plantarse
plantarse(
plahn
-
tahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
1. (coloquial) (colocarse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to plant oneself
Se plantó en el medio del sofá de modo que no se podía sentar nadie más.He planted himself in the middle of the sofa in such a way that no one else could sit down.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
2. (detenerse)
a. to stop short
Pensábamos que el carruaje iba a caerse por el acantilado, pero logramos plantarnos en el último segundo.We thought our carriage was going to go off the cliff, but we managed to stop short at the last second.
b. to stop dead
El caballo iba a pleno galope, pero cuando vio que se acercaba al río, se plantó justo antes del terraplén.The horse was at a full gallop, but when it saw that it was getting close to the river, it stopped dead just before the bank.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Me planto en la estación rápidamente.I'll be there at the station in no time.
Para plantarse aquí en solo dos horas, habrá conducido como un loco.To get her in only two hours, he must have driven like crazy.
5. (empeñarse)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Le rogué a mi papá que me dejara salir con mis amigos, pero se plantó en su actitud y no me dejó ir.I begged my dad to let me go out with my friends, but he dug in his heels and wouldn't let me go.
Se plantó y no quiso cambiar su manera de hacer las cosas.She stood firm and wouldn't change her way of doing things.
plantar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
6. (botánica)
b. to sow (semillas)
El tiempo idóneo para plantar estas semillas es a finales de abril.The ideal time to sow these seeds is at the end of April.
7. (fijar)
8. (coloquial) (dar un beso)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to plant (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Ya te imaginas cómo se ruborizó cuando ella fue y le plantó un besazo directamente en los labios.You can imagine how he blushed when she went and planted a great big kiss right on his lips.
a. to give
Intentó meterle mano a una chica en el metro, pero ella le plantó una bofetada.He tried to grope a girl on the subway, but she gave him a slap.
b. to strike
Cuando menos lo esperaba, el prisionero le plantó un codazo en la cabeza.When he least expected it, the prisoner struck him the head with his elbow.
10. (coloquial) (colocar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to plonk (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Entró tan fresco en la cocina y directamente plantó los pies en la mesa.He waltzed into the kitchen and just plonked his feet onto the table.
11. (coloquial) (abandonar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to ditch (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Pensé que eran mis amigos, pero me plantaron en el bar sin decir nada.I thought they were my friends, but they ditched me in the bar without saying anything.
b. to stand up (coloquial) (en una cita)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Habíamos quedado para cenar esta noche, pero al final me plantó.We were supposed to have dinner tonight, but in the end she stood me up.
c. to dump (coloquial) (en una relación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
María me plantó, pero fue ella la que me puso los cuernos en primer lugar.María dumped me, but she was the one who cheated on me in the first place.
d. to chuck in (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
¿Pero qué te pasa? ¿Vas a plantar tus estudios en el último año?What's wrong with you? You're going to chuck in your studies in your last year?
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Ese chico intentó acostarse contigo? Voy a su casa directamente para plantarle cuatro verdades.That boy tried to sleep with you? I'm going straight to his house to give him a piece of my mind.
Cuando ese desgraciado me habló de esa forma tan mal educada, pues yo le planté cuatro frescas.When that good-for-nothing started talking to me so rudely like that, well I gave him a piece of my mind.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce plantarse usando traductores automáticos
Conjugaciones
yo | |||||
---|---|---|---|---|---|
tú | |||||
él/ella/Ud. | |||||
nosotros | |||||
vosotros | |||||
ellos/ellas/Uds. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
Obtener una palabra¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!