) 1206 228501
Commande de pices de rechange Fax
+
33 (0) 1.48.67.28.53
Seite / Page: Seiten / Pages
Datum / Date:
Komission /
Kennwort / Kunde
Comission client /
Rfrence client
von / of / de
Bitte beschreiben Sie den gewnschten Artikel mglichst genau. Rck fra gen und Missver stnd nis se knnen so ver mie den und Ihre An fra ge schnel ler
bearbeitet wer den.
Please describe the article as precisely as possible to avoid misunderstandings and to speed up delivery.
Veuillez donner un maximum de dtails concernant larticle afin dviter tous malentendus et permettre un traitement rapide de votre demande.
(Installationsdatum / Installation date / Date dinstallation)
Firmenstempel Unterschrift / Signature Datum / Date
Stamp / Cachet
H
Anfrage / Request / Demande
H
Bestellung / Order / Commande
H
Lieferzeit / Delay / Dlai
Termin / Date: __________________
Art.-Nr. / Art. No. / Rf. Warenbezeichnung / Type / Article Menge / Qty. / Qt. Bemerk. / Comment
Gerte-Typ / Type of product / Article:
Nummer / Number / No.
Volt
Ampere
U/min. / RPM / Tr./min.
kW
Prod. Code / Code de prod.
PTB-Nr.
Typenschild / Rating plate / Plaque si gnal t. du moteur
Namhafte Firmen lften im
Kaufcenter Saalepark in
Gnthersdorf, Leipzig, die Rum-
lichkeiten mit Helios Ventilatoren.
Unter anderem sind hier 14 Brand-
gas-Ventilatoren der NG 800 und
1400 mm mit Volumenstrmen
von 80 000 bis 150 000 m
3
/h bei
p
tot
=1000 Pa im Einsatz.
Helios beherrscht die Strmungs-
technik auch bei auergewhn-
lichen Anwendungen.
Der weltgrte, knstliche Tornado
mit 22 m Hhe wurde whrend der
EXPO 2000 stndlich im Pavillon des
Dualen Systems inszeniert.
Erzeugt wurde der Effekt von einem
Hauptventilator mit Laufrad- 2800
mm und 40 weiteren, spiralfrmig
angeordneten Axialventilatoren.
Mit Helios wird das Surfen sogar
in der Halle zum Vergngen.
27 Axialgroventilatoren lassen dafr
die ntige steife Brise mit einer Wind-
geschwindigkeit von ca. 7 Beaufort
aufkommen. Mit einem Laufrad-
von 2 m und einer Motorenleistung
von 45 kW je Ventilator erbringen sie
gemeinsam einen Volumenstrom von
ber 6 Mio. m
3
/h.
Well known retail companies
in the shopping centre
Saalepark in Gnthersdorf, Leip-
zig, ventilate their shopping areas
with Helios fans. 14 smoke extract
fans with diameters between 800 and
1400 mm and air flows of 80 000 to
150 000 m
3
/h at p
tot
=1000 Pa were
installed along with other equipment.
Helios rules the air stream techno-
logy even in unusal applications.
Worlds largest, artificial tornado with
22 m height, was staged every hour
during the EXPO 2000 in the pavilion
of the dual system. That effect has
been created from one main fan with
an impeller diameter of 2800 mm and
40 further axial fans, arranged in a
spiral shape.
With Helios indoor wind surfing is
a real pleasure. 27 large axial fans
guarantee wind speeds of approxi-
mately 7 Beaufort. Having impeller
diameters of 2 m and motor powers
of 45 kW each they provide an air flow
volume in excess of 6 million m
3
/h.
Des entreprises renommes
ont choisi les ventilateurs
Helios. Entre autres, Leipzig dans
le centre commercial Saalepark
14 ventilateurs de dsenfumage de
diamtre 800 1400 mm extraient un
volume dair de 80 000 150 000 m
3
/h
sous une pression totale de 1000 Pa.
Helios matrise la technique des flux
mme pour des applications hors
du commun. La plus grande tornade
artificielle du monde avec ses 22
mtres de hauteur a t prsente
pendant lExpo 2000 et a fonctionn
toutes les heures dans le pavillon
Dualen System. Sa mise en route a
ncessit linstallation dun ventilateur
principal de 2800 mm et 40 autres
ventilateurs priphriques en spirale.
Avec Helios, surfer devient possible
mme en salle. 27 grands ventila-
teurs axiaux, dun diamtre de deux
mtres, quips de moteurs de 45 kW
gnrent un vent de prs de 7 Beaufort
et dplacent 6 Mio. m
3
/h.
Renommierte Unternehmen bauen auf HELIOS
Famous companies count on HELIOS
Des entreprises renommes font confiance HELIOS
D
GB
F
Helios Ventilatoren GmbH + Co
Lupfenstrae 8 78056 Villingen-Schwenningen
Tel.: +49 (0) 77 20 / 606 - 0 Fax: +49 (0) 77 20 / 606 - 166
www.heliosventilatoren.de [email protected]
Helios Ventilatoren
Postfach 854 Siemensstrae 15 6023 Innsbruck
Tel.: +43 (0) 5 12 / 26 59 88 Fax: +43 (0) 5 12 / 26 59 88 - 85
www.heliosventilatoren.at [email protected]
Helios Ventilation Systems Ltd.
5 Crown Gate Wyncolls Road Severalls Industrial Park
Colchester, Essex CO4 9HZ
phone: +44 (0) 1206 228500 telefax: +44 (0) 1206 228501
www.heliosfans.co.uk [email protected]
HELIOS VENTILATEURS
Le Carr des Aviateurs 157 av. Charles Floquet
93155 Le Blanc Mesnil Cedex
Tl.: +33 (0) 1.48.65.75.61 Tlcopie: +33 (0) 1.48.67.28.53
www.helios-fr.com [email protected]
D
GB
F
A
Copyright : Helios Ventilatoren, VS-Schwenningen. Zertifiziert nach ISO 9001/ 2000. Techn. nderungen vorbehalten. Abbildungen und Angaben unverbindlich. Druckschrift-Nr. 96 944/ 06.09
Copyright : Helios Ventilatoren, VS-Schwenningen. Certified according to ISO 9001/ 2000. We reserve the right for alterations without prior notice. Document no. 96 944/ 06.09
Copyright : Helios Ventilatoren, VS-Schwenningen. Certifi ISO 9001/ 2000. Les informations donnes dans ce catalogue ne sauraient tre considres comme contractuelles.
Helios se rservant le droit de modifier sans pravis, les donnes de ce document. N de Rf. 96 944/ 06.09
Schaltplne per Mausklick im Zugriff. Jederzeit !
Die aktuellen Helios Schaltplne finden Sie auch einzeln im
Internet. Einfach von www.heliosventilatoren.de herunterladen.
Diagrams available at the click of the mouse click.
At any time !
Find the latest Helios diagrams in the Internet.
Just ask or download.
Accdez nos schmas de branchement dun simple
clic, 24/24 h!
Tous nos schmas de branchement sont disponibles en consul-
tation et tlchargement sur le site Internet, diffus sur demande.