最初の方、時計じかけの摩天楼とか世紀末の魔術師とかは普通に漢字読みだったはず
10年くらい経っての、探偵たちの鎮魂歌(レクイエム)とか迷宮の十字路(クロスロード)はカタカナになったけど単純に英語化しただけでまだわかる
でも最近の黒鉄の魚影(サブマリン)とか隻眼の残像(フラッシュバック)とか連想ゲームだろ
事前情報なしに読めるものじゃない
ところで、変換するときクロスロードって書いたのに十字路って出てきたり、探偵たちのまで打ったら残りが出てきたり、コナン映画はGoogle日本語入力にちゃんと把握されてるぽい
Permalink | 記事への反応(1) | 09:41
ツイートシェア
映画のタイトル一覧見て自分で調べろよ