未だに表記が定まらないキャラ・ザジ。
その原因は主に出番の少なさなのですけれども……。
-----
そんなザジの表記をまとめてみました。
-----
●1:Zazie Rainyday
英字綴り。
ある意味最も確実な表記であり、逃げ道(笑)。
●2:ザジ・レニーデイ
赤松先生の日記には「レニーデイと読む」と記述されていた。
現時点では公式と考えられている。
●3:ザジ・レイニーデイ
最近割と増えてきた表記。
私の記憶では、PS2版「1時間目」の攻略本辺りが最初。
まあ、それ以前からこう書かれていた可能性は大いにある。
●4:ザジ・レイニーディ
ごく最近見られるようになってきた表記。
-----
他の例として4巻33話の扉絵では
英字綴りの上に「ザジー・レイニーデイ」とルビが振られています。
が、直前の28話では「ザジさん」と表記されています。
ルビを振るのは大抵編集サイドですから、英語の発音に近づけて
「ザジー」としたのでしょう。
まあ、これは亜種と言うことで。
(これがレイニーデイ表記の始まりか?)
とりあえず読者側の認識はどうなのか。
「ネギま!SNS」にてアンケートをとってみました。
「ネギクラスの出席番号31番は誰? フルネームで答えてください」
回答者は以下の12名の皆さんです。
・MERILさん・小見雲さん・八丁さん・一さん
・ハヤブサさん・輪月さん・はっせーさん・まるちくさん
・やくろさん・じあ.CYさん・カラスさん・楊さん
●1(英字)8
●2(レニーデイ)3
●3(レイニーデイ)1
●4(レイニーディ)1
そのほか 1
※複数回答ありなので、票が重複しています。
-----
と言う訳で英字綴りが多く、またカナ表記はバラけています。
なお綴りを間違えた人は居ませんでした。
もし、これがカナ表記の機会が多いエヴァだったなら
全く逆の結果になっていたでしょうね。
-----
続いてYahooでそれぞれを検索してみた結果です。
●1(英字)24000
はてなのキーワードはコレ。
●2(レニーデイ)3000
「ザジ レイニーデイではありませんか?」(ぅぅぅ)
●3(レイニーデイ)500
↑のようなことを言われたのに、こっちの方が少ない(笑)。
●4(レイニーディ)300
ウィキペディアの項目名は何故かコレ。
-----
アンケートの結果をそのまま増幅させたような数になりました。
やはり表記が確定していないので英字に…というパターンが多いようです。
では、実際の表記を見てみます。
-----
■レニーデイの初出は冒頭で述べたように赤松先生の日記。
2003年2月26日、ネギまが世に出た日の日記で
「レニーデイと読む」と言及しており、これが以降公式とされています。
……が、その後本編でザジの苗字が出てきた事は一度もありません。
また、同時に掲載されているエヴァの読み方が
「マクダウエル」になっているのも気になるところです。
■これが作者側の唯一の声明で、更にその後ザジの苗字が
(出番の少なさのために)話題に上がることがなかったので、
古参を中心にファンの間では「レニーデイ」が公式とみなされている模様。
-----
■講談社側は基本的に英字綴りのようですが
最近はレイニーデイ表記も見られます。
例えばネギプリの結果発表などでは英字フルネームか「ザジ」。
■同じく講談社刊のゲーム攻略本は、全て「レイニーデイ」表記です。
■アニメに際して発売されたオフィシャルファンブックも「レイニーデイ」。
■あとはネギパか……。
-----
■アニメ1期は……置いとこう(ぇ)。
え、調べなくちゃダメですか?
(youtubeへアクセス)うむ、懐かしきオリジナル笑顔だ。
ザジの出番は極めて少ないのですが、OP・EDともに英字綴り。
公式HPも英字。
■春OVAのEDクレジットはカタカナで「レニーデイ」。
-----
■対する2期は公式HP・テレ東HP・ED全て「レイニーデイ」。
……と思ったら、公式HPの「キャスト」のところだけ
レニーデイになっています。ミスでしょうかね。
■16巻限定版の付録の「アニメスターターブック」も「レイニーデイ」。
マガジン06年31号の「ま!?」記事でもやはり「レイニーデイ」。
更に「ニュータイプ」などの雑誌記事も全て「レイニーデイ」。
どうやら2期は全て統一されているようですね。
-----
■コナミは全て英字綴り。
エヴァは所々カタカナだったりするのですが、ザジは頑なに英字です(笑)。
ゲーム説明書の名簿も英字綴り。
■ゲーム内では通常「ザジ」とだけ表記されています。
セリフとかでフルネームは出てきたっけ……?
記憶から抜けてますが、セリフ内では英字綴りだった気もします。
-----
■マーベラスは割とバラバラ。
GBA2のHPは英字。DSのHPは「レイニーディ(小)」表記。
説明書などは現在調査中です……。
-----
■ウィキペディアの場合、不特定多数の人間が編集することが出来るので
特定の方針はありませんが、多くの視点が入り混じっています。
で、何故かここの項目名は現在「レイニーディ(小)」。
項目作成時からこの表記になっています。
■不思議なことに、英字及び「レニーデイ」は転送用ページがあるのに
「レイニーデイ」のページは存在しません(苦笑)。
-----
■更に、最古の記事から履歴を漁ってみました。
(※全部調べた訳ではありません)
●「魔法先生ネギま!」の項より
・英字綴り、ルビは無い(04/5/23)。
・「ザジ・レニーデイ」のルビ追加(04/7/8)。
・ルビが「レイニーデイ」になる(05/5/5)。
・ルビが「レニーデイ」に戻る(05/6/24 4:41)。
・ルビが「ザジー・レイニーデイ」になり、表記揺れの注釈がつくが
その中で「レイニーディ(小)」表記も唐突に登場(同日 8:32)。
●ここから「魔法先生ネギま!の登場人物」の項へ移行
・06年になってもルビは「ザジー・レイニーデイ」のまま。
余談ながら、この辺から編集者の中に「赤松健論」の
いずみのさんの名前も見られました(別人かもしれませんけど)。
・ルビが「ザジ・レニーデイ」に再度戻り、
注釈から「レイニーディ」表記消滅(06/6/23)。
●ここから「ザジ・レイニーディ」の項へ移行
・3-A生徒の項がそれぞれ独立するが、
何故かこの時立てられたザジの項目名が「レイニーディ(小)」(滝汗)。
でも冒頭文のルビは「ザジ・レニーデイ」のまま(06/9/4)。
・冒頭のルビも「レイニーディ(小)」になる(06/9/5)。
・表記の注釈が加筆される。「本稿ではレイニーデイとしている」と書かれるも、
実際の項目名は相変わらず「レイニーディ(小)」(苦笑)。
・注釈部も「レイニーディ(小)」に修正(06/10/18)。
以上! 疲れた!!(笑)
と言う訳で、どこからともなく出てきた「レイニーディ」の流れ。
この元ソースはサッパリ分かりません。
情報募集中です。
しかし個人的に「レイニーディ」は誤植かと考えています。
Dayを「ディ」と発音するのは考えられませんし。
発音的に一番自然なのは「レイニーデイ」でしょう。
最近はこの表記が目立ちます(主に雑誌等メディア関係で)。
いつのまにか公式表記が「レイニーデイ」に変わっているのかも?
-----
そもそも、英語の発音を日本語化すれば揺れが起こるのは当然ですけれどもね。
逆も然り。
例えば「西崎」も「Nishizaki」「Nisizaki」と揺れる訳で……。
ですがこの奇妙な現象はなんとか解決していただきたいところ。
やはり「ネギパ」で結論を出すのでしょうか。
ザジは………あ、第13号、最後から3番目ですか(滝汗)。
(しかも次は2回目の明日菜&木乃香、最後がオールスターなので
事実上ラスト)
発売は来年8月。
その頃までに新たな表記が生まれていなければ良いのですが(笑)。
COMMENTS
大戸島35
#mvcB0rpk
2006/11/21 | URL | EDIT
英語には日本語に無い発音がありますし(発音記号ae、アとエの中間音とか)カタカナで書くと無理が出るのでしょうね。
‥‥それでも統一はして欲しい、と思わなくも無いんですが、実はここにこんな資料が。
04/12/11 20:43:25
Q:ザジをカタカナ表記するとザジ・レイニーディでしょうか?
05/01/13 14:03:12
A:そうですね。レニーデイでもいいかもしれず。
今は亡きALN・Q&Aコーナーの、個人的なログより抜粋です。
原作者自ら揺れ容認‥‥しかもイとィにはこだわりゼロ?(汗)
公式本にはZazie Rainyday、簡易表記はザジにして、Rainydayには触れないのがいいかもしれずです。
‥‥『ザジー』というちょっとアレな揺れ表記も存在するようですが(汗)
常人にはしっかり発音できない。なんだかクトゥルフを髣髴とさせたりさせなかったり。
慧
#y2PbBi1I
2006/11/21 | URL | EDIT
黒猫さんによると、猪口さんですら
読み方が分からないらしいですね(滝汗)。
って、作者側もこだわりゼロですか(笑)。
とりあえず現状では
・作者公式(3年前):レニーデイ
・講談社の解釈:レイニーデイ
・謎:レイニーディ
といったところのようですね。
GBA2の説明書も確認しましたが、
最後のイが大文字か小文字が判別できず……。
とりあえず「レイニー」は確定です。
#-
2006/11/24 | URL | EDIT
それはともかくそろそろ出番を…orz
#-
2006/11/24 | URL | EDIT