注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
ポール・グレアムの長編エッセイ、"What I Worked On"を翻訳しました。 私が取り組んだこと これはポー... ポール・グレアムの長編エッセイ、"What I Worked On"を翻訳しました。 私が取り組んだこと これはポールの生涯の振り返りという趣のエッセイで、彼のエッセイの中でも特に長いものとなっています。 次のツイートを見て翻訳する気になったのですが、異様に時間がかかってしまいました。 ポール・グレアムの新作、長すぎて辛いから誰か翻訳しといてhttps://t.co/ULqWOYCWJL— コンポーネントにマージンを持つのをやめろ (@mizchi) 2021年2月25日 こんなに長い文章を翻訳する以上、普通に翻訳するのではなく、何か変わったことをやってみようと思って、機械翻訳(DeepL)の結果を編集するという形でやってみることにしました。 次のようなツイートもその動機になっています。 機械翻訳でもポストエディットをかませれば最終的には同じことができるじゃないかと言われそうだけど、人間の
2021/05/24 リンク