RESPUESTA RÁPIDA
"Kinda" es una frase que se puede traducir como "como que", y "something" es un pronombre que se puede traducir como "algo". Aprende más sobre la diferencia entre "kinda" y "something" a continuación.
kinda(
kayn
-
duh
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (coloquial) (un tanto)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. como que
Do you like Jamie or his brother? - I kinda like both of them.¿Te gusta Jamie o su hermano? - Como que me gustan los dos.
b. un poco
What's going on with Manuel? - It's the same kinda thing as what happened with Hugo.¿Qué pasa con Manuel? - Es algo un poco como lo que sucedió con Hugo.
c. medio
Anita acts kinda weird, but I like her anyway.Anita se porta medio raro, pero me cae bien de todos modos.
2. (coloquial) (en cierto modo)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. algo así
You seem to be pretty excited about your trip to India. - Kinda. I'm also a little scared.Pareces estar muy emocionado por tu viaje a la India. Algo así También estoy un poco asustado.
b. más o menos
Do you like kale? - Kinda. I mostly eat it because it's healthy.¿Te gusta la col rizada? -Más o menos Más que nada lo como porque es saludable.
something(
suhm
-
thihng
)Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
He looks good to be forty something.Se ve muy bien para ser un cuarentón.
What was that lady's name? Julie something.¿Cómo se llamaba esa señora? Julie qué sé yo.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Ever since he was promoted he thinks he's really something.Desde que recibió la promoción se cree la gran cosa.
You should have been at that concert. It was really something.Deberías haber asistido al concierto. Fue increíble.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
He told me he was 35, or something like that.Me dijo que tenía 35 años o por ahí.
There were something in the order of 10,000 people at the rally.Hubo aproximadamente 10,000 personas en el mitin.
5. (coloquial) (como intensificador)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
After all this time, the breakup still stings something fierce.Después de todo este tiempo, la ruptura todavía me duele un montón.
With high heels, my feet hurt something awful.Con tacones me duelen los pies muchísimo.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
6. (una cosa)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I have bought you a little something.Te he comprado una cosita.
This young player has that special something. He's going to be a star.Este joven jugador tiene una calidad especial. Va a ser estrella.