RESPUESTA RÁPIDA
"Larga" es una forma de "larga", un sustantivo que se puede traducir como "high beam". "Manga corta" es un sustantivo que se puede traducir como "short sleeves". Aprende más sobre la diferencia entre "larga" y "manga corta" a continuación.
la larga(
lahr
-
gah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (automóvil)
a. high beam (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Empuja esta palanca hacia atrás para poner las largas del carro.Push this lever back to put the car's lights on high beam.
b. full beam (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
No te sirve de nada poner las largas en la niebla porque te ciega aún más.There's no point putting the lights on full beam in fog because it blinds you even more.
la manga corta(
mahng
-
gah
kohr
-
tah
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (ropa)
a. short sleeves
La verdad es que un suéter de cashmere con manga corta me parece muy poco práctico.The truth is that I don't think a cashmere sweater with short sleeves is that practical.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Necesito comprar camisetas de manga corta. Las tengo todas rotas.I need to buy some short-sleeved T-shirts. All the ones I have are torn.
Estamos casi en invierno, pero ella sigue poniéndose vestidos de manga corta.Winter is almost here, but she's still wearing short-sleeved dresses.