Prabhupada Slokas
Prabhupada Slokas
Prabhupada Slokas
Çré guru-praëäma
1
oà ajïäna-timirändhasya jïänäïjana-çaläkayä
cakñur unmélitaà yena tasmai çré-gurave namaù
oà—address; ajïäna—of ignorance; timira—by the darkness; andhasya—of
one who was blinded; jïäna-aïjana—by the ointment of spiritual knowledge;
çaläkayä—by a medical instrument called a çaläkayä which is used to apply
medical ointment to eyes afflicted with cataracts; cakñuù—eyes;
unmélitam—were opened; yena—by whom; tasmai—unto him;
çré-gurave—unto my spiritual master; namaù—obeisances.
Maëgaläcaraëa
2
master; çré-yuta-pada-kamalam—unto the opulent lotus feet; çré-gurün—unto
the spiritual masters; vaiñëavän—unto all Vaiñëavas; ca—and;
çré-rüpam—unto Çréla Rüpa Gosvämé; sa-agra-jätam—with his elder brother,
Çré Sanätana Gosvämé; saha-gaëa—raghunätha-anvitam—with Raghunätha
däsa Gosvämé and his associates; tam—unto him; sa-jévam—with Jéva
Gosvämé; sa-advaitam—with Advaita Äcärya; sa-avadhütam—with Lord
Nityänanda; parijana—sahitam—and with all the other associates;
kåñëa-caitanya-devam—unto Lord Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu;
çré-rädha-kåñëa-pädän—unto the lotus feet of Rädhä and Kåñëa;
saha-gana-with associates; lalitä-çré-viçäkhä-anvitan—accompanied by Lalitä
and Çré Viçäkhä; ca—also.
I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of my spiritual master and of
all other preceptors on the path of devotional service. I offer my respectful
obeisances unto all the Vaiñëavas and unto the Six Gosvämés, including Çréla
Rüpa Gosvämé, Çréla Sanätana Gosvämé, Raghunätha däsa Gosvämé, Jéva
Gosvämé, and their associates. I offer my respectful obeisances unto Çré Advaita
Äcärya Prabhu, Çré Nityänanda Prabhu, Çré Caitanya Mahäprabhu and all His
devotees, headed by Çréväsa Öhäkura. I then offer my respectful obeisances
unto the lotus feet of Lord Kåñëa, Çrématé Rädhäräëé, and all the gopés, headed
by Lalitä and Viçakhä.
When will Çréla Rüpa Gosvämé Prabhupäda, who has established within this
material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya, give me shelter
under his lotus feet?
3
Çréla Prabhupäda Praëati
Our respectful obeisances are unto you, O spiritual master, servant of Sarasvaté
Gosvämé. You are kindly preaching the message of Lord Caitanyadeva and
delivering the Western countries, which are filled with impersonalism and
voidism.
4
Sarasvaté Gosvämé Öhäkura, who is very dear to Lord Kåñëa, having taken
shelter at His lotus feet.
çré-värñabhänavé-devé-dayitäya kåpäbdhaye
kåñëa-sambandha-vijïäna-däyine prabhave namaù
çré-värñabhänavé-devé-dayitäya—unto Çré Värñabhänavé-devé-dayita däsa, the
servant of the lover of Çrémäté Rädhäräëé; kåpä-abdhaye—who is an ocean of
mercy; kåñëa-sambandha—of the relationship with Kåñëa; vijïäna—of the
science; däyine—who is the deliverer; prabhave—unto the master;
namaù—obeisances.
mädhuryojjvala-premäòhya-çré-rüpänuga-bhaktida-
çré-gaura-karuëä-çakti-vigrahäya namo 'stu te
mädhurya—conjugal; ujjvala—brilliant; prema—love; äòhya—enriched with;
çré-rüpa-anuga—following Çréla Rüpa Gosvämé; bhakti-da—delivering
devotional service; çré-gaura—of Lord Caitanya Mahäprabhu; karuëä—of the
mercy; çakti—energy; vigrahäya—unto the personified; namaù—obeisances;
astu—let there be; te—unto you.
5
Gosvämé; viruddha—against; apasiddhänta—of unauthorized statements;
dhvänta—the darkness; häriëe—unto you who are removing.
I offer my respectful obeisances unto you, who are the personified teachings of
Lord Caitanya. You are the deliverer of the fallen souls. You do not tolerate any
statement against the teachings of devotional service enunciated by Çréla Rüpa
Gosvämé.
Çréla-Gaurakiçora-Praëati
Çréla-Bhaktivinoda-Praëati
6
Çréla-Jagannätha-Praëati
I offer my respectful obeisances unto all the Vaiñëava devotees of the Lord.
They are just like desire trees who can fulfill the desires of everyone, and they
are full of compassion for the fallen conditioned souls.
7
namaù—obeisances; mahä-vädanyäya—who is most munificent and charitably
disposed; kåñëa-prema—love of Kåñëa; pradäya—who can give; te—unto You;
kåñëäya—unto Kåñëa, the original Personality of Godhead;
kåñëa-caitanya-nämne—under the name Kåñëa Caitanya; gaura-tviñe—whose
complexion is golden like Çrématé Rädhäräëé's; namaù—obeisances.
O most munificent incarnation! You are Kåñëa Himself appearing as Çré Kåñëa
Caitanya Mahäprabhu. You have assumed the golden color of Çrémäté
Rädhäräëé, and You are widely distributing pure love of Kåñëa. We offer our
respectful obeisances unto You.
I offer my obeisances unto the Supreme Lord, Kåñëa, who is nondifferent from
His features as a devotee, devotional manifestation, devotional incarnation, pure
devotee and devotional energy.
8
rädhä-känta—O lover of Rädhäräëé; namaù—obeisances; astu—let there be;
te—unto You.
O my dear Kåñëa, O ocean of mercy, O friend of the distressed and the source
of creation, O master of the cowherd men and the lover of the gopés, especially
Rädhäräëé, I offer my respectful obeisances unto You.
Sambandhädhideva Praëäma
Glory to the all-merciful Rädhä and Madana-mohana! I am lame and ill advised,
yet They are my directors, and Their lotus feet are everything to me.
Abhideyädhideva Praëäma
dévyad-våndäraëya-kalpa-drumädhaù
çrémad-ratnägära-siàhäsana-sthau
çrémad-rädhä-çréla-govinda-devau
preñöälébhiù sevyamänau smarämi
dévyat—shining; vånda-araëya—in the forest of Våndävana;
kalpa-druma—desire tree; adhaù—beneath; çrémat—most beautiful;
ratna-ägära—in a temple of jewels; siàha-äsana-sthau—sitting on a throne;
çrémat—very beautiful; rädhä—Çrémäté Rädhäräëé; çréla-govinda-devau—and
Çré Govindadeva; preñöha-älébhiù—by most confidential associates;
sevyamänau—being served; smarämi—I remember.
9
effulgent throne. I offer my humble obeisances unto Them.
Prayojanädhideva Praëäma
Çré Çréla Gopénätha, who originated the transcendental mellow of the räsa
dance, stands on the shore in Vaàñévaöa and attracts the attention of the
cowherd damsels with the sound of His celebrated flute. May they all confer
upon us their benediction.
Païca-tattva Mahä-mantra
10
jaya çré-kåñëa-caitanya prabhu-nityänanda
çré-advaita gadädhara çréväsädi-gaura-bhakta vånda
jaya—all glories; çré-kåñëa-caitanya—Lord Kåñëa, who has descended in the
age of Kali as Lord Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu; prabhu-nityänanda; Lord
Nityänanda, the incarnation of Lord Baladeva; çré-advaita—Advaita Äcärya,
the incarnation of Mahä Viñëu; gadädhara—Gadädhara Paëòita, the
incarnation of Çrémäté Rädhäräëé; çréväsädi—Çréväsa Öhäkura, the
incarnation of Närada Muni; gaura-bhakta vånda—all the followers of these
five.
All glories to Lord Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu, Lord Nityänanda, Advaita
Äcärya, Gadädhara Paëòita Prabhu, Çréväsa Öhäkura and all those devotees
who follow in their footsteps.
11
Çré Çré Gurv-añöaka (1)
saàsära-dävänala-léòha-loka
träëäya käruëya-ghanäghanatvam
präptasya kalyäëa guëärëavasya
vande guroù çré-caraëäravindam
saàsära—of material existence; däva-anala—by the forest fire;
léòha—afflicted; loka—the people; träëäya—to deliver; käruëya—of mercy;
ghanäghana-tvam—the quality of a cloud; präptasya—who has obtained;
kalyäëa—auspicious; guëa—of qualities; arëavasya—who is an ocean;
vande—I offer obeisances; guroù—of my spiritual master; çré—auspicious;
caraëa-aravindam—unto the lotus feet.
The spiritual master is receiving benediction from the ocean of mercy. Just as a
cloud pours water on a forest fire to extinguish it, so the spiritual master
delivers the materially afflicted world by extinguishing the blazing fire of
material existence. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a
spiritual master, who is an ocean of auspicious qualities.
mahäprabhoù kértana-nåtya-géta-
väditra-mädyan-manaso rasena
romäïca-kampäçru-taraìga-bhäjo
vande guroù çré-caraëäravindam
mahäprabhoù—of Lord Caitanya Mahäprabhu; kértana—by chanting;
nåtya—dancing; géta—singing; väditra—playing musical instruments;
mädyat—gladdened; manasaù—whose mind; rasena—due to the mellows of
pure devotion; romäïca—standing up of the bodily hair; kampa—quivering of
the body; açru-taraìga—torrents of tears; bhäjaù—who feels; vande—I offer
obeisances; guroù—of my spiritual master; çré—auspicious;
caraëa-aravindam—unto the lotus feet.
Chanting the holy name, dancing in ecstasy, singing, and playing musical
12
instruments, the spiritual master is always gladdened by the saìkértana
movement of Lord Caitanya Mahäprabhu. Because he is relishing the mellows
of pure devotion within his mind, sometimes his bodily hairs stand on end, he
feels quivering in his body, and tears flow from his eyes like waves. I offer my
respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.
çré-vigrahärädhana-nitya-nänä-
çåìgära-tan-mandira-märjanädau
yuktasya bhaktäàç ca niyuïjato 'pi
vande guroù çré-caraëäravindam
çré-vigraha—of the Deity forms of the Lord in the temple;
ärädhana—worshiping; nitya—always, daily; nänä—with various;
çåìgära—clothing and ornaments; tat—of their Lordships; mandira—of the
temple; märjana-ädau—in the cleaning, etc.; yuktasya—who is engaged;
bhaktän—his disciples; ca—and; niyuïjataù—who engages; api—also;
vande—I offer my obeisances; guroù—of my spiritual master; çré—auspicious;
caraëa-aravindam—unto the lotus feet.
The spiritual master is always engaged in the temple worship of Çré Çré Rädhä
and Kåñëa. He also engages his disciples in such worship. They dress the
Deities in beautiful clothes and ornaments, clean Their temple, and perform
other, similar worship of the Lord. I offer my respectful obeisances unto the
lotus feet of such a spiritual master.
catur-vidha-çré-bhagavat-prasäda-
svädv-anna-tåptän hari-bhakta-saìghän
kåtvaiva tåptià bhajataù sadaiva
vande guroù çré-caraëäravindam
catuù—four; vidha—kinds; çré—holy; bhagavat-prasäda—which have been
13
offered to Kåñëa; svädu—palatable; anna—by foods; tåptän—spiritually
satisfied; hari—of Kåñëa; bhakta-saìghän—the devotees; kåtvä—having made;
eva—thus; tåptim—satisfaction; bhajataù—who feels; sadä—always;
eva—certainly; vande—I offer my obeisances; guroù—of my spiritual master;
çré—auspicious; caraëa-aravindam—unto the lotus feet.
The spiritual master is always offering Kåñëa four kinds of delicious food
[analyzed as that which is licked, chewed, drunk and sucked]. When the
spiritual master sees that the devotees are satisfied by eating
bhagavat-prasädam, he is satisfied. I offer my respectful obeisances unto the
lotus feet of such a spiritual master.
çré-rädhikä-mädhavayor apära-
mädhurya-lélä-guëa-rüpa-nämnäm
prati-kñaëäsvädana-lolupasya
vande guroù çré-caraëäravindam
çré-rädhikä—of Çrématé Rädhäräëé; mädhavayoù—of Lord Mädhava (Kåñëa);
apära—unlimited; mädhurya—conjugal; lélä—pastimes; guëa—qualities;
rüpa—forms; nämnäm—of Their holy names; pratikñaëa—at every moment;
äsvädana—relishing; lolupasya—who aspires after; vande—I offer obeisances;
guroù—of my spiritual master; çré—auspicious; caraëa-aravindam—unto the
lotus feet.
The spiritual master is always eager to hear and chant about the unlimited
conjugal pastimes of Çré Çré Rädhikä and Mädhava, and about Their qualities,
names and forms. The spiritual master aspires to relish these at every moment. I
offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.
nikuïja-yüno rati-keli-siddhyai
yä yälibhir yuktir apekñaëéyä
14
taträti-däkñyäd ati-vallabhasya
vande guroù çré-caraëäravindam
nikuïja-yünoù—of Rädhä and Kåñëa; rati—conjugal love; keli—of the
pastimes; siddhyai—for the perfection; yä yä—whatever; älibhiù—by the gopés;
yuktiù—arrangements; apekñaëéyä—desirable; tatra—in that connection;
ati-däkñyät—because of being very expert; ati—vallabhasya—who is very dear;
vande—I offer obeisances; guroù—of my spiritual master; çré—auspicious;
caraëa-aravindam—unto the lotus feet.
The spiritual master is very dear, because he is expert in assisting the gopés,
who at different times make different tasteful arrangements for the perfection
of Rädhä and Kåñëa's conjugal loving affairs within the groves of Våndävana. I
offer my most humble obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.
säkñäd-dharitvena samasta-çästrair
uktas tathä bhävyata eva sadbhiù
kintu prabhor yaù priya eva tasya
vande guroù çré-caraëäravindam
säkñät—directly; hari-tvena—with the quality of Hari; samasta—all;
çästraiù—by scriptures; uktaù—acknowledged; tathä—thus; bhävyate—is
considered; eva—also; sadbhiù—by great saintly persons; kintu—however;
prabhoù—of the Lord; yaù—who; priyaù—dear; eva—certainly; tasya—of him
(the guru); vande—I offer obeisances; guroù—of my spiritual master;
çré—auspicious; caraëa-aravindam—unto the lotus feet.
15
Çré Çré Gurv-añöaka (8)
By the mercy of the spiritual master one receives the benediction of Kåñëa.
Without the grace of the spiritual master, one cannot make any advancement.
Therefore, I should always remember and praise the spiritual master. At least
three times a day I should offer my respectful obeisances unto the lotus feet of
my spiritual master.
kåñëotkértana-gäna-nartana-parau premämåtämbho-nidhé
dhérädhéra-jana-priyau priya-karau nirmatsarau püjitau
çré-caitanya-kåpä-bharau bhuvi bhuvo bhärävahantärakau
vande rüpa-sanätanau raghu-yugau çré-jéva-gopälakau
kåñëa—of Kåñëa; utkértana—chanting loudly; gäna—singing;
nartana—dancing; parau—who are absorbed; prema-amåta—the nectar of
16
love of God; ambhaù-nidhé—like oceans; dhéra-adhéra—jana—to the gentle
and the ruffians; priyau—who are dear; priya-karau—who are all-pleasing;
nirmatsarau—who are nonenvious; püjitau—who are all-worshipable;
çré-caitanya—of Çré Caitanya; kåpä-bharau—who are bearing the mercy;
bhuvi—in the world; bhuvaù—of the world; bhära—the burden;
avahantärakau—who dispel; vande—I offer my respectful obeisances;
rüpa—unto Çréla Rüpa Gosvämé; sanätanau—unto Çréla Sanätana Gosvämé;
raghu-yugau—unto the two Raghus, i.e. Çréla Raghunätha däsa Gosvämé and
Çréla Raghunätha Bhaööa Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva Gosvämé;
gopälakau—and unto Çréla Gopäla Bhaööa Gosvämé.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who are always engaged in loudly chanting the holy name of Kåñëa and dancing.
They are just like the ocean of love of God, and they are popular both with the
gentle and with the ruffians because they are not envious of anyone. Whatever
they do, they are all pleasing to everyone, and they are fully blessed by Lord
Caitanya. Thus they are engaged in missionary activities meant to deliver all
the conditioned souls in the material universe.
nänä-çästra-vicäraëaika-nipuëau sad-dharma-saàsthäpakau
lokänäà hita-käriëau tri-bhuvane mänyau çaraëyäkarau
rädhä-kåñëa-padäravinda-bhajanänandena mattälikau
vande rüpa-sanätanau raghu-yugau çré-jéva-gopälakau
nänä—çästra—various scriptures; vicäraëa—in scrutinizingly studying;
eka—nipuëau—who are uniquely expert; sat-dharma—of eternal religious
principles; saàsthäpakau—who are the establishers; lokänäm—for all human
beings; hita-käriëau—who are the performers of beneficial activities;
tri-bhuvane—throughout the three worlds; mänyau—who are worthy of
honor; çaraëyäkarau—who are worth taking shelter of; rädhä-kåñëa—of
Rädhä and Kåñëa; pada-aravinda—at the lotus feet; bhajana-änandena—in the
17
bliss of worshiping; mattälikau—who are intoxicated with the mood of the
gopés; vande—I offer my respectful obeisances; rüpa—unto Çréla Rüpa
Gosvämé; sanätanau—unto Çréla Sanätana Gosvämé; raghu-yugau—unto the
two Raghus, i.e. Çréla Raghunätha däsa Gosvämé and Çréla Raghunätha Bhaööa
Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva Gosvämé; gopälakau—and unto Çréla Gopäla
Bhaööa Gosvämé.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who are very expert in scrutinizingly studying all the revealed scriptures with
the aim of establishing eternal religious principles for the benefit of all human
beings. Thus they are honored all over the three worlds, and they are worth
taking shelter of because they are absorbed in the mood of the gopés and are
engaged in the transcendental loving service of Çré Çré Rädhä and Kåñëa.
çré-gauräìga-guëänuvarëana-vidhau çraddhä-samåddhy-anvitau
päpottäpa-nikåntanau tanu-bhåtäà govinda-gänämåtaiù
änandämbudhi-vardhanaika-nipuëau kaivalya-nistärakau
vande rüpa-sanätanau raghu-yugau çré-jéva-gopälakau
çré-gauräìga—of Lord Caitanya; guëa—the qualities; anuvarëana—of
narrating; vidhau—in the process; çraddhä—of faith; samåddhi—with an
abundance; anvitau—who are endowed with; päpa-uttäpa—the distress of
sinful reactions; nikåntanau—who remove; tanu-bhåtäm—of the embodied
souls; govinda—about Lord Govinda; gäna-amåtaiù—by the nectarean songs;
änanda-ambudhi—the ocean of transcendental bliss; vardhana—increasing;
eka-nipuëau—uniquely expert; kaivalya-nistärakau—who are the saviors from
impersonal liberation; vande—I offer my respectful obeisances; rüpa—unto
Çréla Rüpa Gosvämé; sanätanau—unto Çréla Sanätana Gosvämé;
raghu-yugau—unto the two Raghus, i.e. Çréla Raghunätha däsa Gosvämé and
Çréla Raghunätha Bhaööa Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva Gosvämé;
gopälakau—and unto Çréla Gopäla Bhaööa Gosvämé.
18
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who are very much enriched in understanding Lord Caitanya and who are thus
expert in narrating His transcendental qualities. They can purify all conditioned
souls from the reactions of their sinful activities by pouring upon them
transcendental songs about Govinda. As such, they are very expert in increasing
the limits of the ocean of transcendental bliss, and they are the saviors of the
living entities from the devouring mouth of liberation.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who kicked off all association of aristocracy as insignificant. In order to deliver
the poor conditioned souls, they accepted loincloths, treating themselves as
19
mendicants, but they were always merged in the ecstatic ocean of the gopés' love
for Kåñëa and bathed always and repeatedly in the waves of that ocean.
küjat-kokila-haàsa-särasa-gaëäkérëe mayüräkule
nänä-ratna-nibaddha-müla-viöapa-çré-yukta-våndävane
rädhä-kåñëam ahar-niçaà prabhajatau jévärthadau yau mudä
vande rüpa-sanätanau raghu-yugau çré-jéva-gopälakau
küjat—cooing; kokila—of cuckoos; haàsa—of swans; särasa—and of cranes;
gaëa—flocks; akérëe—filled with; mayüra—peacocks; äkule—crowded with;
nänä—ratna—with various jewels; nibaddha—müla—bound around their
bases; viöapa—trees; çré-yukta—endowed with splendor; våndävane—in the
forest of Våndävana; rädhä-kåñëam—of Rädhä and Kåñëa; ahaù-niçam—day
and night; prabhajatau—who intensely worship; jéva—upon the living entities;
arthadau—who bestow the ultimate goal of life; yau—who; mudä—with great
delight; vande—I offer my respectful obeisances; rüpa—unto Çréla Rüpa
Gosvämé; sanätanau—unto Çréla Sanätana Gosvämé; raghu-yugau—unto the
two Raghus, i.e. Çréla Raghunätha däsa Gosvämé and Çréla Raghunätha Bhaööa
Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva Gosvämé; gopälakau—and unto Çréla Gopäla
Bhaööa Gosvämé.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who are always engaged in intensely worshiping Çré Çré Rädhä and Kåñëa in the
transcendental land of Våndävana, which is filled with peacocks and with flocks
of cooing swans, cuckoos, and cranes. In Våndävana there are also beautiful
trees full of fruits and flowers, and under the trees' roots one can find all
valuable jewels. With great delight the Gosvämés bestow upon the living entities
the boon of the goal of life.
20
saìkhyä-pürvaka-näma-gäna-natibhiù kälävasäné-kåtau
nidrähära-vihärakädi-vijitau cätyanta-dénau ca yau
rädhä-kåñëa-guëa-småter madhurimänandena sammohitau
vande rüpa-sanätanau raghu-yugau çré-jéva-gopälakau
saìkhyä-pürvaka—in a scheduled measurement; näma—singing the holy
names; gäna—chanting; natibhiù—and by bowing down;
käla—avasäné-kåtau—who pass their time in this way; nidra-ähära—sleeping
and eating; vihäraka-ädi—recreation, etc.; vijitau—who have conquered;
ca—and; atyanta—dénau—who are extremely meek and humble;ca—and;
yau—who; rädhä-kåñëa—of Rädhä and Kåñëa; guëa-småteù—of remembering
the transcendental qualities; madhurimä—of the sweetness; änandena—by the
bliss; sammohitau—who are completely enchanted; vande—I offer my
respectful obeisances; rüpa—unto Çréla Rüpa Gosvämé; sanätanau—unto Çréla
Sanätana Gosvämé; raghu-yugau—unto the two Raghus, i.e. Çréla Raghunätha
däsa Gosvämé and Çréla Raghunätha Bhaööa Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva
Gosvämé; gopälakau—and unto Çréla Gopäla Bhaööa Gosvämé.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who were engaged in chanting the holy names of the Lord and bowing down in
a scheduled measurement. In this way they utilized their valuable lives, and in
executing these devotional activities they conquered over eating and sleeping
and were always meek and humble, enchanted by remembering the
transcendental qualities of the Lord.
21
tére—on the bank; ca—also; vaàçé-vaöe—at the banyan tree called Vaàçé-vaöa;
prema-unmäda—of the madness of love of God; vaçäd—occasioned by the
force; açeña-daçayä—by limitless ecstatic symptoms; grastau—who are seized;
pramattau—who are maddened; sadä—always; gäyantau—who sing; ca—and;
kadä—sometimes; hareù—of Lord Hari; guëa-varam—the excellent qualities;
bhäva—in ecstasy; abhibhütau—who are overwhelmed; mudä—with delight;
vande—I offer my respectful obeisances; rüpa—unto Çréla Rüpa Gosvämé;
sanätanau—unto Çréla Sanätana Gosvämé; raghu-yugau—unto the two
Raghus, i.e. Çréla Raghunätha däsa Gosvämé and Çréla Raghunätha Bhaööa
Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva Gosvämé; gopälakau—and unto Çréla Gopäla
Bhaööa Gosvämé.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who were sometimes on the bank of the Rädhä-kuëòa lake, sometimes on the
shores of the Yamunä, and sometimes in Vaàçévaöa. At these places they
appeared just like madmen in the full ecstasy of love for Kåñëa, exhibiting
different transcendental symptoms in their bodies, and they were merged in the
ecstasy of Kåñëa consciousness.
22
obeisances; rüpa—unto Çréla Rüpa Gosvämé; sanätanau—unto Çréla Sanätana
Gosvämé; raghu-yugau—unto the two Raghus, i.e. Çréla Raghunätha däsa
Gosvämé and Çréla Raghunätha Bhaööa Gosvämé; çré-jéva—unto Çréla Jéva
Gosvämé; gopälakau—and unto Çréla Gopäla Bhaööa Gosvämé.
I offer my respectful obeisances unto the Six Gosvämés, namely Çré Rüpa
Gosvämé, Çré Sanätana Gosvämé, Çré Raghunätha Bhaööa Gosvämé, Çré
Raghunätha däsa Gosvämé, Çré Jéva Gosvämé and Çré Gopäla Bhaööa Gosvämé,
who chanted very loudly everywhere in Våndävana, shouting, "O Queen of
Våndävana, Rädhäräëé! O Lalitä! O son of Nanda Mahäräja! Where are you all
now? Are you just on the hill of Govardhana, or are you under the trees on the
bank of the Yamunä? Where are you?" These were their moods in executing
Kåñëa consciousness.
ceto-darpaëa-märjanaà bhava-mahä-dävägni-nirväpaëaà
çreyaù-kairava-candrikä-vitaraëaà vidyä-vadhü-jévanam
änandämbudhi-vardhanaà prati-padaà pürëämåtäsvädanaà
sarvätma-snapanaà paraà vijayate çré-kåñëa-saìkértanam
cetaù—of the heart; darpaëa—the mirror; märjanam—cleansing; bhava—of
material existence; mahä-däva-agni—the blazing forest fire;
nirväpaëam—extinguishing; çreyaù—of good fortune; kairava—the white
lotus; candrikä—the moonshine; vitaraëam—spreading; vidyä—of all
education; vadhü—wife; jévanam—the life; änanda—of bliss; ambudhi—the
ocean; vardhanam—increasing; prati-padam—at every step; pürëa-amåta—of
the full nectar; asvädanam—giving a taste; sarva—for everyone;
ätma-snapanam—bathing of the self; param—transcendental; vijayate—let
there be victory; çré-kåñëa-saìkértanam—for the congregational chanting of
23
the holy name of Kåñëa.
Glory to the çré-kåñëa-saìkértana, which cleanses the heart of all the dust
accumulated for years together and thus extinguishes the blazing fire of
conditioned life, of repeated birth and death. This saìkértana movement is the
prime benediction for humanity at large because it spreads the rays of the
benediction moon. It is the life of all transcendental knowledge, it increases the
ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste the nectar for
which we are always anxious.
O my Lord, Your holy name alone can render all benediction to living beings,
and thus You have hundreds and millions of transcendental names, such as
Kåñëa and Govinda, in which You have invested all Your transcendental
energies. There are no hard and fast rules for chanting these names. O My
Lord, out of kindness You enable us to easily approach You by Your holy
names, but I am so unfortunate that I have no attraction for them.
24
tåëäd api sunécena
taror api sahiñëunä
amäninä mänadena
kértanéyaù sadä hariù
tåëät api—than downtrodden grass; sunécena—being lower; taroù—than a
tree; iva—like; sahiñëunä—with tolerance; amäninä—without being puffed up
by false pride; mänadena—giving respect to all; kértanéyaù—to be chanted;
sadä—always; hariù—the holy name of the Lord.
One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind,
thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant
than a tree, devoid of all sense of false prestige, and should be ready to offer all
respects to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the
Lord constantly.
25
Çré Çré Çikñäñöaka (5)
nayanaà galad-açru-dhärayä
vadanaà gadgada-ruddhayä girä
pulakair nicitaà vapuù kadä
tava näma-grahaëe bhaviñyati
nayanam—the eyes; galat-açru-dhärayä—by streams of tears running down;
vadanam—mouth; gadgada—faltering; ruddhayä—choked up; girä—with
words; pulakaiù—with standing up of the hairs due to transcendental
happiness; nicitam—covered; vapuù—the body; kadä—when; tava—Your;
näma-grahaëe—in chanting the name; bhaviñyati—will be.
26
when will the hairs of my body stand on end at the recitation of Your name.
yugäyitaà nimeñeëa
cakñuñä prävåñäyitam
çünyäyitaà jagat sarvaà
govinda-viraheëa me
yugäyitam—appearing like a great millennium; nimeñeëa—by a moment;
cakñuñä—from the eyes; prävåñäyitam—tears falling like torrents of rain;
çünyäyitam—appearing void; jagat—the world; sarvam—all; govinda—from
Lord Govinda, Kåñëa; viraheëa me—by my separation.
27
I know no one but Kåñëa as my Lord, and He shall remain so even if He
handles me roughly by His embrace or makes me brokenhearted by not being
present before me. He is completely free to do anything and everything, for He
is always my worshipful Lord, unconditionally.
28
saïjayaù uväca—Saïjaya said; tam—unto Arjuna; tathä—thus; kåpayä—by
compassion; äviñöam—overwhelmed; açru-pürëa—äkula—full of tears;
ékñaëam—eyes; viñédantam—lamenting; idam—these; väkyam—words;
uväca—said; madhu-südanaù—the killer of Madhu.
29
asün—life; agata—not passed; asün—life; ca—also; na—never;
anuçocanti—lament; paëòitäù—the learned.
30
avyayasya—of the imperishable; asya—of it; na kaçcit—no one; kartum—to
do; arhati—is able.
31
eva—certainly; ca—and; nityaù—everlasting; sarva-gataù—all-pervading;
sthäëuù—unchangeable; acalaù—immovable; ayam—this soul;
sanätanaù—eternally the same.
jätasya—of one who has taken his birth; hi—certainly; dhruvaù—a fact;
måtyuù—death; dhruvam—it is also a fact; janma—birth; måtasya—of the
dead; ca—also; tasmät—therefore; aparihärye—of that which is unavoidable;
arthe—in the matter; na—do not; tvam—you; çocitum—to lament;
arhasi—deserve.
32
to the Lord; samädhau—in the controlled mind; na—never; vidhéyate—does
take place.
33
of; iha—in this life; ubhe—both; sukåta-duñkåte—good and bad results;
tasmät—therefore; yogäya—for the sake of devotional service; yujyasva—be so
engaged; yogaù—Kåñëa consciousness; karmasu—in all activities;
kauçalam—art.
34
viñayäù—objects for sense enjoyment; vinivartante—are practiced to be
refrained from; nirähärasya—by negative restrictions; dehinaù—for the
embodied; rasa-varjam—giving up the taste; rasaù—sense of enjoyment;
api—although there is; asya—his; param—far superior things; dåñövä—by
experiencing; nivartate—he ceases from.
35
prasäde—on achievement of the causeless mercy of the Lord; sarva—of all;
duùkhänäm—material miseries; häniù—destruction; asya—his;
upajäyate—takes place; prasanna—cetasaù—of the happy-minded;
hi—certainly; äçu—very soon; buddhiù—intelligence; pari—sufficiently;
avatiñöhate—becomes established.
36
na—nor; hi—certainly; kaçcit—anyone; kñaëam—a moment; api—also;
jätu—at any time; tiñöhati—remains; akarma-kåt—without doing something;
käryate—is forced to do; hi—certainly; avaçaù—helplessly; karma—work;
sarvaù—all; prakåti-jaiù—born of the modes of material nature; guëaiù—by
the qualities.
37
deväù—the demigods; däsyante—will award; yajïa-bhävitäù—being satisfied
by the performance of sacrifices; taiù—by them; dattän—things given;
apradäya—without offering; ebhyaù—to these demigods; yaù—he who;
bhuìkte—enjoys; stenaù—thief; eva—certainly; saù—he.
38
na—not; me—Mine; pärtha—O son of Påthä; asti—there is;
kartavyam—prescribed duty; triñu—in the three; lokeñu—planetary systems;
kiïcana—any; na—nothing; anaväptam—wanted; aväptavyam—to be gained;
varte—I am engaged; eva—certainly; ca—also; karmaëi—in prescribed duty.
39
faulty; para-dharmät—than duties mentioned for others;
su-anuñöhität—perfectly done; sva-dharme—in one's prescribed duties;
nidhanam—destruction; çreyaù—better; para-dharmaù—duties prescribed for
others; bhaya-ävahaù—dangerous.
40
çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; imam—this;
vivasvate—unto the sun-god; yogam—the science of one's relationship to the
Supreme; proktavän—instructed; aham—I; avyayam—imperishable;
vivasvän—Vivasvän (the sun-god's name); manave—unto the father of
mankind (of the name Vaivasvata); präha—told; manuù—the father of
mankind; ikñväkave—unto King Ikñväku; abravét—said.
41
tadä—at that time; ätmänam—self; såjämi—manifest; aham—I.
42
yat—which; jïätvä—knowing; na—never; punaù—again; moham—to illusion;
evam—like this; yäsyasi—you shall go; päëòava—O son of Päëòu; yena—by
which; bhütäni—living entities; açeñäëi—all; drakñyasi—you will see;
ätmani—in the Supreme Soul; atha u—or in other words; mayi—in Me.
43
sannyäsaù—the renounced order of life; tu—but; mahä-bäho—O
mighty-armed one; duùkham—distress; äptum—afflicts one with;
ayogataù—without devotional service; yoga-yuktaù—one engaged in
devotional service; muniù—a thinker; brahma—the Supreme; na
cireëa—without delay; adhigacchati—attains.
44
ye—those; hi—certainly; saàsparça-jäù—by contact with the material senses;
bhogäù—enjoyments; duùkha—distress; yonayaù—sources of; eva-certainly;
te—they are; ädi—beginning; anta—end; vantaù—subject to; kaunteya—O
son of Kunté; na—never; teñu—in those; ramate—take delight; budhaù—the
intelligent person.
45
mind; tu—but; çatrutve—because of enmity; varteta—remains; ätmä eva—the
very mind; çatru-vat—as an enemy.
46
transcendental happiness); cittam—mental activities; niruddham—being
restrained from matter; yoga-sevayä—by performance of yoga; yatra—in
which; ca—also; eva—certainly; ätmanä—by the pure mind; ätmänam—the
self; paçyan—realizing the position of; ätmani—in the self; tuñyati—one
becomes satisfied; sukham—happiness; ätyantikam—supreme; yat—which;
tat—that; buddhi—by intelligence; grähyam—accessible;
aténdriyam—transcendental; vetti—one knows; yatra—wherein; na—never;
ca—also; eva—certainly; ayam—he; sthitaù—situated; calati—moves;
tattvataù—from the truth; yam—that which; labdhvä—by attainment;
ca—also; aparam—any other; läbham—gain; manyate—considers; na—never;
adhikam—more; tataù—than that; yasmin—in which; sthitaù—being situated;
na—never; duùkhena—by miseries; guruëä api—even though very difficult;
vicälyate—becomes shaken; tam—that; vidyät—you must know;
duùkha-saàyoga—of the miseries of material contact;
viyogam—extermination; yoga-saàjïitam—called trance in yoga.
47
sarva-bhüta-stham—situated in all beings; ätmänam—the Supersoul;
sarva—all; bhütäni—entities; ca—also; ätmani—in the self; ékñate—does see;
yoga-yukta-ätmä—one who is dovetailed in Kåñëa consciousness;
sarvatra—everywhere; sama-darçanaù—seeing equally.
48
atha vä—or; yoginäm—of learned transcendentalists; eva—certainly; kule—in
the family; bhavati—takes birth; dhé-matäm—of those who are endowed with
great wisdom; etat—this; hi—certainly; durlabha-taram—very rare; loke—in
this world; janma—birth; yat—that which; édåçam—like this.
49
jïänam—phenomenal knowledge; te—unto you; aham—I; sa—with;
vijïänam—numinous knowledge; idam—this; vakñyämi—shall explain;
açeñataù—in full; yat—which; jïätvä—knowing; na—not; iha—in this world;
bhüyaù—further; anyat—anything more; jïätavyam—knowable;
aviçiñyate—remains.
50
rasaù—taste; aham—I; apsu—in water; kaunteya—O son of Kunté;
prabhä—the light; asmi—I am; çaçi-süryayoù—of the moon and the sun;
praëavaù—the three letters a-u-m; sarva—in all; vedeñu—the Vedas;
çabdaù—sound vibration; khe—in the ether; pauruñam—ability; nåñu—in
man.
51
na—not; mäm—unto Me; duñkåtinaù—miscreants; müòhäù—foolish;
prapadyante—surrender; nara-adhamäù—lowest among mankind; mäyayä—by
the illusory energy; apahåta—stolen; jïänäù—whose knowledge;
äsuram—demonic; bhävam—nature; äçritäù—accepting.
52
anta-vat—perishable; tu—but; phalam -fruit; teñäm—their; tat—that;
bhavati—becomes; alpa-medhasäm—of those of small intelligence; devän—to
the demigods; deva-yajaù—the worshipers of the demigods; yänti—go;
mat—My; bhaktäù—devotees; yänti—go; mäm—to Me; api—also.
53
na—not; asti—there is; atra—here; saàçayaù—doubt.
54
sahasra—one thousand; yuga—millenniums; paryantam—including;
ahaù—day; yat—that which; brahmaëaù—of Brahmä; viduù—they know;
rätrim—night; yuga—millenniums; sahasra-antäm—similarly, ending after
one thousand; te—they; ahaù—rätra—day and night; vidaù—who understand;
janäù—people.
55
mokñyase—you will be released; açubhät—from this miserable material
existence.
56
that be; mahä-éçvaram—the supreme proprietor.
57
kñemam—protection; vahami—carry; aham—I.
58
ca—also; api—certainly; aham—I.
59
aham—I am; ädiù—the origin; hi—certainly; devänäm—of the demigods;
mahä-åñéëäm—of the great sages; ca—also; sarvaçaù—in all respects.
60
divyam—transcendental; ädi-devam—the original Lord; ajam—unborn;
vibhum—greatest; ähuù—say; tväm—of You; åñayaù—sages; sarve—all;
deva-åñiù—the sage among the demigods; näradaù—Närada; tathä—also;
asitaù—Asita; devalaù—Devala; vyäsaù—Vyäsa; svayam—personally;
ca—also; eva—certainly; bravéñé—you are explaining; me—unto me.
61
kälaù—time; asmi—I am; loka—of the worlds; kñaya-kåt—the destroyer;
pravåddhaù—great.
62
ye—those who; tu—but; sarväëi—all; karmäëi—activities; mayi—unto Me;
sannyasya—giving up; mat-paräù—being attached to Me; ananyena—without
division; eva—certainly; yogena—by practice of such bhakti-yoga; mäm—upon
Me; dhyäyantaù—meditating; upäsate—worship; teñäm—of them; aham—I;
samuddhartä—the deliverer; måtyu—of death; saàsära—in material
existence; sägarät—from the ocean; bhavämi—I become; na—not; cirät—after
a long time; Pärtha—O son of Påthä; mayi—upon Me; äveçita—fixed;
cetasäm—of those whose minds.
63
knower of the field; jïänam—knowledge of; yat—that which; tat—that;
jïänam—knowledge; matam—opinion; mama—My.
64
puruñaù—the living entity; prakåti-sthaù—being situated in the material
energy; hi—certainly; bhuìkte—enjoys; prakåti-jän—produced by the material
nature; guëän—the modes of nature; käraëam—the cause; guëa-saìgaù—the
association with the modes of nature; asya—of the living entity; sat-asat—in
good and bad; yoni—species of life; janmasu—in births.
65
goodness; rajaù—the mode of passion; tathä—thus.
66
na—not; tat—that; bhäsayate—illuminates; süryaù—the sun; na—nor;
çaçäìkaù—the moon; na—nor; pävakaù—fire, electricity; yat—where;
gatvä—going; na—never; nivartante—they come back; tat dhäma—that
abode; paramam—supreme; mama—My.
67
literature; ca—and; prathitaù—celebrated; puruña-uttamaù—as the Supreme
Personality.
68
cause; käma-haitukam—it is due to lust only.
69
oà—indication of the Supreme; tat—that; sat—eternal; iti—thus;
nirdeçaù—indication; brahmaëaù—of the Supreme; tri-vidhaù—three kinds;
småtaù—is considered; brähmaëäù—the brähmaëas; tena—with that;
vedäù—the Vedic literature; ca—also; yajïäù—sacrifice; ca—also;
vihitäù—used; purä—formerly.
70
yataù—from whom; pravåttiù—the emanation; bhütänäm—of all living
entities; yena—by whom; sarvam—all; idam—this; tatam—is pervaded;
sva-karmaëä—by his own duties; tam—Him; abhyarcya—by worshiping;
siddhim—perfection; vindati—achieves; mänavaù—a man.
71
mat—of Me; cittaù—being in consciousness; sarva—all;
durgäëi—impediments; mat—prasädät—by My mercy; tariñyasi—you will
overcome; atha—but; cet—if; tvam—you; ahaìkärät—by false ego; na
çroñyasi—do not hear; vinaìkñyasi—you will be lost.
72
na—never; ca—and; tasmät—than him; manuñyeñu—among men;
kaçcit—anyone; me—to Me; priya-kåt-tamaù—more dear; bhavitä—will
become; na—nor; ca—and; me—to Me; tasmät—than him; anyaù—another;
priya-taraù—dearer; bhuvi—in this world.
73
paraphernalia; svena—self-sufficiently; sadä—always; nirasta—negation by
absence; kuhakam—illusion; satyam—truth; param—absolute; dhémahi—I do
meditate upon.
dharmaù—religiosity; projjhita—completely rejected; kaitavaù—covered by
fruitive intention; atra—herein; paramaù—the highest; nirmatsaräëäm—of
the one-hundred-percent pure in heart; satäm—devotees;
vedyam—understandable; västavam—factual; atra—herein; vastu—substance;
çivadam—well being; täpa-traya—threefold miseries; unmülanam—causing
uprooting of; çrémat—beautiful; bhägavate—the Bhägavata Puräëa;
mahä-muni—the great sage (Vyäsadeva); kåte—having compiled; kim—what
is; vä—the need; paraiù—others; éçvaraù—the Supreme Lord; sadyaù—at
once; hådi—within the heart; avarudhyate—become compact; atra—herein;
kåtibhiù—by the pious men; çuçrüñubhiù—by culture; tat-kñaëät—without
delay.
74
äpannaù—being entangled; saàsåtim—in the hurdle of birth and death;
ghoräm—too complicated; yat—what; näma—the absolute name;
vivaçaù—unconsciously; gåëan—chanting; tataù—from that; sadyaù—at once;
vimucyeta—gets freedom; yat—that which; bibheti—fears;
svayam—personally; bhayam—fear itself.
75
näräyaëam—the Personality of Godhead; namaù-kåtya—after offering
respectful obeisances; naram ca eva—and Näräyaëa Åñi; nara-uttamam—the
supermost human being; devém—the goddess; sarasvatém—the mistress of
learning; vyäsam—Vyäsadeva; tataù—thereafter; jayam—all that is meant for
conquering; udérayet—be announced.
76
dharmaù—occupation; svanuñöhitaù—executed in terms of one's own position;
puàsäm—of humankind; viñvaksena—the Personality of Godhead (plenary
portion); kathäsu—in the message of; yaù—what is; na—not; utpädayet—does
produce; yadi—if; ratim—attraction; çramaù—useless labor; eva—only;
hi—certainly; kevalam—entirely.
77
(Süta Gosvämé instructs the sages of Naimiñäraëya)
78
(Süta Gosvämé instructs the sages of Naimiñäraëya)
çåëvatäm—those who have developed the urge to hear the message of;
sva-kathäù—His own words; kåñëaù—the Personality of Godhead;
puëya—virtues; çravaëa—hearing; kértanaù—chanting; hådi antaù
sthaù—within one's heart; hi—certainly; abhadräëi—desire to enjoy matter;
vidhunoti—cleanses; suhåt—benefactor; satäm—of the truthful.
79
the mode of goodness; prasédati—thus becomes fully satisfied.
80
ete—all these; ca—and; aàça—plenary portions; kaläù—portions of the
plenary portions; puàsaù—of the Supreme; kåñëaù—Lord Kåñëa; tu—but;
bhagavän—the Personality of Godhead; svayam—in person; indra-ari—the
enemies of Indra; vyäkulam—disturbed; lokam—all the planets;
måòayanti—gives protection; yuge yuge—in different ages.
81
fools; çreyaù—supreme benefit; evam—thus; bhavet—achieved; iha—by this;
iti—thus thinking; bhäratam—the great Mahäbhärata; äkhyänam—historical
facts; kåpayä—out of great mercy; muninä—by the muni; kåtam—is
completed.
82
abhadram—uncongenial; éçvare—unto the Lord; na—not; ca—and;
arpitam—offered; karma—fruitive work; yat api—what is; akäraëam—not
fruitive.
83
idam—this; hi—certainly; puàsaù—of everyone; tapasaù—by dint of
austerities; çrutasya—by dint of study of the Vedas; vä—or;
sviñöasya—sacrifice; süktasya—spiritual education; ca—and; buddhi—culture
of knowledge; dattayoù—charity; avicyutaù—infallible; arthaù—interest;
kavibhiù—by the recognized learned person; nirüpitaù—concluded; yat—what;
uttamaçloka—the Lord, who is described by choice poetry;
guëa-anuvarëanam—description of the transcendental qualities of.
84
kåtam ca—reaction; abhipadyate—undergoes thereof.
85
kunté uväca—Çrématé Kunté said; namasye—let me bow down; puruñam—the
Supreme Person; tvä—You; ädyam—the original; éçvaram—the controller;
prakåteù—of the material cosmos; param—beyond; alakñyam—the invisible;
sarva—all; bhütänäm—of living beings; antaù—within; bahiù—without;
avasthitam—existing.
86
namaù—all respectful obeisances; paìkaja-näbhäya—unto the Lord who has a
specific depression resembling a lotus flower in the center of His abdomen;
namaù—obeisances; paìkaja-mäline—one who is always decorated with a
garland of lotus flowers; namaù—obeisances; paìkaja-neträya—one whose
glance is as cooling as a lotus flower; namaù te—respectful obeisances unto
You; paìkaja-aìghraye—unto You, the soles of whose feet are engraved with
lotus flowers (and who are therefore said to possess lotus feet).
87
tatra—there; tatra—and there; jagat-guro—O Lord of the universe;
bhavataù—Your; darçanam—meeting; yat—that which; syät—is; apunaù—not
again; bhava-darçanam—seeing repetition of birth and death.
88
na—does not; veda—know; kaçcit—anyone; bhagavan—O Lord;
cikérñitam—pastimes; tava—Your; éhamänasya—like the worldly men;
nåëäm—of the people in general; viòambanam—misleading; na—never;
yasya—His; kaçcit—anyone; dayitaù—object of specific favor; asti—there is;
karhicit—anywhere; dveñyaù—object of envy; ca—and; yasmin—unto Him;
viñamä—partiality; matiù—conception; nåëäm—of the people.
89
malayasya—Malaya hills; iva—as; candanam—sandalwood.
90
(Prayers by Queen Kunté)
91
(Prayers by Queen Kunté)
92
sarva—everything; käma—necessities; dughä—producer; mahé—the land;
siñicuù sma—moisten; vrajän—pasturing grounds; gävaù—the cow; payasä
udhasvatéù—due to swollen milk bags; mudä—because of a joyful attitude.
93
tulayäma—to be balanced with; lavena—by a moment; api—even; na—never;
svargam—heavenly planets; na—nor; apunaù-bhavam—liberation from
matter; bhagavat-saìgi—devotee of the Lord; saìgasya—of the association;
martyänäm—those who are meant for death; kim—what is there; uta—to
speak of; äçiñaù—worldly benediction.
(King Parékñit states his determination to the sages gathered at the Ganges
bank)
94
(Çukadeva Gosvämé instructs Mahäräja Parékñit)
95
(Çukadeva Gosvämé instructs Mahäräja Parékñit)
etat—it is; nirvidyamänänäm—of those who are completely free from all
material desires; icchatäm—of those who are desirous of all sorts of material
enjoyment; akutaù-bhayam—free from all doubts and fear; yoginäm—of all
who are self-satisfied; nåpa—O King; nirëétam—decided truth; hareù—of the
Lord, Çré Kåñëa; näma—holy name; anu—after someone, always;
kértanam—chanting.
96
tasya—of one who glorifies the Lord; åte—except; yat—by whom;
kñaëaù—time; nétaù—utilized; uttama-çloka—the all-good Personality of
Godhead; värtayä—in the topics of.
Both by rising and by setting, the sun decreases the duration of life of everyone,
except one who utilizes the time by discuslsvsing topics of the all-good
Personality of Godhead.
çva—a dog; viö-varäha—the village hog who eats stool; uñöra—the camel;
kharaiù—and by the asses; saàstutaù—perfectly praised; puruñaù—a person;
paçuù—animal; na—never; yat—of him; karëa—ear; patha—path;
upetaù—reached; jätu—at any time; näma—the holy name; gadägrajaù—Lord
Kåñëa, the deliverer from all evils.
97
(Çaunaka Åñi to Süta Gosvämé)
98
kathayasva—please continue speaking; mahäbhäga—O greatly fortunate one;
yathä—as much as; aham—I; akhila-ätmani—unto the Supreme Soul;
kåñëe—unto Lord Çré Kåñëa; niveçya—having placed; niùsaìgam—being freed
from material qualities; manaù—mind; tyakñye—may relinquish;
kalevaram—body.
99
(Mahäräja Parékñit to Çukadeva Gosvämé)
100
(Lord Kåñëa instructs Brahmä)
(Uddhava to Vidura)
101
(Vidura to Maitreya Muni)
102
pänena—by drinking; te—of You; deva—O Lord; kathä—topics; sudhäyäù—of
the nectar; pravåddha—highly enlightened; bhaktyä—by devotional service;
viçada-äçayäù—with a greatly serious attitude; ye—those who;
vairägya-säram—the entire purport of renunciation; pratilabhya—achieving;
bodham—intelligence; yathä—as much as; aïjasä—quickly; anvéyuù—achieve;
akuëöha-dhiñëyam—Vaikuëöha-loka in the spiritual sky.
103
distance; yamäù—regulative principles; hi—certainly; upari—above; naù—us;
spåhaëéya—to be desired; çéläù—good qualities; bhartuù—of the Supreme
Lord; mithaù—for one another; suyaçasaù—glories; kathana—by discussions,
discourses; anuräga—attraction; vaiklavya—ecstasy; bäñpa-kalayä—tears in
the eyes; pulaké-kåta—shivering; aìgäù—bodies.
104
titikñavaù—tolerant; käruëikäù—merciful; suhådaù—friendly;
sarva-dehinäm—to all living entities; ajäta-çatravaù—inimical to none;
çäntäù—peaceful; sädhavaù—abiding by scriptures; sädhu-bhüñaëäù—adorned
with sublime characteristics.
105
sälokya—living on the same planet; särñöi—having the same opulence;
sämépya—to be a personal associate; särüpya—having the same bodily features;
ekatvam—oneness; api—also; uta—even; déyamänam—being offered;
na—not; gåhëanti—do accept; vinä—without; mat—My;
sevanam—devotional service; janäù—pure devotees.
106
sasnuù—took bath in the sacred rivers; äryäù—Äryans; brahma
anücuù—studied the Vedas; näma—the holy name; gåëanti—accept; ye—they
who; te—Your.
107
(Lord Viñëu instructs the Pracetäs)
(The Pracetäs)
108
tamaù-dväram—the way to the dungeon of a dark, hellish condition of life;
yoñitäm—of women; saìgi—of associates; saìgam—association;
mahäntaù—highly advanced in spiritual understanding; te—they;
sama-cittäù—persons who see everyone in a spiritual identity;
praçäntäù—very peaceful, situated in Brahman or Bhagavän;
vimanyavaù—without anger (one must distribute Kåñëa consciousness to
persons who are hostile without becoming angry at them);
suhådaù—well-wishers of everyone; sädhavaù—qualified devotees, without
abominable behavior; ye—they who.
109
sexual life; etam—this; tayoù—of both of them; mithaù—between one
another; hådaya-granthim—the knot of the hearts; ähuù—they call;
ataù—thereafter; gåha—by home; kñetra—field; suta—children;
äpta—relatives; vittaiù—and by wealth; janasya—of the living being;
mohaù—illusion; ayam—this; aham—I; mama—mine; iti—thus.
110
yat—of whom (the devotees); saìga-labdham—achieved by the association;
nija-vérya-vaibhavam—whose influence is uncommon; tértham—holy places
like the Ganges; muhuù—repeatedly; saàspåçatäm—of those touching;
hi—certainly; mänasam—the dirty things in the mind; harati—vanquishes;
ajaù—the supreme unborn one; antaù—in the core of the heart; çrutibhiù—by
the ears; gataù—entered; aìga-jam—dirty things or infections of the body;
kaù—who; vai—indeed; na—not; seveta—would serve;
mukunda-vikramam—the glorious activities of Mukunda, the Supreme
Personality of Godhead.
(Mahäräja Parékñit)
111
tapasä—by austerity or voluntary rejection of material enjoyment;
brahmacaryeëa—by celibacy (the first austerity); çamena—by controlling the
mind; ca—and; damena—by fully controlling the senses; ca—also;
tyägena—by voluntarily giving charity to good causes; satya—by truthfulness;
çaucäbhyäm—and by following regulative principles to keep oneself internally
and externally clean; yamena—by avoiding cursing and violence;
niyamena—by regularly chanting the holy name of the Lord; vä—and.
yamadütäù ücuù—the order carriers of Yamaräja said; veda—by the four Vedas
(Säma, Yajur, Åg and Atharva); praëihitaù—prescribed; dharmaù—religious
principles; hi—indeed; adharmaù—irreligious principles; tat-viparyayaù—the
opposite of that (that which is not supported by Vedic injunctions);
vedaù—the Vedas, books of knowledge; näräyaëaù säkñät—directly the
Supreme Personality of Godhead (being the words of Näräyaëa);
svayam-bhüù—self-born, self-sufficient (appearing only from the breath of
Näräyaëa and not being learned from anyone else); iti—thus; çuçruma—we
have heard.
112
dharmam—real religious principles, or bona fide laws of religion; tu—but;
säkñät—directly; bhagavat—by the Supreme Personality of Godhead;
praëétam—enacted; na—not; vai—indeed; viduù—they know; åñayaù—the
great åñis such as Bhågu; na—not; api—also; deväù—the demigods; na—nor;
siddha-mukhyäù—the chief leaders of Siddhaloka; asuräù—the demons;
manuñyäù—the inhabitants of Bhürloka, the human beings; kutaù—where;
nu—indeed; vidyädhara—the lesser demigods known as Vidyädharas;
cäraëa—the residents of the planets where people are by nature great
musicians and singers; ädayaù—and so on.
113
performance within this material world; aàhasäm—for sinful activities;
mahatäm api—even though very great; kauravya—O descendant of the Kuru
family; viddhi—understand; aikäntika—the ultimate; niñkåtam—atonement.
muktänäm—of those who are liberated during this life (who are unattached to
the bodily comforts of society, friendship and love); api—even;
siddhänäm—who are perfect (because they understand the insignificance of
bodily comforts); näräyaëa-paräyaëaù—a person who has concluded that
Näräyaëa is the Supreme; su-durlabhaù—very rarely found; praçänta—fully
pacified; ätmä—whose mind; koöiñu—out of millions and trillions; api—even;
mahä-mune—O great sage.
114
gopyaù—the gopés; kämät—out of lusty desires; bhayät—out of fear;
kaàsaù—King Kaàsa; dveñät—out of envy; caidya-ädayaù—Çiçupäla and
others; nåpäù—kings; sambandhät—out of kinship; våñëayaù—the Våñëis or
the Yädavas; snehät—out of affection; yüyam—you (the Päëòavas);
bhaktyä—by devotional service; vayam—we; vibho—O great King.
115
çré-prahrädaù uväca—Prahläda Mahäräja said; çravaëam—hearing;
kértanam—chanting; viñëoù—of Lord Viñëu (not anyone else);
smaraëam—remembering; päda-sevanam—serving the feet;
arcanam—offering worship (with ñoòaçopacära, the sixteen kinds of
paraphernalia); vandanam—offering prayers; däsyam—becoming the servant;
sakhyam—becoming the best friend; ätma-nivedanam—surrendering
everything, whatever one has; iti—thus; puàsä arpitä—offered by the devotee;
viñëau—unto Lord Viñëu (not to anyone else); bhaktiù—devotional service;
cet—if; nava-lakñaëä—possessing nine different processes; kriyeta—one
should perform; bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead;
addhä—directly or completely; tat—that; manye—I consider;
adhétam—learning; uttamam—topmost.
116
baddhäù—bound.
117
(Prahläda Mahäräja instructs his fellow students)
ittham—in this way; nå—like a human being (such as Lord Kåñëa and Lord
Rämacandra); tiryak—like animals (such as the boar); åñi—as a great saint
(Paraçuräma); deva—as demigods; jhaña—as an aquatic (such as the fish and
tortoise); avatäraiù—by such different incarnations; lokän—all the different
118
planetary systems; vibhävayasi—You protect; haàsi—You (sometimes) kill;
jagat pratépän—persons who have simply created trouble in this world;
dharmam—the principles of religion; mahä-puruña—O great personality;
päsi—You protect; yuga-anuvåttam—according to the different millenniums;
channaù—covered; kalau—in the age of Kali; yat—since; abhavaù—have been
(and will be in the future); tri-yugaù—named Triyuga; atha—therefore;
saù—the same personality; tvam—You.
119
Kåñëa consciousness; na—not; etän—these; vihäya—leaving aside;
kåpaëän—fools and rascals (engaged in materialistic activity who do not know
the benefit of the human form of life); vimumukñe—I desire to be liberated
and to return home, back to Godhead; ekaù—alone; na—not; anyam—other;
tvat—but for You; asya—of this; çaraëam—shelter; bhramataù—of the living
entity rotating and wandering throughout the material universes;
anupaçye—do I see.
120
çré-näradaù uväca—Çré Närada Muni said; brahmacäré—a brahmacäré, a
student living at the residence of the guru; guru-kule—at the residence of the
guru; vasan—by living; däntaù—continuously practicing control of the senses;
guroù hitam—only for the benefit of the guru (not for one's personal benefit);
acaran—practicing; däsa-vat—very humbly, like a slave; nécaù—submissive,
obedient; gurau—unto the spiritual master; su-dåòha—firmly; sauhådaù—in
friendship or good will.
121
Kåñëa; gätra-sparçe—in touching the bodies; aìga-saìgamam—contact of his
body; ghräëam ca—and his sense of smell; tat-päda—of His lotus feet;
saroja—of the lotus flower; saurabhe—in (smelling) the fragrance;
çrémat-tulasyäù—of the tulasé leaves; rasanäm—his tongue; tat-arpite—in the
prasäda offered to the Lord.
122
karñati—agitates.
123
(Çukadeva Gosvämé instructs Mahäräja Parékñit)
124
observer; manaù—of the mind; vacobhyäm—words; anumeya—hypothesis;
vartmanaù—the path; deva—O Lord; kriyäyäm—in devotional activities;
pratiyanti—they realize; atha api—still; hi—indeed (You can be realized by the
devotees).
125
(Gargamuni to Nanda Mahäräja)
126
This translation is from Cc. Antya 7.32)
127
atha—therefore; api—indeed; te—Your; deva—my Lord;
pada-ambuja-dvaya—of the two lotus feet; prasäda—of the mercy; leça—by
only a trace; anugåhétaù—favored; eva—certainly; hi—indeed; jänäti—one
knows; tattvam—the truth; bhagavat—of the Supreme Personality of
Godhead; mahimnaù—of the greatness; na—never; ca—and; anyaù—another;
ekaù—one; api—although; ciram—for a long period; vicinvan—speculating.
128
harau—for Lord Hari; vidadhataù—exhibiting; yänti—they achieve;
tat-mayatäm—absorption in Him; hi—indeed; te—such persons.
129
(Çukadeva Gosvämé instructs Mahäräja Parékñit)
130
is just like a lotus flower; pada-aravindam—lotus feet; yoga-éçvaraiù—by the
great mystic yogis; hådi—within the heart; vicintyam—to be meditated upon;
agädha-bodhaiù—who were highly learned philosophers; saàsära-küpa—the
dark well of material existence; patita—of those fallen; uttaraëa—of
deliverers; avalambam—the only shelter; geham—family affairs; juñäm—of
those engaged; api—though; manasi—in the minds; udiyät—let be awakened;
sadä—always; naù—our.
131
Therefore devaké-janma-väda means that He is known as the son of Devaké.
Similarly, He is also known as the son of Mother Yaçodä, Vasudeva and Nanda
Mahäräja.); yadu-vara-pariñat—served by the members of the Yadu dynasty or
the cowherd men of Våndävana (all of whom are constant associates of the
Supreme Lord and are the Lord's eternal servants); svaiù dorbhiù—by His own
arms, or by His devotees like Arjuna who are just like His own arms;
asyan—killing; adhamam—demons or the impious;
stira-cara-våjina-ghnaù—the destroyer of all the ill fortune of all living
entities, moving and not moving; su-smita—always smiling; çré-mukhena—by
His beautiful face; vraja-pura-vanitänäm—of the damsels of Våndävana;
vardhayan—increasing; käma-devam—the lusty desires.
132
bhaktiù—devotion; para-éça—of the Supreme Personality of Godhead;
anubhavaù—direct perception; viraktiù—detachment; anyatra—from
everything else; ca—and; eñaù—this; trikaù—group of three;
eka-kälaù—simultaneously; prapadyamänasya—for one in the process of
taking shelter of the Supreme Lord; yathä—in the same way as; açnataù—for
one engaged in eating; syuù—they occur; tuñöiù—satisfaction;
puñöiù—nourishment; kñut-apäyaù—eradication of hunger;
anu-ghäsam—increasingly with each morsel.
çré-haviù uväca—Çré Havis said; sarva-bhüteñu—in all objects (in matter, spirit,
and combinations of matter and spirit); yaù—anyone who; paçyet—sees;
bhagavat-bhävam—the ability to be engaged in the service of the Lord;
ätmanaù—of the supreme spirit soul, or the transcendence beyond the
material concept of life; bhütäni—all beings; bhagavati—in the Supreme
Personality of Godhead; ätmani—the basic principle of all existence;
eñaù—this; bhägavata-uttamaù—a person advanced in devotional service.
133
arcäyäm—Deity; eva—certainly; haraye—to Lord Hari; püjäm—worship;
yaù—who; çraddhayä—faithfully; éhate—engages; na—not; tat—of Kåñëa;
bhakteñu—toward the devotees; ca—and; anyeñu—toward people in general;
saù—he; bhaktaù präkåtaù—materialistic devotee; småtaù—is called.
134
loke—in the material world; vyaväya—sex indulgence; ämiña—of meat;
madya—and liquor; seväù—the taking; nityäù—always found; hi—indeed;
jantoù—in the conditioned living being; na—not; hi—indeed; tatra—in
regard to them; codanä—any command of scripture; vyavasthitiù—the
prescribed arrangement; teñu—in these; viväha—by sacred marriage;
yajïa—the offering of sacrifice; surä-grahaiù—and the acceptance of ritual
cups of wine; äsu—of these; nivåttiù—cessation; iñöä—is the desired end.
135
tyakvä—abandoning; su-dustyaja—most difficult to give up;
sura-épsita—anxiously desired by the demigods; räjya-lakñmém—the goddess of
fortune and her opulence; dharmiñöhaù—most perfectly fixed in religiousness;
ärya-vacasä—according to the words of a brähmaëa (who had cursed Him to
be deprived of all the happiness of family life); yat—He who; agät—went;
araëyam—to the forest (taking to the renounced order of life);
mäyä-mågam—the conditioned soul, who is always searching out illusory
enjoyment; dayitayä—out of sheer mercy; épsitam—His desired object;
anvadhävat—running after; vande—I offer my homage; mahä-puruña—O Lord
Mahäprabhu; te—to Your; caraëa-aravindam—lotus feet.
deva—of the demigods; åñi—of the sages; bhüta—of ordinary living entities;
äpta—of friends and relatives; nåëäm—of ordinary men; pitèëäm—of the
forefathers; na—not; kiìkaraù—the servant; na—nor; ayam—this one;
åëé—debtor; ca—also; räjan—O King; sarva-ätmanä—with his whole being;
yaù—a person who; çaraëam—shelter; çaraëyam—the Supreme Personality of
Godhead, who affords shelter to all; gataù—approached;
mukundam—Mukunda; parihåtya—giving up; kartam—duties.
136
sva-päda-mülam—the lotus feet of Kåñëa, the shelter of the devotees;
bhajataù—who is engaged in worshiping; priyasya—who is very dear to Kåñëa;
tyakta—given up; anya—for others; bhävasya—of one whose disposition or
inclination; hariù—the Supreme Personality of Godhead; para-içaù—the
Supreme Lord; vikarma—sinful activities; yat—whatever; ca—and;
utpatitam—occurred; kathaïcit—somehow; dhunoti—removes; sarvam—all;
hådi—in the heart; sanniviñöaù—entered.
137
dharmaù—pious activities within the varëäçrama system; uddhava—My dear
Uddhava; na—not; svädhyäyaù—Vedic study; tapaù—austerity;
tyägaù—renunciation; yathä—as; bhaktiù—devotional service; mama—unto
Me; ürjitä—strongly developed.
138
mat—My; bhakta—of the devotees; püjä—worship; abhyadhikä—preeminent.
139
(the Avanté brähmaëa)
140
attraction; hetuù—the reason; mäyä—deceit; eva—indeed; vyävahärike—in
business; strétve—in being a woman; puàstve—in being a man; ca—and;
hi—indeed; ratiù—sex; vipratve—in being a brähmaëa; sütram—the sacred
thread; eva—only; hi—indeed.
141
prajäù—the citizens; hi—indeed; lubdhaiù—avaricious; räjanyaiù—by the
royal order; nirghåëaiù—merciless; dasyu—of ordinary thieves;
dharmabhiù—acting according to the nature; äcchinna—taken away;
dära—their wives; draviëäù—and property; yäsyanti—they will go; giri—to
the mountains; känanam—and forests.
kaleù—of the age of Kali; doña-nidheù—in the ocean of faults; räjan—O King;
asti—there is; hi—certainly; ekaù—one; mahän—very great; guëaù—good
quality; kértanät—by chanting; eva—certainly; kåñëasya—of the holy name of
Kåñëa; mukta-saìgaù—liberated from material bondage; param—to the
transcendental spiritual kingdom; vrajet—one can go.
142
(Çukadeva Gosvämé instructs Mahäräja Parékñit)
(Süta Gosvämé)
143
çrémat-bhägavatam-Çrémad-Bhägavatam; puräëam—the Puräëa;
amalam—perfectly pure; yat—which; vaiñëavänäm—to the Vaiñëavas;
priyam—most dear; yasmin—in which; päramahaàsyam—attainable by the
topmost devotees; ekam—exclusive; amalam—perfectly pure;
jïänam—knowledge; param—supreme; géyate—is sung; tatra—there;
jïäna-viräga-bhakti-sahitam—together with knowledge, renunciation and
devotion; naiñkarmyam—freedom from all material work; äviñkåtam—is
revealed; tat—that; çåëvan—hearing; su-paöhan—properly chanting;
vicäraëa-paraù—who is serious about understanding; bhaktyä—with devotion;
vimucyet—becomes totally liberated; naraù—a person.
144
Gauòa; puñpavantau—the sun and moon together; citrau—wonderful;
çam-dau—bestowing benediction; tamaù-nudau—dissipating darkness.
145
asvädyaù—to be relished; yena—by that love; adbhuta-madhurimä—the
wonderful sweetness; kédåçaù—of what kind; vä—or; madéyaù—of Me;
saukhyam—the happiness; ca—and; asyäù—her; mat-anubhavataù—from
realization of My sweetness; kédåçam—of what kind; vä—or; iti—thus;
lobhät—from the desire; tat—her; bhäva-aòhyaù—richly endowed with
emotions; samajani—took birth; çacé-garbha—of the womb of Çrématé
Çacédevé; sindhau—in the ocean; hari—Lord Kåñëa; induù—like the moon.
146
aham—I; eva—certainly; kvacit—somewhere; brahman—O brähmaëa;
sannyäsa-äçramam—the renounced order of life; äçritaù—taking recourse to;
hari-bhaktim—devotional service to the Supreme Personality of Godhead;
grähayämi—I shall give; kalau—in the age of Kali; päpa-hatän—sinful;
narän—to men.
Half-hen logic.
147
Note: Çréla Prabhupäda enjoins that one should accept the Bhagavad-gétä in its entirety.
We should not be like the man who thinks, "If I cut off the head of the chicken then I will
be able to get eggs without having to feed her."
148
särthaka—fulfillment; kari'—doing so; kara—do; para—others;
upakära—benefit.
kali-käle—in this age of kali; näma-rüpe—in the form of the holy name;
kåñëa—Lord Kåñëa; avatära—incarnation; näma—holy name; haite—from;
haya—becomes; sarva—all; jagat—of the world; nistära—deliverance.
149
(Çré Caitanya Mahäprabhu instructs Särvabhauma Bhaööäcärya)
150
(Çré Caitanya Mahäprabhu instructs Rämänanda Räya)
151
çukla-vastre—on white cloth; masi-bindu—a spot of ink; yaiche—as much as;
nä—does not; lukäya—become hidden; sannyäséra—of a sannyäsé; alpa—a
very little; chidra—fault; sarva-loke—the general public; gäya—advertise.
152
brahma-loka—the Brahman effulgence; bhedi'—penetra-ting;
para-vyoma—the spiritual sky; päya—attains.
153
enjoyment; paòi'—having fallen down; goìäinu—I have passed; janama—my
life.
154
mäyä-mugdha—enchanted by the illusory energy; jévera—of the conditioned
soul; nähi—there is not; svataù—automatically; kåñëa-jïäna—knowledge of
Kåñëa; jévere—unto the conditioned soul; kåpäya—out of mercy;
kailä—presented; kåñëa—Lord Kåñëa; veda-puräëa—the Vedic literature and
the Puräëas (supplements to the Vedic literature).
155
sädhu-saìga, sädhu-saìga—association with pure devotees; sarva-çästre—all
the revealed scriptures; kaya—say; lava-mätra—even for a moment;
sädhu-saìge—by association with a devotee; sarva-siddhi—all success;
haya—there is.
156
at Mathurä; çré-mürtira çraddhäya sevana—worshiping the Deity with faith
and veneration.
ye—he who; lélä—of the pastimes of Lord Kåñëa and Caitanya Mahäprabhu;
amåta vine—without nectar; khäya yada anna-päne—if one eats only ordinary
food grains; tabe—then; bhaktera—of the devotees; durbala jévana—life
becomes weakened; yära—of which; eka-bindu-päne—if one drinks one drop;
157
utphullita tanu-mane—the body and mind become jubilant; häse—laughs;
gäya—chants; karaye nartana—dances.
(Rüpa Gosvämé)
158
(Çré Caitanya Mahäprabhu instructs Sanätana Gosvämé)
159
(Çré Caitanya Mahäprabhu instructs Raghunätha däsa Gosvämé)
160
Govindam Prayers from Çré Brahma-saàhitä
161
kalayanti—manifest; ciram—eternally; jaganti—the universes; änanda—bliss;
cit—truth; maya—full of; sat—substantiality; ujjvala—full of dazzling
splendor; vigrahasya—whose form; govindam—Govinda; ädi-puruñam—the
original person; tam—Him; aham—I; bhajämi—worship.
162
bhajämi—worship.
163
universes; çatäni—hundreds; süte—brings forth; trai-guëya—embodying the
threefold mundane qualities; tat—of that; viñaya—the subject matter;
veda—the Vedic knowledge; vitäyamänä—diffusing; sattva-avalambi—the
support of all existence; para-sattvam—the ultimate entity;
viçuddha-sattvam—the absolute substantive principle; govindam—Govinda;
ädi-puruñam—the original person; tam—Him; aham—I; bhajämi—worship.
164
na—not; hi—indeed; tataù—from the milk; påthak—separated; asti—is;
hetoù—which is the cause; yaù—who; çambhutäm—the nature of the Lord
Çiva; api—also; tathä—thus; samupaiti—accepts; käryät—for the matter of
some particular business; govindam—Govinda; ädi-puruñam—the original
person; tam—Him; aham—I; bhajämi—worship.
165
precious stones; nijeñu—his own; tejaù—brilliance; svéyam—his own; kiyat—to
some extent; prakaöayati—manifests; api—also; tadvat—similarly; atra—here;
brahmä—Lord Brahmä; yaù—who; eñaù—he; jagat-aëòa-vidhäna-kartä—the
chief of the universe; govindam—Govinda; ädi-puruñam—the original person;
tam—Him; aham—I; bhajämi—worship.
166
prakaöa—manifested; prabhäväù—potencies; govindam—Govinda;
ädi-puruñam—the original person; tam—Him; aham—I; bhajämi—worship.
167
iti—thus; yam—which; vidantaù—know; te—they; santaù—self-realized souls;
kñiti—in this world; virala—seldom; cäräù—going; katipaye—few.
168
problem of life; asmät—from this; lokät—material world; praiti—he quits (like
cats and dogs); saù—he is; kåpanaù—a miserly man; yaù—he who; etad—that;
akñaram—spiritual life; gärgi—O Gargi (daughter of Gargäcärya);
viditva—knowing the solution to the problem of life; asmät—from this;
lokät—material world; praiti—he quits; saù—he is; brähmaëaù—a brähmaëa.
169
avåtäù—covered; tän—those planets; te—they; pretya—after death;
abhigacchanti—enter into; ye—anyone; ke—everyone; ca—and;
ätma-hanaù—the killers of the soul; janäù—persons.
170
andham—gross ignorance; tamaù—darkness; praviçanti—enter into; ye—those
who; avidyäm—nescience; upäsate—worship; tataù—than that; bhüyaù—still
more; iva—like; te—they; tamaù—darkness; ye—those who; u—also;
vidyäyäm—in the culture of knowledge; ratäù—engaged.
171
sambhütyä—in the eternal kingdom of God; amåtam—deathlessness;
açnute—enjoys.
172
Vedas; dåçyate—it is found.
173
gurum—a spiritual master; eva—certainly; äbhigaccet—must approach;
samit-päniù—carrying firewood in his hand; çrotriyam—expert in
understanding the Vedic conclusion; brahma-niñöham—constantly engaged in
the service of the Supreme Personality of Godhead.
174
(Another version of the previous verse, quoted by
Çréla Prabhupäda in the purport to Bhagavad-gétä 2.17)
175
äjänu-lambita-bhujau—those two personalities whose long arms extend to
Their knees; kanaka-eva-dätau—exuding a resplendent golden hue;
saàkértanaika-pitarau—the fathers (progenitors, initiators) of the saìkértan
movement; kamaläya-täkñau—exquisite drawn-out eyes like lotus petals;
viçvambarau—maintainer, sustainer of the cosmic creation; dvijavarau—best
of the brähmaëas, teachers imparting love of Godhead;
yuga-dharma-pälau—protectors (propagators) of the yuga dharma, kåñëa näma
saìkértan; vande—I offer my obeisances; jagat-priyakarau—the benefactors of
the entire universe, bringing unlimited good fortune; karuëa-avatärau—the
most munificent incarnations of Godhead.
176
anya-abhiläñitä-çünyam—without desires other than those for the service of
Lord Kåñëa, or without material desires (such as those for meateating, illicit
sex, gambling and addiction to intoxicants); jïäna—by the knowledge of the
philosophy of the monist Mäyävädés; karma—by fruitive activities; adi—by
artificially practicing detachment, by the mechanical practice of yoga, by
studying the Säìkhya philosophy and so on; anävåtam—uncovered;
änukülyena—favorable; kåñëa-änu-çélanam—cultivation of service in
relationship to Kåñëa; bhaktiù-uttamä—first-class devotional service.
177
çruti—the original Vedic literatures; småti—literatures in pursuance to the
original Vedic knowledge; puräëa-ädi—the Puräëäs, etc.; païcaratra—the
Närada Païcarätra; vidhim—the regulative principles; vinä—without;
aikäntiké—undiverted; hareù—of the Supreme Personality of Godhead;
bhakti—devotional service; utpätäya—an unnecessary disturbance;
iva—indeed; kalpate—becomes.
ataù—therefore (because Kåñëa's name, form, qualities and pastimes are all on
the absolute platform); çré-kåñëa-näma-ädi—Lord Kåñëa's name, form,
qualities, pastimes and so on; na—not; bhavet—can be; grähyam—perceived;
indriyaiù—by the blunt material senses; seva-unmukhe—to one engaged in His
service (when a person places himself at the disposal or order of the Supreme
Lord, at that time the spiritual energy, or Hare, gradually reveals the Lord to
him); hi—certainly; jihvä-ädau—beginning with the tongue;
svayam—personally; eva—certainly; sphurati—be manifest; adaù—those
(Kåñëa's name, form, quality and so on).
178
parityägaù—the renunciation; vairägyam phalgu—inferior renunciation;
kathyate—is termed.
179
athäsaktis tato bhävas
tataù premäbhyudaïcati
sädhakänäm ayaà premëaù
prädurbhäve bhavet kramaù
ädau—in the beginning; çraddhä—firm faith or disinterest in material affairs
and interest in spiritual advancement; tataù—thereafter;
sädhu-saìgaù—association with pure devotees; atha—then;
bhajana-kriyä—performance of devotional service to Kåñëa (surrendering to
the spiritual master and being encouraged by the association of devotees, so
that initiation takes place); tataù—thereafter; anartha-nivåttiù—the
diminishing of all unwanted habits; syät—there should be; tataù—thereafter;
niñöhä—firm faith; ruciù—taste; tataù—thereafter; atha—then;
äsaktiù—attachment; tataù—then; bhävaù—emotion or affection;
tataù—thereafter; prema—love of God; abhyudaïcati—arises;
sädhakänäm—of the devotees practicing Kåñëa consciousness; ayam—this;
premëaù—of love of Godhead; prädurbhäve—in the appearance; bhavet—is;
kramaù—the chronological order.
180
divam—transcendental; jïänam—knowledge; yataù—by which;
dadyat—imparts; karyat—for the matter of; päpasya—of sinful activities;
saìkñayam—complete destruction; tasmät—therefore; dékñeti—initiation;
säù—he; proktä—is called; deçikais—knows; tattva—revealed scriptures;
kovidaiù—expert person.
181
pramänam—the standard authority; amalam—spotless; premä—pure love for
Kåñëa; pum-artho—the ultimate goal of life; mahän—great; çré-caitanya
mahäprabho—Lord Çré Kåñëa Caitanya Mahäprabhu; matam—opinion;
idam—this; tatra—that; ädaräù—regard; naù—of us; paraù—the highest.
182
(quoted in Caitanya-caritämåta Madhya 22.42)
183
king or kñatriya; na—not; api—also; vaiçyaù—belonging to the mercantile
class; na—not; çüdraù—belonging to the worker class; na—not; aham—I;
varëé—belonging to any caste, or brahmacäré (A brahmacäré may belong to any
caste. Anyone can become a brahmacäré or lead a life of celibacy.); na—not;
ca—also; gåha-patiù—householder; no—not; vana-sthaù—vänaprastha, one
who, after retirement from family life, goes to the forest to learn how to be
detached from family life; yatiù—mendicant or renunciant; vä—either;
kintu—but; prodyan—brilliant; nikhila—universal; parama-änanda—with
transcendental bliss; pürëa—complete; amåta-abdheù—who is the ocean of
nectar; gopé-bhartuù—of the Supreme Person, who is the maintainer of the
gopés; pada-kamalayoù—of the two lotus feet; däsa—of the servant;
däsa-anudäsaù—the servant of the servant.
184
(quoted in Caitanya-caritämåta Madhya 19.96)
(Jagadänanda Paëòita)
(Jagadänanda Paëòita)
(Rüpa Gosvämé)
185
(Rüpa Gosvämé)
(Rüpa Gosvämé)
(Rüpa Gosvämé)
kåñëa—the holy name of Lord Kåñëa; iti—thus; yasya—of whom; giri—in the
words or speech; tam—him; manasä—by the mind; ädriyeta—one must honor;
dékñä—initiation; asti—there is; cet—if; praëatibhiù—by obeisances; ca—also;
bhajantam—engaged in devotional service; éçam—unto the Supreme
Personality of Godhead; çuçrüñayä—by practical service; bhajana-vijïam—one
who is advanced in devotional service; ananyam—without deviation;
anya-nindä-ädi—of blasphemy of others, etc.; çünya—completely devoid;
hådam—whose heart; épsita—desirable; saìga—association; labdhyä—by
gaining.
(Rüpa Gosvämé)
186
dåñöaiù—seen by ordinary vision; svabhäva-janitaiù—born of one's own nature;
vapuñaù—of the body; ca—and; doñaiù—by the faults; na—not;
präkåtatvam—the state of being material; iha—in this world; bhakta
janasya—of a pure devotee; paçyet—one should see; gaìgä-ambhasäm—of the
Ganges waters; na—not; khalu—certainly; budbuda-phena-paìkaiù—by
bubbles, foam and mud; brahma-dravatvam—the transcendental nature;
apagacchati—is spoiled; néra-dharmaiù—the characteristics of water.
(Rüpa Gosvämé)
(Rüpa Gosvämé)
(Rüpa Gosvämé)
187
vaikuëöhät—than Vaikuëöha, the spiritual world; janitaù—because of birth;
varä—better; madhu-puré—the transcendental city known as Mathurä; tatra
api—superior to that; räsa-utsavät—because of the performance of the
räsa-lélä; våndä-araëyam—the forest of Våndävana; udära-päëi—of Lord
Kåñëa; ramaëät—because of various kinds of loving pastimes; tatra
api—superior to that; govardhanaù—Govardhana Hill; rädhä-kuëòam—a
place called Rädhä-kuëòa; iha api—superior to this; gokula-pateù—of Kåñëa,
the master of Gokula; prema-amåta—with the nectar of divine love;
äplävanät—because of being overflooded; kuryät—would do; asya—of this
(Rädhä-kuëòa); viräjataù—situated; giri-taöe—at the foot of Govardhana Hill;
seväm—service; viveké—who is intelligent; na—not; kaù—who.
(Rüpa Gosvämé)
(Rüpa Gosvämé)
188
vyadhäyi—is described; yat—which; preñöhaiù—by the most advanced
devotees; api—even; alam—enough; asulabham—difficult to obtain;
kim—what; punaù—again; bhakti-bhäjäm—for persons engaged in devotional
service; tat—that; prema—love of Godhead; idam—this; sakåt—once;
api—even; saraù—lake; snätuù—of one who has bathed; äviñkaroti—arouses.
(Rüpa Gosvämé)
189
manuñyam—the human form of life; janma—birth; paryayät—gradual
sequence of evolution; tad—that (human form of life); api—however;
abhalatäm—without perceiving (and therefore spoiling the opportunity);
jätaù—having received a human body; teñäm—their; ätma
abhimäninäm—proud; varäkäëäm—wretched fools; anaçritya—without
having taken shelter; govinda-caraëa-dvayam—the two lotus feet of Govinda.
hareù näma—the holy name of the Lord; hareù näma—the holy name of the
Lord; hareù näma—the holy name of the Lord; eva—certainly; kevalam—only;
kalau—in this age of Kali; na asti—there is none; eva—certainly; na
asti—there is none; eva—certainly; na asti—there is none; eva—certainly;
gatiù—progress; anyathä—otherwise.
190
Him to be mere stone; guruñu—the spiritual masters; nara-mati—thinking
them to be mere men; vaiñëave—a Vaiñëava devotee of the Lord;
jäti-buddhiù—thinking him to belong to a particular caste; viñëoù—of Lord
Viñëu; vä—or; vaiñëavänäm—of the Vaiñëava devotees; kali—of the
Kali-yuga; mala—dirt; mathane—which destroys; päda-térthe—in the water
that washes the lotus feet, caraëämåta or the Ganges; ambu-buddhiù—the
thought that it is ordinary water; çré-viñëoù—of Çré Viñëu, the Supreme
Personality of Godhead; nämni—the holy Name; mantre—the mantra;
sakala-kaluña-he—which destroys all kinds of impurities; çabde—ordinary
sound vibration; sämänya-buddhiù—the thought that they are equal;
viñëau—Lord Viñëu; sarva-éçvara-éçe—the controller of all other controllers;
tat-itara-sama-dhéù—the thought that anything else can be equal to Him;
yasya—of whom; vä—or; näraké—a resident of hell; saù—he is.
191
(quoted in Caitanya-caritämåta Ädi 3.91)
192
dog-eaters; guruù—may become a spiritual master.
193
karäëi—perform; ca—and.
194
çruti-çästra-nindanam—to blaspheme Vedic literature.
195
yat—that which; muhürtam—short while; kñanam—an instant; vä—or;
api—indeed; väsudevam—Kåñëa; na—does not; cintayet—think of
(remember).
yuvaténäm—a young girl; yathä—just as; yüni—a young boy; yünäm—a young
boy, ca—and; yuvatau—a young girl; yathä—as; manaù—mind;
abhiramate—take pleasure; tadvat—so; manaù—mind; me—my;
ramatäm—take pleasure; tvayi—in You.
196
varëa-äçrama-äcäravatä—who behaves according to the four divisions of
social order and four divisions of spiritual life; puruñeëa—by a man;
paraù—the Supreme; pumän—person; viñëuù—Lord Viñëu; ärädhyate—is
worshipped; panthä—way; na—not; anyat—another; tat-toña-käraëam—cause
of satisfying the Lord.
197
Selected Verses From Mahä-bhärata
198
like molten gold; vara-aìgaù—whose body is very beautifully constructed;
candana-aìgadé—smeared with the pulp of sandalwood;
sannyäsa-kåt—accepting the renounced order of life; çamaù—self-controlled;
çäntaù—peaceful; niñöhä—firmly fixed; çanti—bringing peace by propagating
the Hare Kåñëa mahä-mantra; paräyaëaù—always in the ecstatic mood of
devotional service.
199
greatest fruit.
(Vilapa-kusumäïjali 6)
200
prän—life; ache—has; yar—he who; sei—he; hetu—cause; prachar—he can
preach.
201
eva—indeed; vihäya—leaving aside; dürät—at a distance;
caitanya-candra-caraëe—the lotus feet of Lord Çré Caitanya Mahäprabhu;
kuruta—just get; anurägam—a taste for.
202
bhägavata—Çrémad-Bhägavatam; giyä—going; porä—study;
bhägavata—devotees; sthäne—at the place.
203
shelter of the holy name; jatane—carefully; tumi—you; thäkaha—remain;
äpana—in your own; käje—activities.
204
gåhete—in the home; goloka—Goloka Våndävana; bhäya—appears;
caraëa—the lotus feet of the Lord; sédhu—the nectar; dekhiyä gaìgä—upon
seeing the Ganges; sukha—happiness; nä—no; sémä—limits; päya—does not
find.
205
braja—of Vraja; indra—of the king; nandana—the son; yei—who is;
çacé-suta—the son of mother Çacé; hoilo—has become; sei—He is;
balaräma—Balaräma; hoilo—has become; nitäi—Lord Nityänanda;
déna—poor; héna—and fallen; yata—who; chilo—were; hari-näme—the name
of Lord Hari; uddhärilo—were delivered; tära—of this; çäkñi—testimony;
jagäi—Jagäi; mädhäi—Mädhäi.
206
viñaya—material sense gratification; chäòiyä—giving up; kabe—when;
çuddha—when; ha'be—will be; mana—the mind; kabe—when; häma—I;
herabo—I will see; çré-våndävana—Çré Våndävana-dhäma.
207
karma-käëòa—fruitive activities; jïäna-käëòa—philosophical speculation
described in the Vedas; kevala—only; viñera—of poison; bhäëòa—containers;
amåta—nectar; baliyä—saying; yebä—whoever; khäya—eats; nänä—various;
yoni—species; sadä—always; phire—stays; kadarya—abominable substances or
stool; bhakñaëa—teaching; kare—does; tära—his; janma—birth;
adhaù-päte—falling down; yäya—attaining.
208
patita-pävana—deliverer of the most fallen; hetu—the reason; tava—Your;
avatära—incarnation; mo sama—like me; patita—fallen; prabhu—O Lord;
nä—not; päibe—there; ära—another.
209
cakhu—of the eyes; däna—gift; dila—gives; yei—who; janme janme—birth
after birth; prabhu—master; sei—he; divya—transcendental;
jïäna—knowledge; håde—in the heart; prokäçita—manifests.
(Jayadeva Gosvämé)
(Jayadeva Gosvämé)
210
ätma-mätä—one's own mother; guroù-patné—the wife of the guru;
brähmaëi—the wife of a brähmaëa; räja-patnikä—the wife of a king;
dhenuù—the cow; dhätré—the nurse; tathä—thus; påthvé—the earth; sapta
etä—these seven; mätaraù—mothers; småtäù—should be remembered as.
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
211
bhåtyaù—servant; ca—and; uttara-däyakaù—impertinent; sa-sarpe—with
serpents; ca—and; gåhe—in the house; väsaù—residence; måtyuù—death;
eva—certainly; na—not; saàçayaù—doubt.
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
212
friend; äcaret—one should act.
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
213
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
214
påthivé-bhüñaëam—the ornament of the earth; räjä—is the king; näréëäm—of
women; bhüñaëam—the ornament; patiù—is the husband;
çarvaré-bhüñaëam—the ornament of night; candro—is the moon;
vidyä—knowledge; sarvasya—of everything; bhüñaëam—ornament.
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
(Cäëakya Paëòita)
215
çatruù—an enemy; putraù—a son; çatruù—enemy; apaëòitaù—ignorant.
(Cäëakya Paëòita)
216
gavayä—cows; dhanavän—possessing wealth; dhänya—grains;
dhanavän—possessing wealth.
217
gåhe—home; çatrum—enemy; api—if; präptam—receive; viçvastam—trust;
akutobhayam—without fear.
218
andha—blind man; paìgu—lame man; nyäya—logic.
i
These are the twelve qualifications of a perfect
ii
iii
Çréla Prabhupäda explains that this is only in relation to material truths.
219