Vincent ヴィンセント
Vincent ヴィンセント
Don Mclean ドン・マクリーン
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
輝く星空の夜
貴方のパレットを青と灰色で色づける
夏の日に外を見る
私の魂の影を知っている眼で
丘の上の影
木立とダフォディルス(ラッパ水仙)をスケッチし
雪の様な麻の国で色の中に
そよ風と冬の冷たさを捉える
Now I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
今、私は分かる。貴方が僕に何を言おうとしていたのか、
貴方の心の美しさの為どれだけ苦しんだのか
そして貴方がそれをどの様に自由にしようかと努めたのか。
彼等は貴方に耳を傾けなかった。どの様に聞けば良いのか知らなかった
若しかしたら彼等は今は耳を傾けるかも知れない
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of China blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
輝く星空の夜
輝く様に燃え上がる花
紫色の霞の中の渦巻く雲
チャイナブルーのヴィンセントの瞳に反射する
色相を変える色
朝の畑の琥珀色の麦
苦悩の皺が刻まれた年老いた顔は
絵描きの優しい手によって優しく表現される
Now I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
今、私は分かる。貴方が僕に何を言おうとしていたのか、
貴方の心の美しさの為どれだけ苦しんだのか
そして貴方がそれをどの様に自由にしようかと努めたのか。
彼等は貴方に耳を傾けなかった。どの様に聞けば良いのか知らなかった
若しかしたら彼等は今は耳を傾けるかも知れない
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant
For one as beautiful as you
彼等は貴方を愛する事が出来なかった
でも貴方の愛は真実だった
そして心の中に希望が全く失われた時
輝く星空の夜
貴方は恋人達が良くする様に自分の命を絶ってしまった
でもヴィンセント、私は貴方に伝える事が出来た筈だった
この世界は貴方の様な美しい純粋な人の為に有るのではないと。
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
A silver thorn, a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
輝く星空の夜
肖像画が空っぽの廊下に掛けられている
貴方が会った見知らぬ人の様な
世の中を見つめている、そして忘れる事が出来ない眼をした額の無い(キャンバスに描かれた)顔が名前の無い壁に
すり切れた服を着たみすぼらしい男達
銀色の棘、血の様な薔薇
クシャクシャになって初雪の上に横たわっている
Now I think I know what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will
今、私は貴方が僕に何を言おうとしていたのか分かる気がする
貴方が心の美しさの為どれだけ苦しんだのか
そして貴方がそれをどの様に自由にしようかと努めたのか。
彼等はどうしても(貴方の言おうとしてる事に)耳を傾けない。彼等は今でも耳を傾けていない。
若しかしたら彼等は貴方に耳を傾ける事が無いかもしれない。
Ejnews: もう日本では知らない人が殆どだと思いますがこれもドン・マクリーンの1971年のアメリカン・パイの中の曲です。これも美しく悲しい歌でしょう?ヴィンセントとは悲劇の画家ヴィンセント・ヴァン・ゴッホの事です。
処でロシアがウクライナに軍隊を送ったとか如何とか騒いでいるようですがウクライナのクリミアという所は19世紀にもイギリスとロシアが戦ったクリミア戦争で有名な所でしょう?アフガニスタンに西欧の軍隊が侵入したのも19世紀にイギリスが第一次アングロ・アフガン戦争でロシアと大英帝国が影響力を行使出来る地域の獲得戦争の一環だったでしょう!全く21世紀になってもやる事は全然変わってない!
ジョンケリーが"You just don't in the 21st Century behave in 19th Century fashion by invading another country on completely trumped up pretext."
『全くでっち上げの名目で他の国を侵略する19世紀の様なやり方21世紀にはしない。』と言ったんですって。20世紀はでっち上げの名目で侵略戦争して良かったんだよね!例えばヴェトナムとかレーガン大統領時代には医大生を救出すると言うcompletely trumped up pretext(全くのでっち上げられた名目で)人口9万1千人のグレナダっていう国を7千人位の軍隊で侵略したり、ジョージブッシュの時に湾岸戦争と言うイラクに戦争を仕掛けた時も、クエートの大使の娘を看護婦と言う目撃者にでっち上げイラクの兵隊がクエートの病院で保育器からクエートの乳児を何百人も放り出し殺したなんて証言させたよね!米合衆国はでっち上げの名目で他国を侵略していた正義の国なんだよね!米合衆国は特別な正義の国だから何をしても良いんです!
何時になると人類はボノボ(bonobo)の様に愛し合える動物になる事が出来るのでしょうか?
ボノボって何だって?ボノボとはチンパンジーの一種ですが戦わない、喧嘩をしない、食べ物は皆で分け合う(チンパンジーや人間みたいに独り占めしない)精神的に人間よりも進化している(若しかすると人間が精神的に退化しているのかも)チンパンジーです。
Don Mclean ドン・マクリーン
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
輝く星空の夜
貴方のパレットを青と灰色で色づける
夏の日に外を見る
私の魂の影を知っている眼で
丘の上の影
木立とダフォディルス(ラッパ水仙)をスケッチし
雪の様な麻の国で色の中に
そよ風と冬の冷たさを捉える
Now I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
今、私は分かる。貴方が僕に何を言おうとしていたのか、
貴方の心の美しさの為どれだけ苦しんだのか
そして貴方がそれをどの様に自由にしようかと努めたのか。
彼等は貴方に耳を傾けなかった。どの様に聞けば良いのか知らなかった
若しかしたら彼等は今は耳を傾けるかも知れない
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of China blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
輝く星空の夜
輝く様に燃え上がる花
紫色の霞の中の渦巻く雲
チャイナブルーのヴィンセントの瞳に反射する
色相を変える色
朝の畑の琥珀色の麦
苦悩の皺が刻まれた年老いた顔は
絵描きの優しい手によって優しく表現される
Now I understand what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
今、私は分かる。貴方が僕に何を言おうとしていたのか、
貴方の心の美しさの為どれだけ苦しんだのか
そして貴方がそれをどの様に自由にしようかと努めたのか。
彼等は貴方に耳を傾けなかった。どの様に聞けば良いのか知らなかった
若しかしたら彼等は今は耳を傾けるかも知れない
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant
For one as beautiful as you
彼等は貴方を愛する事が出来なかった
でも貴方の愛は真実だった
そして心の中に希望が全く失われた時
輝く星空の夜
貴方は恋人達が良くする様に自分の命を絶ってしまった
でもヴィンセント、私は貴方に伝える事が出来た筈だった
この世界は貴方の様な美しい純粋な人の為に有るのではないと。
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
A silver thorn, a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
輝く星空の夜
肖像画が空っぽの廊下に掛けられている
貴方が会った見知らぬ人の様な
世の中を見つめている、そして忘れる事が出来ない眼をした額の無い(キャンバスに描かれた)顔が名前の無い壁に
すり切れた服を着たみすぼらしい男達
銀色の棘、血の様な薔薇
クシャクシャになって初雪の上に横たわっている
Now I think I know what you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will
今、私は貴方が僕に何を言おうとしていたのか分かる気がする
貴方が心の美しさの為どれだけ苦しんだのか
そして貴方がそれをどの様に自由にしようかと努めたのか。
彼等はどうしても(貴方の言おうとしてる事に)耳を傾けない。彼等は今でも耳を傾けていない。
若しかしたら彼等は貴方に耳を傾ける事が無いかもしれない。
Ejnews: もう日本では知らない人が殆どだと思いますがこれもドン・マクリーンの1971年のアメリカン・パイの中の曲です。これも美しく悲しい歌でしょう?ヴィンセントとは悲劇の画家ヴィンセント・ヴァン・ゴッホの事です。
処でロシアがウクライナに軍隊を送ったとか如何とか騒いでいるようですがウクライナのクリミアという所は19世紀にもイギリスとロシアが戦ったクリミア戦争で有名な所でしょう?アフガニスタンに西欧の軍隊が侵入したのも19世紀にイギリスが第一次アングロ・アフガン戦争でロシアと大英帝国が影響力を行使出来る地域の獲得戦争の一環だったでしょう!全く21世紀になってもやる事は全然変わってない!
ジョンケリーが"You just don't in the 21st Century behave in 19th Century fashion by invading another country on completely trumped up pretext."
『全くでっち上げの名目で他の国を侵略する19世紀の様なやり方21世紀にはしない。』と言ったんですって。20世紀はでっち上げの名目で侵略戦争して良かったんだよね!例えばヴェトナムとかレーガン大統領時代には医大生を救出すると言うcompletely trumped up pretext(全くのでっち上げられた名目で)人口9万1千人のグレナダっていう国を7千人位の軍隊で侵略したり、ジョージブッシュの時に湾岸戦争と言うイラクに戦争を仕掛けた時も、クエートの大使の娘を看護婦と言う目撃者にでっち上げイラクの兵隊がクエートの病院で保育器からクエートの乳児を何百人も放り出し殺したなんて証言させたよね!米合衆国はでっち上げの名目で他国を侵略していた正義の国なんだよね!米合衆国は特別な正義の国だから何をしても良いんです!
何時になると人類はボノボ(bonobo)の様に愛し合える動物になる事が出来るのでしょうか?
ボノボって何だって?ボノボとはチンパンジーの一種ですが戦わない、喧嘩をしない、食べ物は皆で分け合う(チンパンジーや人間みたいに独り占めしない)精神的に人間よりも進化している(若しかすると人間が精神的に退化しているのかも)チンパンジーです。
Empty chairs 誰も居ない椅子
Empty chairs誰も居ない椅子
Don Mcleanドンマクリーン
I feel the trembling tingle of a sleepless night
Creep through my fingers and the moon is bright
Beams of blue come flickering through my window pane
Like gypsy moths that dance around a candle flame
僕は眠れない夜の震える疼きを感じる
それは僕の指に絡み付いている。そして月は明るい。
青い光は僕の部屋の窓ガラスをちらつきながら抜けて行き
ジプシー蛾の様に蝋燭の炎の周りを踊っている。
And I wonder if you know
That I never understood
That although you said you'd go
Until you did I never thought you would
そして貴女が行ってしまうまで貴女はそんな事を絶対しないと思い
貴女が行ってしまうと言ったにも拘わらず僕は全く分からなかったと言う事を
貴女が知っているのだろうかとふと思う
Moonlight used to bathe the contours of your face
While chestnut hair fell all around the pillow case
And the fragrance of your flowers rest beneath my head
A sympathy bouquet left with the love that's dead
月の光は貴女の顔の輪郭を良く照らしていたものだった
栗色の髪が枕の周りに広がり
貴女の花の香りが僕の頭の下に漂っていた
同情の花束が死んでしまった愛と共に残されていた
And I wonder if you know
That I never understood
That although you said you'd go
Until you did I never thought you would
そして貴女が行ってしまうまで貴女はそんな事を絶対しないと思い
貴女が行ってしまうと言ったにも拘わらず僕は全く分からなかったと言う事を
貴女が知っているのだろうかとふと思う
Never thought the words you said were true
Never thought you said just what you meant
Never knew how much I needed you
Never thought you'd leave, until you went
貴女が言った言葉が本当だと思った事が無かった
貴女が本当に思った事を言うとは考えた事が無かった
どれだけ貴女の事が必要なのか知らなかった
貴女が立ち去るまで本当に行ってしまうとは思わなかった
Morning comes and morning goes with no regret
And evening brings the memories I can't forget
Empty rooms that echo as I climb the stairs
And empty clothes that drape and fall on empty chairs
朝は訪れ、朝は去ってゆく、後悔なしに
そして日暮は僕が忘れられない思い出を持ってくる
空っぽの部屋に僕の階段を昇る音が響き
そして空っぽの服が誰もいない椅子に覆いかぶさっている
And I wonder if you know
That I never understood
That although you said you'd go
Until you did I never thought you would
そして貴女が行ってしまうまで貴女はそんな事を絶対しないと思い
貴女が行ってしまうと言ったにも拘わらず僕は全く分からなかったと言う事を
貴女が知っているのだろうかとふと思う
ejnews: American Pieアメリカン・パイで有名なDon Mcleanドン・マクリーンの歌でした。悲しい曲でしょう!1971年の曲です。僕が------歳の時です。彼のアメリカンパイの中にはヴィンセントと言う悲しい曲もあります。又機会があれば紹介します。ヴィンセントは悲劇の芸術家のヴァンゴッホの事です。
処で日本はどうなってますか?此方は2016年に又リセッションになるとか言う話もあるようです。後は--------え~と------TPPについてのニュースは普通のメディア全く取り上げらていません。アメリカのメディアは企業によって経営されている上にスポンサーが付かないと番組が作れないので企業犯罪や現在の資本主義についての批判的なニュースは当然期待できないのです。それにモンサントの例でよくわかる様に政府官僚に企業の重要人物がなり政府の官僚が企業に雇用されると言う様に政府と企業が一体となっているのです。ムッソリーニが『ファシズムとは何か?』と聞かれた時に『政府と企業が一体となって機能する事だ!』と言う様な答えをしたそうです。つまりファシズムの生みの親ムッソリーニによると現在の米政府はファシズム政府だと言う事なんです!で状況は悪化するばかりです。ソロソロどっか別の国に引っ越した方が良いのかな?
Don Mcleanドンマクリーン
I feel the trembling tingle of a sleepless night
Creep through my fingers and the moon is bright
Beams of blue come flickering through my window pane
Like gypsy moths that dance around a candle flame
僕は眠れない夜の震える疼きを感じる
それは僕の指に絡み付いている。そして月は明るい。
青い光は僕の部屋の窓ガラスをちらつきながら抜けて行き
ジプシー蛾の様に蝋燭の炎の周りを踊っている。
And I wonder if you know
That I never understood
That although you said you'd go
Until you did I never thought you would
そして貴女が行ってしまうまで貴女はそんな事を絶対しないと思い
貴女が行ってしまうと言ったにも拘わらず僕は全く分からなかったと言う事を
貴女が知っているのだろうかとふと思う
Moonlight used to bathe the contours of your face
While chestnut hair fell all around the pillow case
And the fragrance of your flowers rest beneath my head
A sympathy bouquet left with the love that's dead
月の光は貴女の顔の輪郭を良く照らしていたものだった
栗色の髪が枕の周りに広がり
貴女の花の香りが僕の頭の下に漂っていた
同情の花束が死んでしまった愛と共に残されていた
And I wonder if you know
That I never understood
That although you said you'd go
Until you did I never thought you would
そして貴女が行ってしまうまで貴女はそんな事を絶対しないと思い
貴女が行ってしまうと言ったにも拘わらず僕は全く分からなかったと言う事を
貴女が知っているのだろうかとふと思う
Never thought the words you said were true
Never thought you said just what you meant
Never knew how much I needed you
Never thought you'd leave, until you went
貴女が言った言葉が本当だと思った事が無かった
貴女が本当に思った事を言うとは考えた事が無かった
どれだけ貴女の事が必要なのか知らなかった
貴女が立ち去るまで本当に行ってしまうとは思わなかった
Morning comes and morning goes with no regret
And evening brings the memories I can't forget
Empty rooms that echo as I climb the stairs
And empty clothes that drape and fall on empty chairs
朝は訪れ、朝は去ってゆく、後悔なしに
そして日暮は僕が忘れられない思い出を持ってくる
空っぽの部屋に僕の階段を昇る音が響き
そして空っぽの服が誰もいない椅子に覆いかぶさっている
And I wonder if you know
That I never understood
That although you said you'd go
Until you did I never thought you would
そして貴女が行ってしまうまで貴女はそんな事を絶対しないと思い
貴女が行ってしまうと言ったにも拘わらず僕は全く分からなかったと言う事を
貴女が知っているのだろうかとふと思う
ejnews: American Pieアメリカン・パイで有名なDon Mcleanドン・マクリーンの歌でした。悲しい曲でしょう!1971年の曲です。僕が------歳の時です。彼のアメリカンパイの中にはヴィンセントと言う悲しい曲もあります。又機会があれば紹介します。ヴィンセントは悲劇の芸術家のヴァンゴッホの事です。
処で日本はどうなってますか?此方は2016年に又リセッションになるとか言う話もあるようです。後は--------え~と------TPPについてのニュースは普通のメディア全く取り上げらていません。アメリカのメディアは企業によって経営されている上にスポンサーが付かないと番組が作れないので企業犯罪や現在の資本主義についての批判的なニュースは当然期待できないのです。それにモンサントの例でよくわかる様に政府官僚に企業の重要人物がなり政府の官僚が企業に雇用されると言う様に政府と企業が一体となっているのです。ムッソリーニが『ファシズムとは何か?』と聞かれた時に『政府と企業が一体となって機能する事だ!』と言う様な答えをしたそうです。つまりファシズムの生みの親ムッソリーニによると現在の米政府はファシズム政府だと言う事なんです!で状況は悪化するばかりです。ソロソロどっか別の国に引っ越した方が良いのかな?
In my life 僕の一生で 由美子へ
In my life 僕の一生で
The Beatles ザ ビートルズ
There are places I'll remember
All my life though some have changed
Some forever not for better
Some have gone and some remain
All these places had their moments
With lovers and friends I still can recall
Some are dead and some are living
In my life I've loved them all
僕が忘れない色々な場所があるだろう
僕の一生で---その幾つかは変わってしまい幾つかは永遠にダメになってしまい
幾つかは消え失せてしまい幾つかは残っている
これ等の全ての場所には未だに覚えている恋人や友人と共に
それらの思い出があり
ある人達は死んでしまいある人達はまだ生きている
僕は僕の一生で其のみんなの事を愛している
But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life I love you more
でもこれ等の全ての友人や恋人の中で君ほど素敵な人はいない。
そして僕が愛を何か新しい出来事と思う時これ等の記憶は意味を失う
でも過ぎ去った人々や場所への愛着は僕は絶対失わない
と言うのは僕は良く立ち止まり彼らの事を思う事があるから
僕の一生で何よりも誰よりも君を愛している。
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life I love you more
In my life I love you more
でも過ぎ去った人々や場所への愛着は僕は絶対失わない
と言うのは僕は良く立ち止まり彼らの事を思う事があるから
僕の一生で何よりも誰よりも君を愛している。
僕の一生で何よりも誰よりも君を愛している。
Ejnews: ヴァレンタインズデイも無事に終わりました。日本では如何でしたか?若い人は愛の告白をし私の様なOld manは昔を懐かしむ------------。
来年のヴァレンタインズデイまで少しでも幸せを感じる人が多くなります様に。
The Beatles ザ ビートルズ
There are places I'll remember
All my life though some have changed
Some forever not for better
Some have gone and some remain
All these places had their moments
With lovers and friends I still can recall
Some are dead and some are living
In my life I've loved them all
僕が忘れない色々な場所があるだろう
僕の一生で---その幾つかは変わってしまい幾つかは永遠にダメになってしまい
幾つかは消え失せてしまい幾つかは残っている
これ等の全ての場所には未だに覚えている恋人や友人と共に
それらの思い出があり
ある人達は死んでしまいある人達はまだ生きている
僕は僕の一生で其のみんなの事を愛している
But of all these friends and lovers
There is no one compares with you
And these memories lose their meaning
When I think of love as something new
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life I love you more
でもこれ等の全ての友人や恋人の中で君ほど素敵な人はいない。
そして僕が愛を何か新しい出来事と思う時これ等の記憶は意味を失う
でも過ぎ去った人々や場所への愛着は僕は絶対失わない
と言うのは僕は良く立ち止まり彼らの事を思う事があるから
僕の一生で何よりも誰よりも君を愛している。
Though I know I'll never lose affection
For people and things that went before
I know I'll often stop and think about them
In my life I love you more
In my life I love you more
でも過ぎ去った人々や場所への愛着は僕は絶対失わない
と言うのは僕は良く立ち止まり彼らの事を思う事があるから
僕の一生で何よりも誰よりも君を愛している。
僕の一生で何よりも誰よりも君を愛している。
Ejnews: ヴァレンタインズデイも無事に終わりました。日本では如何でしたか?若い人は愛の告白をし私の様なOld manは昔を懐かしむ------------。
来年のヴァレンタインズデイまで少しでも幸せを感じる人が多くなります様に。
I want to hold your hand 君と手をつなぎたい !由美子!
I want to hold your hand
君と手をつなぎたい
The Beatles ザ ビートルズ
I'll tell you something
I think you'll understand
When I say that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
これから君に或る事を話すよ
君は分かってくれると思うから
君に話しかける時
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
Oh please say to me
You'll let me be your man
And please say to me
You'll let me hold your hand
Now let me hold your hand
I want to hold your hand
アアー!お願いだから僕に言って
君の恋人になる事を許すって!
そして言っておくれ
君と手をつないでもいい言って!
だから今手をつながせておくれ!
君と手をつなぎたい
And when I touch you I feel happy inside
It's such a feeling that my love
I can't hide, I can't hide, I can't hide
君に触れる時僕の心の中で幸せを感じるんだ
隠していられない程なんだ。僕の愛しい人。
隠していられないんだ
隠していられないんだ
隠していられないんだ
Yeah, you got that something
I think you'll understand
When I say that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
ヤ~!君は僕と同じ何かがあるんだ
だから僕が君に話しかける時分かってくれると思うんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
And when I touch you I feel happy inside
It's such a feeling that my love
I can't hide, I can't hide, I can't hide
君に触れる時僕の心の中で幸せを感じるんだ
隠していられない程なんだ。僕の愛しい人。
隠していられないんだ
隠していられないんだ
隠していられないんだ
Yeah, you got that something
I think you'll understand
When I feel that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
ヤ~!君は僕と同じ何かがあるんだ
だから僕が君に話しかける時分かってくれると思うんだ
僕が何か感じた時
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
Ejnews: この歌はビートルズの歌の中でも最も有名な歌の一つだと思います。元々(ウキペディアによると)アメリカでヒットする様に作られたそうです。ボブディランも良い歌だと言っていたそうですが、ディランは“I can’t hide”(隠していられないんだ)を“I get high”(気分が良くなる)と歌っていると勘違いしていたらしくディランがビートルズに会った時に初めて実は“I can’t hide”と歌っていると知らされ驚いたと言う話です。I get highはマリワナを吸った時に“気分が良くなる”事です。勿論他のドラッグを使った時もです(get highとか be highとか言います。)と言う事で如何にもアメリカらしい勘違いですね。
処で皆知っていると思いますが、マリワナはカリフォルニア州を含めた15~20州で薬用マリワナの使用が許可されていて筋肉痛、頭痛、吐き気等殆ど全ての病気や症状に使われています。マリワナ専門の医師から処方箋を書いて貰ってディスペンサリーと呼ばれるマリワナ薬局で買うのです。更に最近はコロラド州で娯楽用のマリワナ使用も合法化されアメリカの進歩的な州は少しづつ娯楽用マリワナ合法化に向かっているようです。
実はアメリカの禁酒法時代もアルコール類は実は処方箋を書いてもらうと薬局で医薬用と言う理由でお酒が買え実際は結構禁酒法時代でも合法的にお酒を飲む事は出来たそうです。特にカトリック教会はワイン無しに彼等の宗教は成り立ちませんからカトリック教会は色々な理由でワインを手に入れる場所になっていたそうです。
マリワナは強力な抗癌物質で長期間使用している人で癌になる人は少ないと言う研究結果が色々な大学の医学部の研究で発表されているようです。タバコやアルコール使用と比較するとマリワナが原因で病気になったり死亡したりする(血圧異常や心臓疾患を除き)人は殆どいないと言う事です。私の場合は低血圧なのでマリワナは使えないのです。残念!
君と手をつなぎたい
The Beatles ザ ビートルズ
I'll tell you something
I think you'll understand
When I say that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
これから君に或る事を話すよ
君は分かってくれると思うから
君に話しかける時
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
Oh please say to me
You'll let me be your man
And please say to me
You'll let me hold your hand
Now let me hold your hand
I want to hold your hand
アアー!お願いだから僕に言って
君の恋人になる事を許すって!
そして言っておくれ
君と手をつないでもいい言って!
だから今手をつながせておくれ!
君と手をつなぎたい
And when I touch you I feel happy inside
It's such a feeling that my love
I can't hide, I can't hide, I can't hide
君に触れる時僕の心の中で幸せを感じるんだ
隠していられない程なんだ。僕の愛しい人。
隠していられないんだ
隠していられないんだ
隠していられないんだ
Yeah, you got that something
I think you'll understand
When I say that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
ヤ~!君は僕と同じ何かがあるんだ
だから僕が君に話しかける時分かってくれると思うんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
And when I touch you I feel happy inside
It's such a feeling that my love
I can't hide, I can't hide, I can't hide
君に触れる時僕の心の中で幸せを感じるんだ
隠していられない程なんだ。僕の愛しい人。
隠していられないんだ
隠していられないんだ
隠していられないんだ
Yeah, you got that something
I think you'll understand
When I feel that something
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
I want to hold your hand
ヤ~!君は僕と同じ何かがあるんだ
だから僕が君に話しかける時分かってくれると思うんだ
僕が何か感じた時
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
僕は君と手をつなぎたいんだ
Ejnews: この歌はビートルズの歌の中でも最も有名な歌の一つだと思います。元々(ウキペディアによると)アメリカでヒットする様に作られたそうです。ボブディランも良い歌だと言っていたそうですが、ディランは“I can’t hide”(隠していられないんだ)を“I get high”(気分が良くなる)と歌っていると勘違いしていたらしくディランがビートルズに会った時に初めて実は“I can’t hide”と歌っていると知らされ驚いたと言う話です。I get highはマリワナを吸った時に“気分が良くなる”事です。勿論他のドラッグを使った時もです(get highとか be highとか言います。)と言う事で如何にもアメリカらしい勘違いですね。
処で皆知っていると思いますが、マリワナはカリフォルニア州を含めた15~20州で薬用マリワナの使用が許可されていて筋肉痛、頭痛、吐き気等殆ど全ての病気や症状に使われています。マリワナ専門の医師から処方箋を書いて貰ってディスペンサリーと呼ばれるマリワナ薬局で買うのです。更に最近はコロラド州で娯楽用のマリワナ使用も合法化されアメリカの進歩的な州は少しづつ娯楽用マリワナ合法化に向かっているようです。
実はアメリカの禁酒法時代もアルコール類は実は処方箋を書いてもらうと薬局で医薬用と言う理由でお酒が買え実際は結構禁酒法時代でも合法的にお酒を飲む事は出来たそうです。特にカトリック教会はワイン無しに彼等の宗教は成り立ちませんからカトリック教会は色々な理由でワインを手に入れる場所になっていたそうです。
マリワナは強力な抗癌物質で長期間使用している人で癌になる人は少ないと言う研究結果が色々な大学の医学部の研究で発表されているようです。タバコやアルコール使用と比較するとマリワナが原因で病気になったり死亡したりする(血圧異常や心臓疾患を除き)人は殆どいないと言う事です。私の場合は低血圧なのでマリワナは使えないのです。残念!
From me to you 僕から君へ 由美子!
From me to you 僕から君へ
Songwriters: LENNON, JOHN / MCCARTNEY, PAUL
If there's anything that you want,
If there's anything i can do,
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
若し何か欲しい物があったら
若し僕に出来る事があるなら
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
I've got everything that you want,
Like a heart that is oh, so true.
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
君の欲しい物僕は何でも持っているんだ
例えば君に対する永遠に変わらない気持ち
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.
君の傍に居て
君を抱きしめたいと望んでいる腕を僕は持っている
君を満足させ続け
君にキスしたいと望んでいる唇を持っている
ウ~!
If there's anything that you want,
If there's anything i can do,
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
From me, to you.
若し何か欲しい物があったら
若し僕に出来る事があるなら
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.
君の傍に居て
君を抱きしめたいと望んでいる腕を僕は持っている
君を満足させ続け
君にキスしたいと望んでいる唇を持っている
ウ~!
If there's anything that you want,
If there's anything i can do,
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
To you, to you, to you.
若し何か欲しい物があったら
若し僕に出来る事があるなら
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
君へ、君へ、君へ!
Ejnews: 若い頃人って自分の好きな人に夢中になるでしょう?ああ言う気持ちって何時までも持ち続けたいですよね!未だヴァレンタインデイに関しての話。
処で、知らなかったんだけど今年はビートルズ来米50周年だって!
Songwriters: LENNON, JOHN / MCCARTNEY, PAUL
If there's anything that you want,
If there's anything i can do,
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
若し何か欲しい物があったら
若し僕に出来る事があるなら
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
I've got everything that you want,
Like a heart that is oh, so true.
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
君の欲しい物僕は何でも持っているんだ
例えば君に対する永遠に変わらない気持ち
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.
君の傍に居て
君を抱きしめたいと望んでいる腕を僕は持っている
君を満足させ続け
君にキスしたいと望んでいる唇を持っている
ウ~!
If there's anything that you want,
If there's anything i can do,
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
From me, to you.
若し何か欲しい物があったら
若し僕に出来る事があるなら
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.
君の傍に居て
君を抱きしめたいと望んでいる腕を僕は持っている
君を満足させ続け
君にキスしたいと望んでいる唇を持っている
ウ~!
If there's anything that you want,
If there's anything i can do,
Just call on me and i'll send it along
With love from me to you.
To you, to you, to you.
若し何か欲しい物があったら
若し僕に出来る事があるなら
僕に言ってよ!僕が送ってあげるから
愛を籠めて僕から君へ
君へ、君へ、君へ!
Ejnews: 若い頃人って自分の好きな人に夢中になるでしょう?ああ言う気持ちって何時までも持ち続けたいですよね!未だヴァレンタインデイに関しての話。
処で、知らなかったんだけど今年はビートルズ来米50周年だって!