Ироха
За информацията в тази статия или раздел не са посочени източници. Въпросната информация може да е непълна, неточна или изцяло невярна. Имайте предвид, че това може да стане причина за изтриването на цялата статия или раздел. |
Ироха | |
Автор | Кукай |
---|---|
Първо издание | Япония |
Вид | поема |
Начало | 以呂波耳本部止 |
Край | 恵比毛勢須 |
Ироха в Общомедия |
Ироха, съкратено от Ироха-ута (на японски: いろは歌), е японска поема от епохата Хеян (794 – 1179), чието авторство се приписва на будисткия монах Кукай (774 – 835). По-нови изследвания хвърлят нова светлина върху датировката на творбата, с което изключват реалната намеса на Кукай в създаването ѝ. Поемата е изцяло написана в сричковата писменост кана, а всяка сричка е използвана само един път като по този начин е действителна панграма. До началото на периода Мейджи през втората половина на 19 век ироха е утвърдената система за подредба на всичките 48 срички използвани в кана. Ироха е постепенно изместена от системата годжуон (五十音), която се използва в съвременния японски език.
Поемата в повечето случаи се изписва с хирагана.
Текстът
[редактиране | редактиране на кода]За първи път Ироха се повявява в Конкомьосайшоокьо Онги (金光明最勝王経音義), под формата на седем реда: шест реда с по седем мори и един ред с пет мори. Първоначално текстът е написан на ман'йогана (архаична форма на кана, използваща китайски йероглифи):
以呂波耳本へ止
千利奴流乎和加
餘多連曽津祢那
良牟有為能於久
耶万計不己衣天
阿佐伎喩女美之
恵比毛勢須
Оригинал | Осъвременена версия |
Ordnungsschema | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Хирагана | Ромаджи | Българско четене |
Канджи и хирагана |
Ромаджи | Българско четене | Zahlen | Buchstaben | |
いろはにほへと | i ro ha ni ho he to | и ро ха ни хо хе то | 色は匂へど | Iro wa nioedo | Иро уа ниоедо | ABCDEFG | ||
ちりぬるを | chi ri nu ru wo | чи ри ну ру уо | 散りぬるを | Chirinuru o | Чиринуру о | HJKLM | ||
わかよたれそ | wa ka yo ta re so | уа ка йо та ре со | 我が世誰ぞ | Waga yo tare zo | Уага йо таре дзо | NOPQRS | ||
つねならむ | tsu ne na ra mu | цу не на ра му | 常ならん | Tsune naran | Цуне наран | TUVWX | ||
うゐ1のおくやま | u wi no o ku ya ma | у уи но о ку я ма | 有為の奥山 | Ui no okuyama | Уи но окуяма | YZ–––– | ||
けふこえて | ke fu ko e te | ке фу ко е те | 今日越えて | Kyō koete | Кьо коете | |||
あさきゆめみし | a sa ki yu me mi shi | а са ки ю ме ми ши | 浅き夢見じ | Asaki yume miji | Асаки юме миджи | |||
ゑ1ひもせす | we hi mo se su | уе хи мо се су | 酔ひもせず | Ei mo sezu | Ей мо седзу |
1 Каните ゐ [wi] и ゑ [we] са архаични и официално вече не се използват
„ |
|
“ |
Англоезичен превод на Проф. Рюичи Абе, преподавател по японски религии в университета Харвард |