Whether you’re a startup or Fortune 500 company, we’ve got a plan for you.
BILLING CYCLE
2 MONTHS FREE
|
StarterBest for individuals and small teams. Kickstart your localization journey with essential features, and unlock advanced capabilities as you scale up. |
Most popularGrowthIdeal for growing teams and businesses. Empower efficient scaling of your localization efforts with enhanced features and confidently expand your global presence. |
Enterprise+Tailored for established enterprises. Unlock ALL features and dedicated support to elevate your localization strategy for seamless global communication and unparalleled control. |
PRICING |
|
|
1M words and up
|
PLAN |
StarterBest for individuals and small teams. Kickstart your localization journey with essential features, and unlock advanced capabilities as you scale up. |
Most popularGrowthIdeal for growing teams and businesses. Empower efficient scaling of your localization efforts with enhanced features and confidently expand your global presence. |
Enterprise+Tailored for established enterprises. Unlock ALL features and dedicated support to elevate your localization strategy for seamless global communication and unparalleled control. |
PRICING |
|
|
|
TOP FEATURES |
Everything you get with Starter:
|
Everything in Starter, plus:
|
Everything in Growth, plus:
|
WORDS INCLUDED |
1M words and up |
COLLABORATORS INCLUDED |
Number of Collaborators
Add more collaborators to your plan as your needs change
|
10 | 30 | 100 |
Number of Collaborators | ||
10 | 30 | 100 |
INTEGRATIONS |
GitHub
Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
|
|||
GitLab
Achieve seamless translation management directly in your codebase using our GitLab integration.
|
|||
BitBucket
Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
|
|||
Azure Repos
Improve developer-localization team collaboration with our Azure integration for seamless translation management in your code.
|
|||
Figma
Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
|
|||
Sketch
Speed up your workflow by translating your designs and previewing them in different languages with our Sketch plugin.
|
|||
Contentful
Seamlessly translate all digital content within the Contentful CMS
|
|||
Zendesk
Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
|
|||
Wordpress
Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
|
|||
Drupal (7/8/9)
Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
|
|||
Slack
Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
|
|||
Jira
Automate creating and updating tasks in your Jira board with the click of a button.
|
|||
Zapier
Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
|
|||
LexiQA
lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
|
Add-on | Add-on | |
Context for Files
Getting visual context has never been easier. With context for files, users will be able to link their project with one or more web domains. A couple of clicks later, strings will appear highlighted within your web product.
|
GitHub | ||
GitLab | ||
BitBucket | ||
Azure Repos | ||
Figma | ||
Sketch | ||
Contentful | ||
Zendesk | ||
Wordpress | ||
Drupal (7/8/9) | ||
Slack | ||
Jira | ||
Zapier | ||
LexiQA | ||
Add-on | Add-on | |
Context for Files | ||
CONTENT MANAGEMENT |
Unlimited Projects and Files
|
|||
Private Projects
Private projects are only visible to those invited to work on them. They won't appear on the Explore page, and Google will not index any of your pages. This is the recommended route if you have proprietary content you don't want everyone to see. When your project is private, you'll need to invite people to work on the project manually.
|
|||
Online Translation Editor
Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly.
|
|||
Translation Memory
Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past and similar locales, helping improve translation consistency while lowering costs.
|
|||
Translation Memory Management
Ensure translation consistency and maintain a clean Translation Memory, effortlessly.
|
|||
Online Source Editing
Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources.
|
|||
Bulk String Actions
Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them.
|
|||
Search Strings across Projects
Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria.
|
|||
String Translation History
Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission.
|
Unlimited Projects and Files | ||
Private Projects | ||
Online Translation Editor | ||
Translation Memory | ||
Translation Memory Management | ||
Online Source Editing | ||
Bulk String Actions | ||
Search Strings across Projects | ||
String Translation History | ||
LOCALIZATION WORKFLOWS |
Task Management
Create and manage tasks to collaborate with translators and ensure that you meet your deadlines.
|
|||
Localization Workflow using Smart Tags
Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages.
|
|||
Translation Memory Fillups
Fill in translations automatically for 100% matches (with or without context match) across resources/projects.
|
|||
Fuzzy Translation Memory Fillups
Translation Μemory Fillups with less than 100% match.
|
|||
Machine Translation Fillups
Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services.
|
|||
Transifex AI & Machine Translation by Transifex
Try our Transifex AI and Machine Translation by Transifex for free for your first billing period! See more details in the FAQ section below.
|
AI Words add-on | AI Words add-on | AI Words add-on |
Translation Memory Sharing through TM Priorities
Set custom Translation Memory priorities on each project.
|
|||
Translation Memory Sharing through TM Groups
Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations.
|
1 TM Group | Multiple TM Groups | |
TMX file support
Upload or download your TM using industry-standard TMX files.
|
|||
Only reviewed translations in the TM
You can control your project's Translation Memory, by allowing only reviewed translations as entries.
|
|||
Auto-review translations from TM
Automatically review translations from Translation Memory entries that matched 100%.
|
|||
Multi-branch support
Accelerate your localization process by enabling parallel work for everyone involved with multiple branches.
|
Task Management | ||
Localization Workflow using Smart Tags | ||
Translation Memory Fillups | ||
Fuzzy Translation Memory Fillups | ||
Machine Translation Fillups | ||
Transifex AI & Machine Translation by Transifex | ||
AI Words add-on | AI Words add-on | AI Words add-on |
Translation Memory Sharing through TM Priorities | ||
Translation Memory Sharing through TM Groups | ||
1 TM Group | Multiple TM Groups | |
TMX file support | ||
Only reviewed translations in the TM | ||
Auto-review translations from TM | ||
Multi-branch support | ||
LOCALIZATION TOOLS |
Glossary Support & Management
Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently.
|
|||
Reports
Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are.
|
Progress reports | plus Activity & Cost Calculation reports | plus Cost Estimation reports |
Screenshots
Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating.
|
|||
On-demand Translation Checks
Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved.
|
|||
Custom Translation Validation Checks
Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations.
|
Translation Checks using Custom Placeholders | Translation Checks using Regular Expressions | |
Style Guides
Create style guides to ensure translations are consistent with your brand across all languages.
|
Glossary Support & Management | ||
Reports | ||
Progress reports | plus Activity & Cost Calculation reports | plus Cost Estimation reports |
Screenshots | ||
On-demand Translation Checks | ||
Custom Translation Validation Checks | ||
Translation Checks using Custom Placeholders | Translation Checks using Regular Expressions | |
Style Guides | ||
CONTINUOUS LOCALIZATION |
Transifex Live & Native SDKs
Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript (Transifex Live) or with our Mobile (iOS/Android) and Native (Python, Django, Javascript, React, Angular, Vue.js, i18next) SDKs – no more engineering dependencies or dealing with files.
|
Up to 50 GB (600GB for annual) | Up to 250 GB (3TB for annual) | Up to 6 TB per year |
Transifex Live extended management
View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language.
|
|||
Announcements
Share important updates or instructions with other people at both organization and project levels.
|
Project Announcements | Organization Announcements | |
Comments / Issues
Add comments or raise issues related to the source or translations. Get instant notifications for faster resolution.
|
|||
Project Webhooks
Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed.
|
|||
Access to our translation partners
Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies.
|
|||
Team Management
Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work.
|
|||
XLIFF Format Support
Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators.
|
|||
Embedded Video Subtitle Editor
Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex.
|
|||
API / Client
|
Transifex Live & Native SDKs | ||
Up to 50 GB (600GB for annual) | Up to 250 GB (3TB for annual) | Up to 6 TB per year |
Transifex Live extended management | ||
Announcements | ||
Project Announcements | Organization Announcements | |
Comments / Issues | ||
Project Webhooks | ||
Access to our translation partners | ||
Team Management | ||
XLIFF Format Support | ||
Embedded Video Subtitle Editor | ||
API / Client | ||
SECURITY |
SAML-based Single Sign-On (SSO)
Sign in to Transifex easily with SAML and OKTA or other IdPs.
|
|||
2FA
Enable 2-Factor Authentication (2FA) for an extra layer of safeguarding your account.
|
|||
Enforce 2FA
Make the use of 2FA mandatory across your organization.
|
|||
SOC2 Type II certified
|
SAML-based Single Sign-On (SSO) | ||
2FA | ||
Enforce 2FA | ||
SOC2 Type II certified | ||
SUPPORT PACKAGES |
Access to Transifex Community Portal
Engage with a community of Transifex users, where you can exchange insights, seek advice, and stay informed about the latest developments.
|
|||
Chat Support
|
|||
Priority Support
Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less.
|
Ticket Priority, Customized Support, Rapid Response | Highest Ticket Priority, Extensive Customization, Immediate or Near-Immediate Responses | |
Personalized Onboarding
Experience a seamless start to your localization journey with our personalized onboarding, where our experts work closely with you to understand your specific localization needs. Benefit from tailored guidance and support designed to ensure a smooth transition and successful adoption of our platform.
|
Add-On | ||
Training Sessions
Dive deeper into the capabilities of Transifex through our comprehensive training sessions. You'll learn the ins and outs of the platform, gaining valuable insights and skills. These sessions cover a range of topics to empower you with the knowledge needed to make the most out of Transifex for your localization workflows.
|
3 sessions @ $5,000 | 6 sessions @ $7,500 | |
Business Reviews
Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met.
|
Access to Transifex Community Portal | ||
Chat Support | ||
Priority Support | ||
Ticket Priority, Customized Support, Rapid Response | Highest Ticket Priority, Extensive Customization, Immediate or Near-Immediate Responses | |
Personalized Onboarding | ||
Add-On | ||
Training Sessions | ||
3 sessions @ $5,000 | 6 sessions @ $7,500 | |
Business Reviews | ||
StarterBest for individuals and small teams. Kickstart your localization journey with essential features, and unlock advanced capabilities as you scale up. Everything you get with Starter:
|
Number of Collaborators
Add more collaborators to your plan as your needs change
|
10 |
GitHub
Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
|
|
GitLab
Achieve seamless translation management directly in your codebase using our GitLab integration.
|
|
BitBucket
Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
|
|
Azure Repos
Improve developer-localization team collaboration with our Azure integration for seamless translation management in your code.
|
|
Figma
Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
|
|
Sketch
Speed up your workflow by translating your designs and previewing them in different languages with our Sketch plugin.
|
|
Contentful
Seamlessly translate all digital content within the Contentful CMS
|
|
Zendesk
Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
|
|
Wordpress
Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
|
|
Drupal (7/8/9)
Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
|
|
Slack
Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
|
|
Jira
Automate creating and updating tasks in your Jira board with the click of a button.
|
|
Zapier
Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
|
|
LexiQA
lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
|
|
Context for Files
Getting visual context has never been easier. With context for files, users will be able to link their project with one or more web domains. A couple of clicks later, strings will appear highlighted within your web product.
|
Unlimited Projects and Files
|
|
Private Projects
Private projects are only visible to those invited to work on them. They won't appear on the Explore page, and Google will not index any of your pages. This is the recommended route if you have proprietary content you don't want everyone to see. When your project is private, you'll need to invite people to work on the project manually.
|
|
Online Translation Editor
Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly.
|
|
Translation Memory
Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past and similar locales, helping improve translation consistency while lowering costs.
|
|
Translation Memory Management
Ensure translation consistency and maintain a clean Translation Memory, effortlessly.
|
|
Online Source Editing
Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources.
|
|
Bulk String Actions
Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them.
|
|
Search Strings across Projects
Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria.
|
|
String Translation History
Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission.
|
Task Management
Create and manage tasks to collaborate with translators and ensure that you meet your deadlines.
|
|
Localization Workflow using Smart Tags
Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages.
|
|
Translation Memory Fillups
Fill in translations automatically for 100% matches (with or without context match) across resources/projects.
|
|
Fuzzy Translation Memory Fillups
Translation Μemory Fillups with less than 100% match.
|
|
Machine Translation Fillups
Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services.
|
|
Transifex AI & Machine Translation by Transifex
Try our Transifex AI and Machine Translation by Transifex for free for your first billing period! See more details in the FAQ section below.
|
AI Words add-on |
Translation Memory Sharing through TM Priorities
Set custom Translation Memory priorities on each project.
|
|
Translation Memory Sharing through TM Groups
Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations.
|
|
TMX file support
Upload or download your TM using industry-standard TMX files.
|
|
Only reviewed translations in the TM
You can control your project's Translation Memory, by allowing only reviewed translations as entries.
|
|
Auto-review translations from TM
Automatically review translations from Translation Memory entries that matched 100%.
|
|
Multi-branch support
Accelerate your localization process by enabling parallel work for everyone involved with multiple branches.
|
Glossary Support & Management
Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently.
|
|
Reports
Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are.
|
Progress reports |
Screenshots
Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating.
|
|
On-demand Translation Checks
Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved.
|
|
Custom Translation Validation Checks
Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations.
|
|
Style Guides
Create style guides to ensure translations are consistent with your brand across all languages.
|
Transifex Live & Native SDKs
Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript (Transifex Live) or with our Mobile (iOS/Android) and Native (Python, Django, Javascript, React, Angular, Vue.js, i18next) SDKs – no more engineering dependencies or dealing with files.
|
Up to 50 GB (600GB for annual) |
Transifex Live extended management
View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language.
|
|
Announcements
Share important updates or instructions with other people at both organization and project levels.
|
|
Comments / Issues
Add comments or raise issues related to the source or translations. Get instant notifications for faster resolution.
|
|
Project Webhooks
Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed.
|
|
Access to our translation partners
Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies.
|
|
Team Management
Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work.
|
|
XLIFF Format Support
Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators.
|
|
Embedded Video Subtitle Editor
Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex.
|
|
API / Client
|
SAML-based Single Sign-On (SSO)
Sign in to Transifex easily with SAML and OKTA or other IdPs.
|
|
2FA
Enable 2-Factor Authentication (2FA) for an extra layer of safeguarding your account.
|
|
Enforce 2FA
Make the use of 2FA mandatory across your organization.
|
|
SOC2 Type II certified
|
Access to Transifex Community Portal
Engage with a community of Transifex users, where you can exchange insights, seek advice, and stay informed about the latest developments.
|
|
Chat Support
|
|
Priority Support
Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less.
|
|
Personalized Onboarding
Experience a seamless start to your localization journey with our personalized onboarding, where our experts work closely with you to understand your specific localization needs. Benefit from tailored guidance and support designed to ensure a smooth transition and successful adoption of our platform.
|
Add-On |
Training Sessions
Dive deeper into the capabilities of Transifex through our comprehensive training sessions. You'll learn the ins and outs of the platform, gaining valuable insights and skills. These sessions cover a range of topics to empower you with the knowledge needed to make the most out of Transifex for your localization workflows.
|
|
Business Reviews
Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met.
|
Enterprise+Tailored for established enterprises. Unlock ALL features and dedicated support to elevate your localization strategy for seamless global communication and unparalleled control. Everything in Growth, plus:
1M words and up |
Number of Collaborators
Add more collaborators to your plan as your needs change
|
100 |
GitHub
Automatically update files in Transifex when a change to a source translation file is committed to GitHub, and vice versa.
|
|
GitLab
Achieve seamless translation management directly in your codebase using our GitLab integration.
|
|
BitBucket
Seamlessly integrate your Bitbucket repository with your projects to sync localization efforts across platforms.
|
|
Azure Repos
Improve developer-localization team collaboration with our Azure integration for seamless translation management in your code.
|
|
Figma
Start localization at the design phase. Accelerate your workflow by bringing the Product, Design and Localization teams closer.
|
|
Sketch
Speed up your workflow by translating your designs and previewing them in different languages with our Sketch plugin.
|
|
Contentful
Seamlessly translate all digital content within the Contentful CMS
|
|
Zendesk
Easily sync content between Zendesk and your projects in Transifex, without leaving the Transifex interface.
|
|
Wordpress
Easily add Transifex Live to WordPress using our plugin and translate your website or blog without complex setups.
|
|
Drupal (7/8/9)
Transifex’s Drupal integration lets you translate your Drupal site using Transifex. It works as an add on to Translation Management Tool (TMGMT), a popular module for Drupal localization.
|
|
Slack
Bring localization into your daily communication and increase project transparency with the Transifex Slack integration.
|
|
Jira
Automate creating and updating tasks in your Jira board with the click of a button.
|
|
Zapier
Connect different apps together and set up “Zaps” to automate tasks.
|
|
LexiQA
lexiQA is an online, API-based linguistic quality assurance tool for translation and localization. Being entirely cloud-based, it operates alongside Transifex to provide locale-specific checks and a streamlined workflow.
|
Add-on |
Context for Files
Getting visual context has never been easier. With context for files, users will be able to link their project with one or more web domains. A couple of clicks later, strings will appear highlighted within your web product.
|
Unlimited Projects and Files
|
|
Private Projects
Private projects are only visible to those invited to work on them. They won't appear on the Explore page, and Google will not index any of your pages. This is the recommended route if you have proprietary content you don't want everyone to see. When your project is private, you'll need to invite people to work on the project manually.
|
|
Online Translation Editor
Accessible from any browser, the Transifex Translation Editor lets translators access your content easily while giving them the tools to translate it accurately and quickly.
|
|
Translation Memory
Transifex provides translation suggestions based on similar phrases translated in the past and similar locales, helping improve translation consistency while lowering costs.
|
|
Translation Memory Management
Ensure translation consistency and maintain a clean Translation Memory, effortlessly.
|
|
Online Source Editing
Edit source strings directly in Transifex Editor; fix typos, improve wording even for already translated strings with the option to keep translations, without involving engineering resources.
|
|
Bulk String Actions
Select multiple strings and tag, review, delete them, find and replace translations or choose to machine translate them.
|
|
Search Strings across Projects
Use a centralized form to search for strings, translations, resources across all projects in your organizations, using multiple criteria.
|
|
String Translation History
Access translation history of your source strings where both current and all previous translation versions can be found, including the translation source and date of submission.
|
Task Management
Create and manage tasks to collaborate with translators and ensure that you meet your deadlines.
|
|
Localization Workflow using Smart Tags
Use tags to exclude strings or resources from translation or prevent them from being translated to other languages.
|
|
Translation Memory Fillups
Fill in translations automatically for 100% matches (with or without context match) across resources/projects.
|
|
Fuzzy Translation Memory Fillups
Translation Μemory Fillups with less than 100% match.
|
|
Machine Translation Fillups
Machine translate source strings automatically using one of the integrated MT services.
|
|
Transifex AI & Machine Translation by Transifex
Try our Transifex AI and Machine Translation by Transifex for free for your first billing period! See more details in the FAQ section below.
|
AI Words add-on |
Translation Memory Sharing through TM Priorities
Set custom Translation Memory priorities on each project.
|
|
Translation Memory Sharing through TM Groups
Share Translation Memory across multiple projects for faster, more consistent translations.
|
Multiple TM Groups |
TMX file support
Upload or download your TM using industry-standard TMX files.
|
|
Only reviewed translations in the TM
You can control your project's Translation Memory, by allowing only reviewed translations as entries.
|
|
Auto-review translations from TM
Automatically review translations from Translation Memory entries that matched 100%.
|
|
Multi-branch support
Accelerate your localization process by enabling parallel work for everyone involved with multiple branches.
|
Glossary Support & Management
Set definitions and translations for special terms, so content is always translated correctly and consistently.
|
|
Reports
Reports show you how many words were translated, by whom, and the Translation Memory leveraged. Calculate how much to pay your translators or see who your most active translators are.
|
plus Cost Estimation reports |
Screenshots
Upload and associate screenshots to strings from your files to give translators context about what they’re translating.
|
|
On-demand Translation Checks
Run translation checks retrospectively, to account for any change that may have happened after the initial translation was saved.
|
|
Custom Translation Validation Checks
Set your own rules to validate translations by defining custom placeholders, that should be preserved in translations.
|
Translation Checks using Regular Expressions |
Style Guides
Create style guides to ensure translations are consistent with your brand across all languages.
|
Transifex Live & Native SDKs
Translate your website in context and publish translations on-the-fly with a snippet of JavaScript (Transifex Live) or with our Mobile (iOS/Android) and Native (Python, Django, Javascript, React, Angular, Vue.js, i18next) SDKs – no more engineering dependencies or dealing with files.
|
Up to 6 TB per year |
Transifex Live extended management
View string occurrences in customer’s site and manage tags in the source language.
|
|
Announcements
Share important updates or instructions with other people at both organization and project levels.
|
Organization Announcements |
Comments / Issues
Add comments or raise issues related to the source or translations. Get instant notifications for faster resolution.
|
|
Project Webhooks
Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fillups are completed.
|
|
Access to our translation partners
Don’t have translators? Easily get translations to 50+ languages from Transifex partners and select from a number of quality options, including translations and review from professional agencies.
|
|
Team Management
Create and manage teams to work on one or more projects. Assign roles such as translator, reviewer, language coordinator to each team member to better organize the translation work.
|
|
XLIFF Format Support
Translate using XLIFF files as an intermediate format if you’re working with professional translators.
|
|
Embedded Video Subtitle Editor
Translators can get context about the video subtitles they’re translating by watching the corresponding video play inside Transifex.
|
|
API / Client
|
SAML-based Single Sign-On (SSO)
Sign in to Transifex easily with SAML and OKTA or other IdPs.
|
|
2FA
Enable 2-Factor Authentication (2FA) for an extra layer of safeguarding your account.
|
|
Enforce 2FA
Make the use of 2FA mandatory across your organization.
|
|
SOC2 Type II certified
|
Access to Transifex Community Portal
Engage with a community of Transifex users, where you can exchange insights, seek advice, and stay informed about the latest developments.
|
|
Chat Support
|
|
Priority Support
Your questions and issues receive high priority. You’ll always hear back from our team within the next business day or less.
|
Highest Ticket Priority, Extensive Customization, Immediate or Near-Immediate Responses |
Personalized Onboarding
Experience a seamless start to your localization journey with our personalized onboarding, where our experts work closely with you to understand your specific localization needs. Benefit from tailored guidance and support designed to ensure a smooth transition and successful adoption of our platform.
|
|
Training Sessions
Dive deeper into the capabilities of Transifex through our comprehensive training sessions. You'll learn the ins and outs of the platform, gaining valuable insights and skills. These sessions cover a range of topics to empower you with the knowledge needed to make the most out of Transifex for your localization workflows.
|
6 sessions @ $7,500 |
Business Reviews
Discuss the efficiency of the workflow, realized value of adopting Transifex and whether the success metrics are met.
|
Add more collaborators/users to your plan as your localization projects' needs change.
Connect with the services you use and begin localizing your apps and digital content quickly.
We can help you integrate Transifex with your tools and preferred workflows.
Top-Rated & Highly-Secure
We accept a large number of credit cards, including Visa, MasterCard, Discover, American Express, and JCB. Payments are securely processed through Chargebee and Stripe.
Hosted words are the number of source words translated into a specific language in your organization. Duplicate source strings with identical translations in the same language are only counted once. The hosted word count remains unaffected by untranslated languages. Please note that, Chinese, Japanese, and Korean are handled differently.
Collaborators are all the people involved with your translation projects on Transifex. This includes people from your company/ organization, such as developers and project managers, as well as the translators and reviewers you work with.
Yes. You are able to change your plan at any time. The upgrade will occur as soon as you submit your request, whereas the downgrade will only be reflected in your next billing cycle. To change your plan, just visit your subscription page and apply the desired changes.
We are proud and humbled to be hosting the largest Open Source translation community in the world. We offer Transifex for free to Open Source projects that have no funding, revenue, and/or commercialization model. If you have a question whether your organization qualifies for our Open Source program, please contact us.
Translators must either be invited to an organization or request to join one of the public projects.
Yes. Transifex’s SOC 2 Type II report did not have any noted exceptions and therefore was issued with a “clean” audit opinion.
The pricing for the AI Words add-on is structured around packages of words. We offer various packages that you can utilize for AI translations. The pricing is tiered, allowing you to select a package that aligns with the scale of your usage, offering a customized and cost-effective solution for integrating AI capabilities into your workflow.
The pricing for the add-on will follow a recurring subscription model. This means that the cost will be billed on a recurring basis, allowing you to integrate and continue utilizing the add-on feature as part of your ongoing subscription with Transifex.
The AI Words add-on is a separate cost and is not included by default in the plans. It offers additional functionalities beyond the standard plans, providing users with the flexibility to choose and customize their subscriptions based on their specific AI needs.
We offer volume-based discounts for the AI Words add-on. The pricing structure is designed to provide cost savings as you increase the volume of words. The more words you purchase, the lower the cost per word, allowing for greater efficiency and cost-effectiveness as your usage scales.
The billing cycle for the AI Words add-on is tied to the duration of your main subscription. If your main subscription is on a monthly plan, the billing cycle for the add-on will be monthly. Similarly, if your main subscription is on an annual plan, the billing cycle for the add-on will be annual. This ensures alignment with your overall subscription duration, providing flexibility in billing frequency based on your chosen subscription model.
Yes, there is flexibility in adjusting your subscription for the AI Words add-on. While you have the option to purchase additional words during the term, modifications such as removing the add-on or reducing the purchased capacity can be processed upon your subscription renewal. This allows you the freedom to tailor your subscription to evolving needs, ensuring you have the right word capacity for your requirements at each renewal cycle.
There are no penalties or fees. It's important to note that once you reach the word limit, any additional word consumption will not be possible, ensuring you have control over the charges associated with the add-on. You will also receive notifications when you reach 80% and 100% of your word limit. This ensures that you have the time to evaluate your usage, make informed decisions, and, if needed, purchase additional words before reaching the limit.
The payment methods accepted for the AI Words add-on remain consistent with your main subscription. You can continue to use credit cards and bank wire transfers for both your main subscription and the add-on, ensuring a seamless and unified payment experience across all aspects of your subscription.
In addition to our AI solution, Transifex does offer an MT solution. The MT service is seamlessly integrated and provided as an add-on, similar to our AI offering. There is no need for you to set up your own MT account, as you can conveniently access and utilize MT capabilities through Transifex. With the words add-on mentioned earlier, you have the flexibility to choose how you consume these words, whether through AI or MT, based on your specific translation requirements. Additionally, you have the flexibility to opt for an alternative approach by providing us with the API key from your existing account with any of the Machine Translation providers we support and integrate with.